Celtismos en latín

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Los celtismos en latín son elementos lingüisticos orichinaus en las luengas celtas, especialmente en lo galo que se charraba tanto a lo sud de los Alpes (Galia Cisalpina), como dillá de los Alpes (Galia Transalpina), territorios que perteneixioron a l'Imperio Romano.

Carro de dos ruedas provinient de Cevenas. Los galos destacoron como constructors de carros. Los romanos amproron de lo galo las palabras CARPENTUM pa dicir carro de dos ruedas, y CARRUS pa dicir carro de cuatro ruedas. En los dos casos se plegó a substituir palabras latinas: CARRUS substituyó a lo suyo cognato latín CURRUS, relacionau con lo verbo CURRERE,[1] igual como l'artisán dedicau a los carros de fusta deixó de dicir-se TIGNARIUS pa dicir-se CARPENTARIUS.[2]

Muitas palabras galas que entroron en lo latín de las zonas habitadas por galos (latín galico) prenioron carta de naturalidat en latín y se cheneralizoron en amplas zonas de l'imperio a on no se charraba garra luenga celta,[2] evolucionando dimpués d'acuerdo con las leis foneticas que conducioron a las luengas romances. De fueras de las palabras cheneralizadas en latín, la mes gran part de los celtismos son presents en las luengas galorromanicas entre los Pireneus y los Alpes.[3]

Los campos lexicos a on bi ha celtismos son propios de lo medio rural (agricultura, ganadería, caza, pesca), lo comercio y la ropa. La coexistencia diglosica entre lo celta galo y lo latín galico se reflecta en unas parellas lexicas que a on que se veye a competencia lexica entre la palabra celta y la palabra latina:

La palabra latina s'aplicará a un rechistro culto oficial u a un material u obchecto de cualidat, a diferencia de la palabra celta, que se restrenyirá a lo subproducto.[4]

Medio rural editar

 
Cabanya feita de canyas en Camarga.

Agricultura editar

Fitonimia editar

 
Aranyons, denominación aragonesa que chunto con la catalana aranyó y la occitana antiga aranhó ha permeso reconstruir la radiz gala *AGRANION, cognata de irin en bretón, yryn en cornico, eirin en galés y áirne en gaelico.
  • AGRANION: aranyón.
  • BRŪCO: adaptación latina de lo galo *vroicos u *vrūcos. En part de lo latín hispanico prenió la forma adchectivada *BROCCEUS u *BROCCIUS, que orichinó en romanz navarro beruezo, berozo, en riojano brozo, en castellano antigo bruezo (con diftongo redueito en brezo en castellano moderno), y en gallego breixo. Las formas aragonesa bruco, catalan bruc, occitana bruga y italiana brugo derivan dreitament de BRŪCO.
  • *BRŪCARIA: forma derivada de l'anterior con lo sufixo -ARIA, orichinó bruyère en francés y bruguera en catalán.
  • VERNA: alberniz.

Zoonimia y ganadería editar

  • ALAUDA: aloda.
  • MULTON: moltón.
  • PARAVEREDUS: palafré. Deriva de lo proto-celta *uɸorēdos, adaptau dende lo galo como VERĒDUS en latín anyadindo lo prefixo griego παρά (pará).
  • SALMO: salmón.

Suelo y medio fisico editar

Recipients y unidaz de mesura editar

Bebidas editar

Ropa editar

Productos de fusta u metal editar

  • CARPENTUM: carro. En latín orichinó la forma sufixada CARPENTARIUS, conservada en castellano como carpintero y en francés como charpentier ("fustero").
  • CLŎCCA: campana, se conserva en l'occitán clòca y en lo francés cloche.
  • *BERTIUM: cuna. Se remonta a lo galo *berta, cognato de lo gaelico irlandés antigo bert. Se conserva en gallego (berce), astur-leyonés (bierzu,[6] brizu[3], briezu), catalán (bres, bressol), occitán (brèç, breçòl) y francés (berceau).

Institucions y sociedat editar

Atros editar

Referencias editar

  1. (es) Carlo Tagliavini: Los orígenes de las lenguas neolatinas. Introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Economica, 1973.
  2. 2,0 2,1 (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 2001. p 50-51.
  3. 3,0 3,1 (es) Antonio Llorente Maldonado de Guevara: Las «Palabras pirenaicas de origen prerromano», de J. Hubschmid, y su importancia para la Lingüística peninsular. Archivo de Filología Aragonesa, 8-9, pp. 127–157, 1958.
  4. (fr) Jean-Louis Tritter: Histoire de la langue Française. Editor: Paris, Ed. Ellipses - 1999.
  5. (es) Javier Terrado Pablo: La lengua de Teruel a fines de la Edat Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991. pp 324-325.
  6. (es) Xosé Lluis García Arias: Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y a la caracterización etimológica de su léxico. Biblioteca de Filología Series. Volumen 3 de Biblioteca de filoloxía asturiana. Editor: Universidat d'Oviedo, 1988.

Bibliografía editar


Lo lexico celta y los celtismos en as luengas romances
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en latín | en neerlandés | en occitán | en piemontés | en rumano