Adverbios de manera en aragonés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os adverbios de manera en aragonés son escasos, porque en esta luenga se fa servir con mes frecuencia locucions adverbials pa expresar a manera. Un grupo d'adverbios de manera acaba en -ment y son cultismos y semicultismos y en o rechistro coloquial se'n fan servir poquez.
Son adverbios de manera patrimonials asina/asinas, adredes, bien, deprisa, despacio, como, contino, mal y millor.
L'adchectivo indefiniu mesmo puet fer d'adverbio de manera cuan equivale a "d'a mesma traza" (mesmo yo no podebai puyar).[1]
En aragonés se fa servir muito a sobén locucions adverbials de manera como a escape, a boticiegas, a monico/a moniquet, de malas trazas, de raso/de tot, fito-fito, a caramuello, a cotenas, de propio, a galapatons, a garramanchas, a escarramaixons, de baldes, a rastro, a redolons, a trocez, a voldregons, a vueltas, en calcanyetas, en pagas, por demás, ecetra.).[1][2]
Cultismos y semicultismos acabaus en -ment
editarA terminación en -ment s'orichina por apocopa d'a e d'a terminación latina -MENTE.
En l'aragonés coloquial o mes frecuent ye malament, que se troba tamién en o castellano de substrato aragonés d'o Baixo Aragón. Son tamién frecuents tasament y talment.
En benasqués ye mes frecuent: tontament, escasament, precisament, malament, chuntament, chustament, fierament, espresament, cllarament, segurament,[3] altrament,[4] confiadament, continament, tasament,[3], primerament y zaguerament.
En aragonés medieval se feban servir muitos adverbios de manera acabaus en -ment, representando un tiempo que l'aragonés yera una luenga oficial d'uso culto: leyalment.
A vegadas ye millor documentau un adverbio acabau en -ment en o luengache medieval que no o suyo equivalent semantico en aragonés actual. L'adverbio culto inmediatament se troba en textos medievals y significa o mesmo que a locución adverbial a'l seguito documentada en belsetán[5].
En romanz navarro a terminación -ment coexistiba con a terminación -mientre con r epentetica, no guaire estrania, pus en castellano de substrato aragonés tenemos l'alternancia empelte-empeltre. Os adverbios acabaus en -mientre se troban en o fuero romanz de Teruel, pero especialment en o fuero romanz d'Albarracín, ye dicir, textos medievals de zonas en as que os navarros intervinioron en a repoblación. Una palabra curiosa en o fuero romanz d'Albarracín ye examientre derivau d'o demostrativo exo, exa y con o significau "de la mesma traza".
Cuan dos adverbios acabaus en -ment van seguius no bi ha elipsi de -ment en aragonés actual, a diferencia d'en aragonés d'a Edat Meya, cuan se feba elipsi en o segundo termin (liberalment et pacifica).[3]
En l'aragonés escrito d'o sieglo XX se fan servir muitos adverbios acabaus en -ment, neolochismos necesarios pa o rechistro culto d'a luenga, pero que a sobén substituyen de tot a las locucions adverbials naturals en l'aragonés, que por atra part fan innecesaria a introducción de beluns d'estos neolochismos. A existencia d'estas locucions adverbials como de tot u de raso fan innecesaria a creyación de l'adverbio totalment.
Referencias
editar- ↑ 1,0 1,1 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 64 ISBN 978-84-8094-058-0.
- ↑ (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. pp 172-173
- ↑ 3,0 3,1 3,2 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003). p 204.
- ↑ (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 36.
- ↑ (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L.: (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC, pp 134-136.
Bibliografía
editar- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999).
- (es) KUHN, Alwin: El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (es) Lozano, Ch., Saludas, Á.L.: (2005). Aspectos morfosintácticos del belsetán. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC.
- (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Max Gorosch: El Fuero de Teruel; Estocolmo, 1950.
- (es) Francho Nagore Laín: Aspectos lingüisticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.
Os adverbios de manera en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |