Celtismos en latín
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Los celtismos en latín son elementos lingüisticos orichinaus en las luengas celtas, especialmente en lo galo que se charraba tanto a lo sud de los Alpes (Galia Cisalpina), como dillá de los Alpes (Galia Transalpina), territorios que perteneixioron a l'Imperio Romano.
Muitas palabras galas que entroron en lo latín de las zonas habitadas por galos (latín galico) prenioron carta de naturalidat en latín y se cheneralizoron en amplas zonas de l'imperio a on no se charraba garra luenga celta,[2] evolucionando dimpués d'acuerdo con las leis foneticas que conducioron a las luengas romances. De fueras de las palabras cheneralizadas en latín, la mes gran part de los celtismos son presents en las luengas galorromanicas entre los Pireneus y los Alpes.[3]
Los campos lexicos a on bi ha celtismos son propios de lo medio rural (agricultura, ganadería, caza, pesca), lo comercio y la ropa. La coexistencia diglosica entre lo celta galo y lo latín galico se reflecta en unas parellas lexicas que a on que se veye a competencia lexica entre la palabra celta y la palabra latina:
- CERA - BRISCA > cire - brèche ("cera" - "bresca").
- VINUM - LĬGA > vin - lie ("vin" - "solada").
- SPICA - GABELLA > épi - javelle ("espiga" - "gabiella"/"garba").
La palabra latina s'aplicará a un rechistro culto oficial u a un material u obchecto de cualidat, a diferencia de la palabra celta, que se restrenyirá a lo subproducto.[4]
Medio rural
editarAgricultura
editarFitonimia
editar- AGRANION: aranyón.
- BRŪCO: adaptación latina de lo galo *vroicos u *vrūcos. En part de lo latín hispanico prenió la forma adchectivada *BROCCEUS u *BROCCIUS, que orichinó en romanz navarro beruezo, berozo, en riojano brozo, en castellano antigo bruezo (con diftongo redueito en brezo en castellano moderno), y en gallego breixo. Las formas aragonesa bruco, catalan bruc, occitana bruga y italiana brugo derivan dreitament de BRŪCO.
- *BRŪCARIA: forma derivada de l'anterior con lo sufixo -ARIA, orichinó bruyère en francés y bruguera en catalán.
- VERNA: alberniz.
Zoonimia y ganadería
editar- ALAUDA: aloda.
- MULTON: moltón.
- PARAVEREDUS: palafré. Deriva de lo proto-celta *uɸorēdos, adaptau dende lo galo como VERĒDUS en latín anyadindo lo prefixo griego παρά (pará).
- SALMO: salmón.
Suelo y medio fisico
editarRecipients y unidaz de mesura
editarBebidas
editarRopa
editar- BRACA: pantalons que levaban los galos.
- CAMISIA: camisa.
- GUNNA: vestidura de piel. Se conserva en catalán (gonella), en occitán (gona, gonela), y francés (gonne, gonele). L'aragonés medieval gonella se considera un catalanismo.[5]
Productos de fusta u metal
editar- CARPENTUM: carro. En latín orichinó la forma sufixada CARPENTARIUS, conservada en castellano como carpintero y en francés como charpentier ("fustero").
- CLŎCCA: campana, se conserva en l'occitán clòca y en lo francés cloche.
- *BERTIUM: cuna. Se remonta a lo galo *berta, cognato de lo gaelico irlandés antigo bert. Se conserva en gallego (berce), astur-leyonés (bierzu,[6] brizu[3], briezu), catalán (bres, bressol), occitán (brèç, breçòl) y francés (berceau).
Institucions y sociedat
editar- AMBACTUS: mediador. De AMBACTUS proviene AMBACTIA en latín medieval ("embaixada"), que entró en las luengas romances a traviés de l'occitán, i habendo posibilidat que l'amprase de lo gotico.
- VASSUS: vasallo.
Atros
editar- BRISCA: bresca.
Referencias
editar- ↑ (es) Carlo Tagliavini: Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica, 1973.
- ↑ 2,0 2,1 (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 2001. p 50-51.
- ↑ 3,0 3,1 (es) Antonio Llorente Maldonado de Guevara: Las «Palabras pirenaicas de origen prerromano», de J. Hubschmid, y su importancia para la Lingüística peninsular. Archivo de Filología Aragonesa, 8-9, pp. 127–157, 1958.
- ↑ (fr) Jean-Louis Tritter: Histoire de la langue Française. Editor: Paris, Ed. Ellipses - 1999.
- ↑ (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. pp 324-325.
- ↑ (es) Xosé Lluis García Arias: Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y a la caracterización etimológica de su léxico. Biblioteca de Filología Series. Volumen 3 de Biblioteca de filoloxía asturiana. Editor: Universidat d'Oviedo, 1988.
Bibliografía
editar- (es) Carlo Tagliavini: Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica, 1973.
- (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Rafael Lapesa: Historia de las lengua española. Editorial Gredos. (1981).
- (es) Antonio Llorente Maldonado de Guevara: Las «Palabras pirenaicas de origen prerromano», de J. Hubschmid, y su importancia para la Lingüística peninsular. Archivo de Filología Aragonesa, 8-9, pp. 127–157, 1958.
- (fr) Jean-Louis Tritter: Histoire de la langue Française. Editor: Paris, Ed. Ellipses - 1999.
- (en) Peter Rickard: A History of the French Language. Editor: Routledge, 2003. ISBN 1134838778, 9781134838776.
- (fr) Adolphe Hatzfeld et al.: Dictionnaire général (1890-1900). Traité de la formation de la langue. Paris, Delagrave, 1890.
Lo lexico celta y los celtismos en as luengas romances | ||
---|---|---|
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en latín | en neerlandés | en occitán | en piemontés | en rumano |