Celtismos en francés

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Bi ha celtismos en francés que reflectan en a suya mes gran part o substrato lingüistico galo y perteneixen a lo lexico d'o medio rural. O francés ha puesto amprar palabras celtas a atras luengas neolatinas con o mesmo substrato celta como l'arpitán y l'occitán. Tamién bi ha un adstrato bretón (sobre tot en as luengas d'oïl nordoccidentals), y palabras d'orichen celta insular transmesas por l'anglés.

Vercingetorix chita as armas suyas a los piez de César, cuadro de Lionel Royer, 1899.

Celtismos cheneralizaus en latín editar

 
Cervesa Ámbar 1900 (La Zaragozana). A palabra gala cerevĭsĭa plegó a las luengas romances occidentals a traviés d'o latín. A partir d'o sieglo XIV se cheneralizó l'uso d'o Humulus lupulus como aromatizant dende o norte d'Europa. A nueva variant d'esta bebida se conoixeba por o suyo nombre d'orichen chermanico bière, que substituyó como termin cheneral a l'anterior denominación cervoise.

En latín bi heba palabras d'orichen celta que plegoron a cheneralizar-sen en tot l'Imperio dende Hispania dica Dacia, por o que se troban en todas as luengas latinas.

O celta galo se charraba antes d'o latín en o territorio d'o norte de Galia a on que dimpués apareixerían as luengas d'oïl y o francés, por o que se puede considerar un substrato lingüistico. Manimenos tamién se charraba en amplas zonas d'o norte d'Italia (Galia Cisalpina), y d'o sud de Galia (Narbonés), que ya heban encomenzau a romanizar-sen antes d'a conquiesta cesariana, y a on que apareixioron os dialectos norditalians y l'occitán. A romanización de Galia estió un proceso lento y bi habió un periodo de coexistencia entre a luenga celtica gala que retaculaba y un latín galico plen de celtismos, que por a centralidat y importancia d'este territorio podeban convertir-se en chenerals en o territorio romano.

Son palabras galas que se cheneralizoron en latín ALAUDA, AREPENNIS, CAMISIA, CAPANNA, CEREVISIA, CARPENTUM, CARPENTARIUS, CARRUS, SALMO y LEUKA,[1] que se pueden trobar en luengas romances bien luent de l'antiga Galia. De feito, en aragonés en perdura beluna: aloda, camisa, cabanya/capana, cervesa, carro y salmón. En francés a primera lista ha perdurau como alouette, arpent, chemise, charpente, charpentier, char, saumon y lieue. A palabra cabane present en francés ye en realidat un occitanismo.

Comparanza con os celtismos presents en as luengas pirenencas y basco editar

Bi ha palabras celtas d'os Alpes y Pireneus que se troban en toda Francia. Son derivaus de derivaus de *KUMBA, *GRAVA, *RIKA, *BERTIO, *KLETA, *BANNO, *BIDLA, *PARIOLO, *LIGA, *SUDIA, *ULVA, *AGRANION, *ALIKA, *BRUKO, *VERNA, *GABELLA, *MULTON. De totas estas son representadas en catalán totas menos *RIKA y *ALIKA. En aragonés mancan os derivaus de *RIKA, *LIGA, *SUDIA, *ALIKA y *VERNA, y tamién os derivaus de *BERTIO, pero debioron d'existir en aragonés arcaico porque se troban iberorromanz antigo. En basco de Navarra encara bi ha derivaus de *KUMBO, *GRAVA, *KLETA, *PARIOLO, *AGRANION y *GABELLA.[2]

Medio rural editar

 
Carro d'a Edat de Fierro d'Ohnenheim exposau en o Museu d'Estrasburgo. Os celtas destacaban como fabricants de carros, palabra que proviene d'o galo karros, corradical d'o verbo latino CURRERE u "correr".

En francés bi ha palabras d'orichen galo en o lexico d'o medio rural[3] como:

A coexistencia diglosica entre o celta galo y o latín galico se reflecta en unas parellas lexicas que a on que se veye a competencia lexica entre a palabra celta y a palabra latina:

A palabra latina s'aplicará a un rechistro culto oficial u a un material u obchecto de cualidat, a diferencia d'a palabra celta, que se restrenyirá a lo subproducto.[4]

Fitonimia editar

 
Betula pendula, bouleau en francés. A mesma palabra latina BETULA ye un diminutivo de l'orichinal betua en celta galo.

