Basquismos en aragonés
![]() |
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os basquismos en aragonés son palabras que s'han introdueito en diferents tiempos en o lexico aragonés, belunas en o latín local dende a fase protobasca representada por l'aquitano prerromán, belunas en o romanz navarro-aragonés en tiempos medievals y belatras en tiempos recients y comuns con os atros idiomas romances vecins. A influencia basco-aquitana no se manifiesta només que en o lexico, tamién en a fonetica y sintaxi.
No todas as palabras comuns entre o basco y as luengas romances pirenencas son basquismos u palabras orichinalment bascas, en bel caso pueden estar palabras indoeuropeas antigas (sorotaptico, celtas u latinas que ha asimilau o basco y as luengas vecinas). Os basquismos en l'aragonés dan preciosas informacions sobre a historia lingüistica d'Aragón y desfan as tesis de filologos que afirman que l'aragonés no se charró en Val d'Ebro, por presentar-se estos basquismos en o castellano d'Aragón en puestos tan a lo sud como o Mayestrato u la comarca de Xiloca con a sola explicación que yeran usuals en l'idioma navarro-aragonés d'os altoaragoneses y navarros que participioron en a repoblación dimpués d'a reconquiesta.
Fonetica editar
Bi ha palabras d'orichen latín pero que presentan caracters foneticos propios d'o basco pero tamién bi ha una probable influencia fonetica basca que feba part d'o substrato prerromán de l'Alto Aragón y Navarra y que condicionó bella lei fonetica dende o latín ta lo romance navarro-aragonés.
Os basquismos en aragonés tienen una fonetica que da información sobre os cambios foneticos que se producioron dende o latín ta l'aragonés. D'esta traza as palabras marguin y marguinazo son d'orichen latín pero han arribau en l'aragonés dende o basco (ye dicir que os pueblos basco-aquitanos de l'Alto Aragón asimiloron o latinismo marginem y una vegada arromanzaus conservoron una variant d'este latinismo). Si a palabra marguinem hese arribau por vía patrimonial habría esdeveniu marchen pareixiu a atras luengas vicinas, y no marguin conservando a pronunciación d'a G latina.
Tradicionalment s'ha considerau que a tendencia a sonorizar as oclusivas xordas intervocalicas latinas en Europa Occidental ye un efecto d'o substrato celta y que en a suya conservación u resistencia a sonorizar bi ha una explicación a partir d'atros substratos, que en o caso de l'aragonés y gascón serían de tipo basco-aquitano. Manimenos Francisco Villar y atros autors cuestionan esta hipotesi de l'orichen celta d'a sonorización en a peninsula iberica a la luz d'as actuals conoixencias d'o celtibero, o cualo replantearía a cuestión d'a presulta influencia basco-aquitana en a tendencia a la suya conservación en aragonés y gascón.
A tendencia sonorización dezaga de liquida de l'aragonés central tamién s'ha quiesto relacionar con o substrato basco porque la observamos en os latinismos presents en basco como abendu (cognato de l'aragonés aviento).
Lexico editar
Basquismos probables en aragonés son:
- Abarca.
- Agüerro: cheosinonimo de "Santmigalada".
- Caparra.[1]
- Escarrón:[1] cheosinonimo d'"acirón".
- Gabardera: rosera borde.
- Ibón: "laguna", "estanyo" glaciar, pero tamién "manantial".
- Lurte.
- Magoría.[1]
- Muga.
- Naya: se troba con a mesma pronunciación y significau en basco soletán.
- Sabaya.[1]
- Sucarrar.
- Zamarra.
Referencias editar
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 262.
Bibliografía editar
- (es) Anchel Conte et al. El aragonés: identidad y problemática de una lengua. Colección Aragón. Librería general.
- (es) Miguel Ánchel Barcos, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.