Lusismos en francés

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Los lusismos en francés son palabras d'orichen portugués presents en francés. S'estima que en francés bi ha una centena de palabras provenients de lo portugués, incluyindo palabras que lo portugués ha transmeso a lo francés.

Lila francesa de la especie Syringa vulgaris con flor doble. Lo fitonimo lilas plegó en francés a traviés de lo portugués. L'horticultor francés Pierre Louis Victor Lemoine consiguió seleccionar variedaz de lilas con flor doble que son conoixidas como "lilas francesas".

No bi ha una continuidat territorial entre lo dominio galaicoportugués y lo francés, por lo que los contactos han estau a traviés de la navegación maritima, lo comercio internacional, la presencia europea en las colonias d'Ultramar, la divulgación cientifica de descubrimientos en las colonias, ecetra.

Bi ha pocos lusismos que haigan plegau a lo francés travesando la Peninsula Iberica a traviés de l'astur-leyonés, lo castellano y l'aragonés (embarrasser, pintade). Bi ha arabismos que plegoron a lo francés a traviés de lo portugués (albacore, marabout y seguntes bel autor abricot).

Lo portugués tamién estió vía d'entrada d'americanismos (jaguar, couguar, coati), d'africanismos (banane), y de palabras de las costas de l'Indico (bambou, jangada, copra, jonque). La mes gran part de las palabras malayas presents en francés han arribau a traviés de lo portugués.[1]

Lo feito que lo francés y lo portugués sigan dos luengas romances occidentals ha permeso una millor inserción morfolochica de los termins portugueses adintro de lo lexico de lo francés.

Lo pareixiu de lo castellano y lo portugués, un contexto colonial pareixiu y lo mesmo ambient de contactos por navegación maritima fan que a vegadas siga dificil saber si una palabra ha estau transmesa por la una y l'atra luenga (nègre, sombrer). Tamién s'ha quiesto interpretar bel lusismo u castellanismo dubdoso a partir de lo catalán (abricot).

Zoonimia

editar
 
Un serval en lo Parque de Serengueti (Tanzania). Lo pareixiu d'esta especie africana con lo cerval iberico permitió que los portugueses estendesen la denominación portuguesa de serval a la especie africana y que ésta pasás a las luengas romances occidentals como lo francés a traviés de la obra de Georges-Louis Leclerc de Buffon.

Son zoonimos d'orichen portugués:

Fitonimia

editar

Cheografía fisica y cheolochía

editar

Medicina

editar

Alimentación, gastronomía y cocina

editar

Relichión

editar
  • Bayadère.
  • Bonze.
  • Fétiche: deriva de lo portugués Feitiço < FACTICIUS.
  • Féticheur: deriva de lo portugués feiticeiro
  • Marabout: la forma portuguesa orichinal ye maraboto, que deriva de l'arabe dialectal merābuṭ y de l'arabe clasico murābiṭ.

Lusismos d'orichen malayo

editar

Son palabras d'orichen malayo trasmesas por lo portugués a lo francés:

Referencias

editar
  1. (fr) Adolphe Hatzfeld et al.: Dictionnaire général (1890-1900). Traité de la formation de la langue. Paris, Delagrave, 1890.

Bibliografía

editar

Se veiga tamién

editar


O lexico portugués y os lusismos ampraus por atras luengas
en alemán | en anglés | en aragonés | astur-leyonés | en castellano | en catalán | en gallego | en francés | en italiano | en neerlandés | en occitán | en portugués


Gramatica d'o francés
Fonetica Accentuación · Epentesi de consonant-puent · Fonetica · Fonolochía · Elisión · H aspirada · Liaison · Sincopa
Morfolochía Adchectivos (Cualificativos · Chentilicios · Colors · Grau comparativo · Grau superlativo · Demostrativos · Exclamativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Numerals cardinals · Numerals ordinals) · Adverbios (Afirmación · Cantidat · Dubda · Opinión · Deicticos · Espacials · Exclamativos · Frecuencia · Interrogativos · Modals · Manera · Negación · Relación lochica · Tiempo) · Articlos (Definius · Indefinius · Partitivo) · Chenero · Conchuncions (Copulativas · Adversativas · Dischuntivas · Causals · Comparativas · Completivas · Concesivas · Condicionals · Consecutivas · Finals · Subordinativas· Temporals) · Numerals · Numero · Pronombres (Demostrativos · Indefinius · Interrogativos · Posesivos · Personals · Relativos) · Prefixos (Cultos) · Sufixos (Cultos · Verbals) · Preposicions · Locucions prepositivas · Verbos · Conchugación (Primera conchugación · Verbos acabaus en -oir · Verbos acabaus en -re · Verbos acabaus en -ir d'a tercera conchugación · Conchugacions incoativas · Verbos irregulars acabaus en -ître · Segunda conchugación · Verbos irregulars · Modo condicional · Modo imperativo · Modo indicativo · Modo infinitivo · Modo participio · Modo subchuntivo · Tiempos verbals · Tiempos verbals perifrasticos · Verbos auxiliars · verbo être · verbo avoir) · Verbos modals · Verbos de movimiento · Verbos pronominals · Locucions verbals · Construccions verbo-nominals
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Inversión · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions completivas infinitivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Anglicismos · Antroponimia · Arabismos · Arpitanismos · Castellanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Fitonimia · Hidronimia · Goticismos · Helenismos · Hongarismos · Italianismos · Lusismos · Miconimia · Neerlandismos · Occitanismos · Palabras ampradas d'as luengas d'oïl en francés · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas d'o francés