Fendo part d'o lexico rural, destaca a presencia de fitonimos u palabras que se remontan a fitonimos como balai.

Zoonimia, caza, pesca y ganadería editar

 
Rabanyo d'ovellas. En francés actual mouton ye o nombre chenerico d'a especie Ovis aries, tanto o mardano (bélier), como a ovella (brebis). Moltón en aragonés benasqués y moton en occitán son as denominacions d'o masclo capau, o mesmo que as parolas equivalents en as luengas celtas actuals.

Bi ha unas cuantas parolas relacionadas con as aus.

Destacan os ictionimos y parolas relacionadas con a pesca:

Suelo y descripción de lo medio fisico editar

 
Terrers formaus en uns salagons grisos de Sobrarbe. Lo salagón se diz en francés marne, derivau de lo celta galo marga.

Unidaz de mesura editar

Lo francés conserva como denominacions d'unidaz de mesura d'orichen galo:

Ropa editar

Como herencio d'a vestimenta d'os galos bi ha unas parolas que pasoron a lo latín galico, a lo latín cheneral y dimpués a las luengas romances.

Bretonismos editar

Ta más detalles, veyer l'articlo Bretonismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
 
Eixemplos de bisutería. A palabra bijou ye d'orichen bretón.

A presencia d'o bretón en Bretanya ha feito que as luengas d'oïl y o francés stándard haigan amprau bretonismos.

Os bretonismos que bi ha en francés gosan estar relacionaus con a mar:

  • Aderne: una part rectangular d'una salera.
  • Baille: balde.
  • Bernicle: nombre común a lo molusco Patella y a las aus anatidas d'o chenero Branta.
  • Bouette.
  • Darne: roncha de peix
  • Goéland: au d'a familia d'os Laridae.
  • Goémon: alga d'a clase Phaeophyceae, en especial Fucus.
  • Minot: una part u accesorio d'o trinquet.

Bi ha uns atros bretonismos perteneixents a uns atros campos lexicos:

  • Baragouin: chirga.
  • Bijou: choya.
  • Mine: aspecto, en a frase ne payait pas de mine, "teneba buen aspecto".

A palabra bretona biz ("dido") orichinó bizoù ("aniello") y se convertió en francés en bijou ("choya"), base d'a palabra bijouterie, que plegó a lo castellano como bisutería y a lo catalán como bijuteria.

As palabras biniou, cagou, cromlech, dolmen y menhir son bretonismos ixemenaus por archeologos, etnologos, antropologos y escritors. Han estau transmesos por o francés ta atras luengas como luengache especifico d'estos campos.

Referencias editar

  1. (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española, Editorial Gredos, 2001. p 50-51.
  2. (es) Antonio Llorente Maldonado de Guevara: Las «Palabras pirenaicas de origen prerromano», de J. Hubschmid, y su importancia para la Lingüística peninsular. Archivo de Filología Aragonesa, 8-9, pp. 127–157, 1958.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., pp 161-163, pp 206-208.
  4. (fr) Jean-Louis Tritter: Histoire de la langue Française. Editor: Paris, Ed. Ellipses - 1999.

Bibliografía editar


Lo lexico celta y los celtismos en as luengas romances
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en latín | en neerlandés | en occitán | en piemontés | en rumano


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Cualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Afirmación · Cantidat · Dubda · Opinión · Deicticos · Espacials · Exclamativos · Frecuencia · Interrogativos · Modals · Manera · Negación · Relación lochica · Tiempo) · Articlos (Definius · Indefinius · Partitivo) · Chenero · Conchuncions (Copulativas · Adversativas · Dischuntivas · Causals · Comparativas · Completivas · Concesivas · Condicionals · Consecutivas · Finals · Subordinativas· Temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Demostrativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Personals · Relativos) · Prefixos (Cultos) · Sufixos (Cultos · Verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés