Fonetica de l'aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
A fonetica de l'aragonés ye a fonetica propia d'as variedaz dialectals d'a luenga aragonesa.
A evolución dende lo latín dica las luengas romances como l'aragonés se fa siguindo unos cambeos que se dicen leis foneticas. As parolas que cumplen istas leis se dicen patrimonials. En estas leis i pueden influyir a existencia de luengas que bi heba antes d'o latín como lo basco u as luengas celtas, que ne son sustrato, u a influencia d'as luengas vecinas u efecto d'aria lingüistica. As leis foneticas no siempre se producen en tot o dominio d'una luenga y no gosan a estar nomás que d'una, porque pueden estar compartidas con as vecinas.
L'aragonés ye, como las luengas romances en cheneral, una luenga d'acusativo. Ixo quier dicir que a parola aragonesa vien de la radiz latina que s'emplega ta fer l'acusativo. Eixemplos:
- De ROSA, ROSAE, que ye d'a primera declinación, en agafamos l'acusativo ROSAM que quedó como ROSA cuan se perdió a declinación, y no cambeó en a evolución dende o latín vulgar ta l'aragonés.
- De FILIUS, FILI, d'a segunda declinación, en agafamos l'acusativo FILIUM que queda primero como FILIU, y dimpués, en toz os romances hispanicos (proto-iberorromanz) a U final fa O: FILIO. D'alcuerdo con as leis foneticas de l'aragonés, en este caso coincidents con o proto-iberorromanz, FILIO evolucionó ta fillo.
- De COHORS, COHORTIS, que ye d'a tercena declinación, en agafamos l'acusativo, COHORTEM, y cuan se perdió a declinación quedó como COHORTE. D'alcuerdo con as leis foneticas de l'aragonés COHORTE evolucionó ta cort.
Entre as pocas parolas que no vienen de l'acusativo tenemos otre,otri, de "triballar pa otri", que vien d'o dativo. O galorromanz tien radices que vienen d'o nominativo latín como fils, temps, y este zaguero tien bella presencia en as parlas de transición enta o catalán de Ribagorza.
Fonetica vocalica
editarL'aragonés presenta un sistema vocalico de cinco vocals, evolución d'o sistema vocalico d'o latín vulgar, que en teneba siet.
Vocals tonicas
editar- Se produce una diftongacion d'as vocals latinas tonicas curtas Ĕ y Ŏ:
- Tamién se produce Diftongación debant de Yod:
- O diftongo romanico -ue- en posición inicial se pronuncia con protesi velar, y a vegadas tamién si ye dezaga de -r-.
Vocals atonas
editar- As vocals atonas en situación inicial se pierden:
- En palabras presas de l'arabe tamién se vei este fenomeno:
- Tendencia a perder a -E final (apocope d'a -E final):
- Manimenos dezaga determinaus grupos consonanticos como -br- u -pl-, se conserva u se mete una y porque al estar un grupo prou implosivo cal una vocal de refirme:
- Con os grupos -cr-, -dr- u -tr- tamién esdeviene lo mesmo, pero no ye cheneral:
- Aleixandre, cantre, cuatre, que no son chenerals.
- Bi ha tendencia a elidir as vocals atonas entre -t- y -r-:
Evolución d'os diftongos latinos
editar- O diftongo decreixient latino -AI- se torna -e-
- IANUARIU > IANUAIRU > chinero.
- FEBRUARIU > FEBRAIRU > febrero.
- AREA > AIRA > era.
- O diftongo decreixient latino -AU- se torna -o-
Hiatos
editar- Bi ha tendencia a desfer os hiatos, que no plega a fer-los desapareixer:
- Lo mes chenuino y antigament mes cheneral yera a epentesi antihiatica, metendo una consonant entre dos vocals: -y- (cayer), -b- (atabul), -d- (codete), -g- (pegollo).
