Persismos en francés

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Los persismos en francés son palabras orichinarias de las luengas iranicas de l'antiga Persia, en especial lo persa. Estando antigos y variaus los contactos entre los antigos pueblos iranicos y los griegos, romanos y arabes, los persismos han plegau a las luengas romances occidentals en diferents circumstancias y a traviés de cadenas de transmision complexas. En francés gran part de los persismos han plegau sobre tot a traviés de l'arabe entre los sieglos XII y XIV.

Le jeu d'échecs, por Charles Bargue. La palabra francesa pa decir escaques, échecs tiene relación con la palabra persa xah, que significa rei.

Lo "Traité de la formation de la langue française" considera d'orichen persa estas palabras:

Persismos transmesos por lo griego

editar
 
Mosaico bizantín de lo sieglo VI representando los tres Reis Magos provinient de la Basilica de Sant'Apollinare Nuovo).

En la Edat Antiga bel persismo pasó a lo griego antigo y dende lo griego antigo a lo latín y las luengas romances.

Persismos transmesos por l'arabe

editar
 
Retrato de la Marquesa de Pompadour por François Boucher, 1759. Bi ha una naranchera, oranger en francés.
 
Cuadro L'Oranger, por Jean-Baptiste Oudry, 1740.
  • Échecs: escaques.
  • Jasmin: planta de lo chenero Jasminum.
  • Laque: laca.[1] Amprada por lo latín medieval a l'arabe clasico, que la prenió de lo persa. En persa esta palabra ye d'orichen pracrito y remite a una palabra sanscrita.
  • Lilas. Dende l'arabe pasó a lo portugués y dende lo portugués a lo francés.
  • Orange. La o de orange se debe a una interpretación popular con la palabra or por la color dorada de lo fruito.
  • Safran: zafrán.
  • Timbale.

Escaques

editar
 
Torre de bori de lo "chuego d'escaques de Carlos Magno", provinient d'Italia y de lo sieglo XI. En francés antigo y dica zaguers de lo sieglo XVII la torre de los escaques se deciba roc, palabra d'orichen persa transmesa por l'arabe y que se relaciona con lo castellano moderno enroque.

Fitonimos

editar

Substacias quimicas, cristals, minerals, colors

editar

Zoonimos

editar

Teixius, vestimenta, ropa

editar
 
Diferents maneras de levar lo châle en Francia baixo lo Primer Imperio. Litografía de 1888 apareixida en Le costume historique d'Albert Racinet.
  • Babouche: la forma orichinal persa ye papuch, con las radices pa ("piet") y puch ("cubrir"), plegó a lo francés a traviés de lo turco otomán.[2]
  • Châle: deriva de lo hindi shāl, d'orichen persa شال « xal » u « xaale ».
  • Gueules: gules, tecnicismo heraldico.
  • Pyjama: la forma orichinal persa pāyjāma / pājāma presenta la mesma radiz pa que ha orichinau babouche y significa "ropa de piez", "ropa de gambas". Dende lo persa pasó a l'urdú,[2] plegando a lo francés como anglicismo.
  • Taffetas: tafatán.[3]
  • Tapis: tapit.

Institucions politicas, militars y relichiosas

editar
 
Guillaume-Stanislas Marey-Monge, coronel de los spahis regulars, Jean-Baptiste Leclerc, S XIX, Musée de l'Armée, Paris. La palabra persa sipāhī significa "soldau" y ha plegau a lo francés como spahi y como cipaye por diferents camins.
  • Cipaye: la forma orichinal ye lo persa sipāhī ("soldau"), que fue amprada por lo portugués sipae, pasando a l'anglés sepay u sepoy.
  • Derviche.
  • Guèbre.
  • Mage.
  • Pacha.
  • Satrape.
  • Schah.
  • Spahi: la forma orichinal ye lo persa sipāhī, que fue amprada por lo turco otomán como sipahi. Lo Dey d'Alcher teneba un cuerpo de caballería tradicional d'inspiración otomana dito sipahi u sibahi, que conoixioron los franceses cuan la conquiesta d'Alcheria y adaptoron como spahi. Ya adintro de l'exercito francés, s'exportó lo modelo de caballería spahi t'a atros países de l'Africa colonial francesa y tamién a la Francia metropolitana.

Construccions y urbanismo

editar

Referencias

editar
  1. (es) María Isabel Falcón Pérez: Comercio y comerciantes en Huesca a principios del siglo XV. Aragón en la Edad Media, ISSN 0213-2486, Nº 9, 1991 , pp. 243-268 [1]
  2. 2,0 2,1 2,2 (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249. p 237.
  3. (es) Santiago Penén y Debesa, F. Savall y Dronda: Glosario de las voces provinciales y anticuadas que se encuentran en los Fueros, observancias y actos de corte del Reino de Aragón. Archivo de filología aragonesa. Vol. nº 30-31, 1982, pp 293-320.

Bibliografía

editar


O lexico persa y os persismos ampraus por atras luengas
Os persismos en galaicoportugués | persismos en astur-leyonés | os persismos en castellano | os persismos en aragonés | os persismos en catalán | os persismos en occitán | os persismos en francés | os persismos en italiano | os persismos en neerlandés | os persismos en anglés | os persismos en alemán | os persismos en griego | os persismos en arabe


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Cualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Afirmación · Cantidat · Dubda · Opinión · Deicticos · Espacials · Exclamativos · Frecuencia · Interrogativos · Modals · Manera · Negación · Relación lochica · Tiempo) · Articlos (Definius · Indefinius · Partitivo) · Chenero · Conchuncions (Copulativas · Adversativas · Dischuntivas · Causals · Comparativas · Completivas · Concesivas · Condicionals · Consecutivas · Finals · Subordinativas· Temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Demostrativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Personals · Relativos) · Prefixos (Cultos) · Sufixos (Cultos · Verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés