Fonetica d'o francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
A fonetica d'o francés explica a traviés de lei fonetica a buena part d'a evolución dende o latín orichinal ta o francés moderno. Tamién ye un criterio pa identificar os galicismos present en atras luengas.
Vocalismo
editarO sistema vocalico de partida en a evolución dende o latín ta o francés ye o sistema vocalico d'o latín vulgar u sistema cualitativo italico que en l'aragonés y as atras luengas galorromanicas y iberorromanicas[1]. Manimenos as vocals d'o francés amuestran una diferent evolución pendendo si a silaba ye libre u zarrada, a l'igual que en as atras luengas d'Oil[2].
Silaba libre
editarA Ĭ curta evolucionó ta oi[1] en silaba libre:
- FICATUM > foie[3] ("figado").
- FĬRE > foi ("fe").
- LICERE > loisir[3] ("tiempo libre").
- PARIES > paroi[3] ("paret").
- PICEM > poix[3] ("pez", "pegunta").
- PĬLE > poil ("pelo").
- PĬPER > poivre ("pebre").
- PĬRA > poire ("pera").
- PISUM > pois[3] ("bisalto").
- SĬTE > soif ("sete").
- VIA > voie ("vía").
- VICES > fois[3] ("vegada").
A Ē luenga latina evoluciona ta oi[1] en silaba libre:
- TĒLA > toile ("tela").
- VĒLU > voile ("velo").
- HABĒBAT > avoit > avait ("heba", tercera persona singular d'o pasau imperfecto d'indicativo).
- Infinitivos acabaus en -oir.
- CREDĒRE > croire ("creyer").
- HABĒRE > avoir ("haber", "tener").
- Sufixo de formación vechetal -ĒTUM, -ĒTA > -oi, -oie (sufixo -et(o), -eta).
Tamién se produció esta evolución en as silabas trabadas en as que a consonant ya heba evolucionau ta una i:
- TECTU > toit ("teito").
- CRESCIT > creist > croît (tercera persona singular d'o present d'indicativo d'o verbo croître, "creixer").
- VECTURA > voiture[4] ("auto", encara que a palabra ha estau amprada localment por l'aragonés chistabín como votura).
O diptongo oi evolucionó ta /óe/ primero, en o sieglo XIII ta /oé/, y en o sieglo XVI ya existiba una pronunciación en /uá/ que se fació normativa dimpués d'a Revolución Francesa[1].
A Ĕ curta latina evolucionó ta ie en silaba libre[1] dando resultaus pareixius a los de l'aragonés:
As Ā luenga y Ă curta latinas se palatalizan en silaba libre convertindo-se en una e. Esto representa una d'as diferiencias mes importants entre francés y occitán[1].
- MARE > mer ("mar").
- PATRE > père ("padre"/"pai").
- MATRE > mère ("madre"/"mai").
- SALE > sel ("sal").
- Infinitivos acabaus en -er.
- CANTARE > chanter ("cantar")
A Ŏ curta latina evolucionó ta eu en silaba libre:
Se sabe que primero a Ŏ curta se convertió en una o ubierta, que dimpués diftongó en uó. O diftongo uó disimiló ta ué, que remató fusionando-se con o diftongo eu en una /ö/ que se representa ortograficament como eu, de fueras de silabas con c y g[1].
A Ō luenga latina en silaba libre evolucionó ta eu
Se sabe que primero diptongó en -ou-, que dimpués se disimiló en eu, que remató fusionando-se con o diftongo ué en una /ö/ que se representa ortograficament como eu[1].
A Ŭ curta latina en silaba libre evolucionó ta eu:
A Ū luenga no amuestra evolucions diferents en situacions de silaba libre u zarrada, en os dos casos se produce la suya palatalización ta /ü/ d'acuerdo con una tendencia present en o galorromance[2].
Silaba zarrada
editarA Ō luenga latina en silaba zarrada u rematada en consonant evolucionó ta o en o sistema vocalico d'o latín vulgar, pero dimpués en francés evolucionó ta u pa ocupar o espacio fonetico vuido creyau por haber-se dau enantes a evolución d'a u latina ta ü. N'esta evolución o francés coincide con atras luengas que tienen ü como l'arpitán, l'occitán, o retorromanico y as luengas galoitalicas, por o menos en part d'os respectivos dominios linguisticos. En francés antigo s'escribiba o u u pero dende o sieglo XIII s'imposó a grafía ou.
Consonantismo
editarEn o consonantismo destaca a lei fonetica por a que o francés y atras luengas d'oil palatalizan o fonema /K/ d'a silaba latina inicial CA-, quedando una africada representada graficament como una ch-[1]
- CAPUT > chief (francés antigo) > chef (en aragonés antigo teneba o cognato "cabo").
- CANE > chien ("can").
- CAPRA > chèvre ("cabra").
- CARRU > char ("carro").
- CABALLU > cheval ("caballo").
- CANTARE > chanter ("cantar").
- CAMERA > chambre ("cambra").
- CATENA > chaîne[4] ("cadena"), palabra amprada en chistabín como ixena.
Esto tamién s'observa en a evolución d'a cheminada latina -CC-:
- BŬCCA > bouche ("boca").
- SICCA > sèche ("seca").
- VACCA > vache ("vaca").
- *BRECCA (amprau d'o francico breka) > brèche ("breca").
As consonants oclusivas intervocalicas latinas sonoras -B-, -D-, -G- y xordas -P-, -T- y -K- tienden a desapareixer:
- PRECARE > prier ("pregar").
- NEGARE > nier ("negar").
- SETA > soie ("seda").
- CATENA > chaîne[4] ("cadena").
Bi ha una epentesi de consonant-puent en os grupos consonanticos secundarios con m, n, l, ss como primer elemento, y en os grupos -m'l- y -n'l-, grupos consonanticos cambian por estar mes familiars os grupos consonanticos latinos -MBR- (en UMBRA), -STR- (en FENESTRA), u romances -ndr- (en fendre), -mbl- (en ambler) y -ngl- (en ongle).[1]
- NUMERU > *NUMRO > nombre.
- CINERE > *CINRE > cendre.
- SIMULARE > *SIMLARE > sembler.
- ESSERE > estre > être.
- ESPINULA > espingle > épingle.
Bi ha un accento de frase que reemplaza l'accento tonico d'as parolas[2].
O grupo QU- perdió o suyo elemento semivocalico y quedó redueito a k-. Por o que fa a la evolución de QU- enta k- Ye una evolución fonetica que encomenzó en a evolución interna d'os pronombres relativos e interrogativos latinos, que yeran as parolas d'uso mes frecuent con este grupo inicial. En a evolución d'este grupo chunto con vocal palatal (QUI, QUE), bi ha diferiencias importants entre o francés y as luengas d'oïl d'o nord-este como o picardo, valón y lorenés (a "Belgo-romania")[1].
- QUOMODO > comme.
- QUĪNDECIM > quinze.
- QUĪ > qui (pronombre relativo de subchecto que equivale parcialment a l'aragonés qui).
- QUAERERE > querre (en francés antigo) > quérir.
- QUETU > coi.
- QUATTUOR > catre.
- QUALE > quel ("cual").
En os casos en os que ye secundario tamién se reduce:
- COACTICARE > cacher.
- COAGULAT > caille.
O grupo GU- tenió una evolución pareixida a la d'a suya posición interior en SANGUIS ("sangre") y LINGUA ("luenga") y a la d'o grupo inicial QU- y afectó mes a sobén a parolas d'orichen chermanico encomenzadas por W-[1]:
- Werra > guerre ("guerra").
- Wisa > guise.
- Wardôn > garder ("guardar").
- Warnjam > garnir ("guarnir").
Un fenomeno important en a evolución d'as consonants finals en francés ye a ligazón u liaison, tamién documentau en provenzal, y mesmo en belsetán con a l cheminada. A liaison consiste en a pronunciación d'una consonant muda cuan a palabra deixa d'estar aislada. A liaison nunca no se fará con a conchunción copulativa et ni con as s finals d'as parolas composadas.[5] Os emplegos d'a liaison se clasifican en obligatorios u facultativos.[6]
Lo grupo latino -TY- precediu de vocal orichina una "s sonora" y por metatesi la suya -y- se combina con esta vocal:
Lo grupo latino -CI- precediu de vocal orichina una "s xorda" y por metatesi la suya -y- con esta vocal:
Referencias
editar- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo I fonetica Editorial Gredos. pp 221-235, pp 318-320, pp 335-341, p 417.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 (fr) Pierre Bec: La langue occitane. Presses universitaires de France, 1973. Colection Que sais-je?, pp 18-23, p 25, pp 28-29.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 (fr) Jean Bastin: Étude des participes, basée sur l'histoire de la lengua, 3ª edición, 1889, p 296.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249. p 84, p 557.
- ↑ (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000. p 161, pp 222-223.
- ↑ (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012, pp 184-185.
Bibliografía
editar- (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo I fonetica Editorial Gredos.
A fonetica en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
aragonés | astur-leyonés | castellano | catalán | francés | galaicoportugués | italiano | occitán | rumano |