- En os hiatos que bi ha dezaga d'una silaba acentuada en parolas esdrúixolas se produce cierra una vocal: (Cesario, hectaria).
- En as rematanzas que en atros idiomas dan -eo, en aragonés dan -eu: Bertolomeu, chubileu, correu, macabeu, Mateu, Pireneus, ecetra..., prou bien documentadas, encara que ignoradas en a formación de l'aragonés común en os 70.
- A vegadas se fa desapareixer una vocal: almada, almaza.
Fonetica consonantica
editarConsonants inicials
editar- Conservación d'a F inicial latina:
- A consonant inicial latina G debant de vocal palatal E, I, (GE, GI) evoluciona enta che, chi:
- GERMANU > chermano / chirman(o).
- GELARE > chelar.
- GIRARE > chirar.
- GENISTA > chinestra.
- A I latina debant d'as vocals A, O, U evoluciona enta cha, cho, chu:
- Existe a teoría que en aragonés medieval existiba una etapa meya en que o resultau de GE, GI, IA, IO, IU se pronunciaba con un fonema fricativo palatal sonoro (como a G francesa u catalana septentrional) u africau prepalatal sonoro (Como a G italiana u valenciana). En o sieglo XIV bi ha pruebas de que ya se pronunciaba /ch/, seguntes Manuel Alvar ya se pronunciaba /ch/ en o sieglo XII. A grafía medieval aragonesa pa esto sería dandaleyaba entre I (iermano), Y (yuso), u G (gitar), y ha dau problemas d'interpretación.
- Bel arabismo con chim s'adaptó ya dende antigo con o resultau de GE, GI, IA, IO, IU:
- A S- inicial latina gosa conservar-se en la mayor parte d'os casos:
- Manimenos a vegadas cambia ta z-, ta ch-:
- Os casos en que a S- inicial latina cambia ta x- puet estar por influencia d'o prefixo latino EX- en bella palabra d'a familia:
Consonants inicials agrupadas
editar- Se conservan os grupos latinos CL-, FL-, PL-:
- Se conserva o grupo inicial CR-:
- CREMARE > cremar.
- CREPARE > crebar.
Consonants interiors simplas
editar- Resistencia a sonorizar as oclusivas xordas intervocalicas latinas:
- Tendencia a conservar as oclusivas sonoras intervocalicas latinas:
Consonants interiors dobles
editar- Evolución d'a -LL- cheminada latina ta -ll-, fonema palatal lateral, encara que en o pasau evolucionaba ta sonius cacuminals que rematoron en -t-, -ch-, u -s-, que huei se veyen en a toponimia.
- Si por perduga de vocal ixa -ll- queda en posición inicial u final, cambia ta -l-:
- VALLE(M) > valle > val
- CASTELLU > castiello > castiel
- ILLA > la (articlo definiu), dimpués secundariament a
- ILLU(M) > lo (articlo definiu), dimpués secundariament o
- ILLORUM > lur
- Bi ha bel caso local d'evolución ta -r- (articlo postvocalico ro, ra, ros, ras, pronombre er, era, ers, eras y palabras que ya tienen -ll- como perello u varello), evolución que se da tamién en gascón, pero con atros resultaus. Esto ha teniu u tiene emplego en aragonés común, pero en contradicción con o principio de trigar lo cheneral dentro de lo chenuino, ya que las formas con -ll- tamién responden a la fonetica aragonesa mes regular, son mes chenerals y siempre n'han estau.
- Localment bi n'ha casos de disimilación:
- A disimilación de consonants dobles se troba mes a sobén con a -RR-, feito que puet tener relación con o substrato prerromán d'os Pireneus y que se troba en palabras no latinas:
- BARRO > bardo.
- ¿BIMARRO? > bimarro / bimardo.
- ? > ixordiaca (en castellano zurriaga, en catalán soriaca).
- ? > mardano (corradical d'o castellano marrano).
- Evolución d'a -NN- cheminada latina ta -ny-. Bi habió una etapa entre meyo de -nn- cheminada, que encara se troba representada en belsetán u en casos de -n- simpla que se sienten en chistabín y atras variants que dica fa poco estioron -nn-:
Consonants interiors agrupadas
editar- O grupo latino -MB- se conservó en romance navarro y riojano pero en aragonés evolucionó ta -m-:
- O grupo -ND- evolucionó en l'Alto Aragón antigo ta -nn- y dimpués -n-, pero huei en quedan pocas muestras d'esta evolución, (mes que mes en l'aria de l'aragonés centro-oriental y aragonés oriental) y predominan palabras con -nd-:
- O grupo -GN- evolucionó ta -ny-:
- O grupo -NG- evolucionó ta -ny-:
- RESTRINGERE > restrenyir, restrenyer.
- TANGERE > tanyer.
- TINGERE > tenyir.
- UNGUERE > (I)UNGERE > chunyir.
- RINGERE > renyir.
- O grupo -NS- tien tendencia a evolucionar ta -s-:
- MENSA > mesa
- MENSURA > mesura
- DEFENSA > defesa
- -ENSE(M) > és (sufixo de chentilicio)
- TRANS MONTES > Trasmoz
- TRANS SERRA > Trassierra
- Pero bi ha excepcions que bel autor interpreta como regresions secundarias:
Consonants seguidas de liquida
editar- O grupo -TR-, se conservaba a lo principio, pero dimpués esdevino -dr-, coincidindo con la sonorización d'a -t- intervocalica:
- PETRA(M) > petrusco (con sufixo -usco), y os toponimos Petruso (Sallent), penya Petruso (muga entre Biescas y la val d'Acumuer), Piatra (Buisán, Biescas) y Rupiatra (Yeba).
- As palabras que tienen grupo -ir- derivau de -TR- latino se consideran occitanismos:
- O grupo -DR- puet evolucionar ta -ir- en bel caso, lo que representaría una vocalización de tipo gascón[4]:
- QUADRONE(M) > cuairón.[5]
- CATHĔDRA > *cadieira > cadiera.[5], (encara que d'acuerdo con atra interpretación posible se i ha puesto producir una disimilación consonatica interna, quedando o grupo -DR- como -r-: CATHĔDRA > cadiera)
- Os grupos -CL-, -PL-, -FL- internos se conservan:
Consonants seguidas de Yod
editar- Os grupos -VI-, -BI-, -DI- (-VY-, -BY, -DY-) evolucionan ta -y-:
- Talment tamién se i haiga d'incluir o grupo -GI-:
- Si estos grupos van dimpués d'una consonant no cambian:
- HORDEU > hordio/huerdio.
- O grupo -LY- palataliza evolucionando ta -ll-:
- O grupo -NY- (-NI-) evoluciona ta -ny-:
- TERRENEU > Terrenyo.
- SUBTERRANEU > Soterranyo.
- > Cerenyo.
- > Paretanya.
Grupos QU y GU
editarEn latín tardano se pronunciaban como una velar seguida d'una /u/[6]. Debant d'as vocals velars o y u tendeba a perder-se a u:
Debant d'a vocal A s'ha conservau a u de QU[6]:
- AQUA > augua.
- AEQUALE > igual.
- QUALE > cual.
- QUANDO > cuan.
- QUANTU > cuanto.
- QUATTUOR > cuatro/cuatre.
Si a silaba inicial QUA- ye atona o diftongo no se conserva:
O grupo -GU- existiba en meyo de pocas palabras como SANGUIS y LINGUA, pero no se trobaba en silaba inicial. A introducción de chermanismos en latín, que continó con os goticismos y os franconismos suposó l'aparición de palabras que encomenzaban por una labiovelar /W-/ que o latín heba perdiu feba ya muito tiempo porque heba evolucionau ta o fonema bilabial fricativo sonoro /b/. O fonema chermanico d'a /W-/ fue adaptau como una /GU-/[6]:
Atras consonants
editar- Os grupos -SC-, -PS-, -SSY- y la -X- u -KS- latina evolucionan enta -ix- u -x-.
- O grupo latino -KT- evoluciona ta -it-:
- O grupo latino -ULT- evoluciona ta -uit-:
- O grupo latino -PT- evoluciona ta -t-:
Grupos consonanticos romances
editar- Os grupos -C'L-, -G'L-, -LY- evolucionan a -ll-.
- Pa interpretar ciertas terminacions eguals se considera que atros grupos consonanticos pareixius pueden asimilar-se-ie a estos zaguers, como -T'L-, -D'L- u -B'L-:
- O grupo romance -T'L- que no existe en latín, si no s'asimila a -C'L- fa metatesi:
- O grupo -NG'L- se conserva:
- O grupo formau por una CONSONANT + -C'L- tamién se conserva:
- Amaneix una -b- en o grupo romance -m'r- que sale de perder-se a e que i heba entre meyo por analochía con palabras comunas en latín como UMBRA:
- CAMERA > *camra > cambra.
- REMEMORARE > *rememrar > remembrar.
- HUMERU(M) > *huemro > huembro.
- Chabal Amr (toponimo arabe) > Chabalambre.
- O grupo romance -m'n- amanix en muitas palabras d'a tercera declinación por perduga d'as e u i que i heban entre meyo. S'escribiba a sobén mn pero talment se prenunciase m.
- HOMINE(M) > homne >
- FEMINA(M) > femna >
- ARAMINE(M) > aramne >
- STAMINE(M) > estamne >
- SEMINARE > semnar >
- O grupo romance -m'n- talment tamién podió amaneixer en palabras neutras d'a tercera declinación rematadas en consonant -men por metatesi, pero se conoixen en fase romance o estadio de rematar en -men O caso d'a palabra TERMEN, TERMINIS tien una evolución diferent sin metatesi por haber-ie un grupo consonantico -RM- en cuenta d'una -M- sola.
- A fins d'a baixa Edat Meya esdevino que prenió en a parla escrita a forma -mbr- d'alcuerdo con una tendencia encomenzata en o dialecto burgalés d'o castellano, que por tener pocas palabras con este grupo en fació analochía con umbra y palabras que como hombro que heban teniu una evolución pareixida a huembro-cambra-remembrar en aragonés. A lo fenomeno fonetico d'esta analochía li dicen "disimilación posterior d'un segmento contiguo":
Quedan palabras d'esta serie con -m- en parte de l'aragonés ribagorzano (home, fame, llegume, termi) y fovano (lama):
Referencias
editar- ↑ (es) KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008 pp 79. ISBN 978-84-96457-41-6
- ↑ (es) Anchel Conte, Chorche Cortés, Antonio Martínez, Francho Nagore, Chesús Vázquez. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Librería General, 1982, pachina 60.
- ↑ (es) Joan Corominas: Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Editorial Francke, 1954.
- ↑ (es) KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008, p 31.ISBN 978-84-96457-41-6
- ↑ 5,0 5,1 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010, pp 52-53.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 (es) Paul M. Lloyd: Del latín al español. Editorial Gredos, 2003, pp 223.
- ↑ (es) Manuel Alvar: El habla del Campo de Jaca. Universidad de Salamanca, 1997, p 212.
Bibliografía
editar- (es) Manuel Alvar: Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).
- (es) Anchel Conte et al: El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Librería General, (1982).
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981).
- (es) Heinrich Lausberg: Lingüística románica, tomo de Fonetica. Editorial Gredos. (1993).
- (es) Paul M. Lloyd: Del latín al español. Editorial Gredos, 2003.
A fonetica en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
aragonés | astur-leyonés | castellano | catalán | francés | galaicoportugués | italiano | occitán | rumano |