Nominalización en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
La nominalización en francés ye la formación en substantivo d'una palabra que no perteneixe orichinariament a esta categoría, sobre tot un verbo u un adchectivo.
Nominalización de verbos
editarEn la nominalización de los verbos se gosa fer a partir de la suya radiz en infinitivo, a la que s'anyade un sufixo. Manimenos tamién se puede fer derivacions sin sufixos, formando substantivos verbals rizotonicos.
Nombres d'acción
editarSubstantivos verbals rizotonicos
editarA partir d'un verbo en infinitivo se tira la desinencia que indica esta forma verbal, encara que tamién se puede dar lo caso que lo verbo s'haiga formau a partir d'un substantivo preexistent con esta forma:
- Aider > aide.
- Appeler > appel.
- Arrêter > arrêt.
- Demander > demande.
- Marcher > marche.
- Offir > offre.
- Éveiller > éveil.
- Réveiller > réveille.
- Poser > pose.
- Se reposer > repos.
- Tourner > tour.
- Retourner > retour.
Infinitivos
editarLo infinitivo puede dar nombre a l'acción:
- Dîner > dîner.[1]
Participios
editarLo participio pasau d'un verbo, que expresa lo resultau de l'acción, tamién expresa lo nombre d'esta acción. Lo nombre de l'acción con este sufixo ye de chenero feminín[2]:
- Entrer > entrée.
- Arriver > arrivée.
- Sortir > sortie.
- Tomber > tombée du jour (en la mes gran part de los casos se diz chute).
A vegadas un participio irregular fosilizau ye dificir de reconoixer:
Lo participio pasau occitán -ada de muitas palabras ampradas por lo francés s'adaptó como -ade, que devez tamién sirvió pa adaptar palabras derivadas de participios en galaicoportugués, castellano, italiano y luengas relacionadas, por lo que se trobará en lusismos, castellanismos y italianismos. Este sufixo d'orichen participial se fació productivo en francés, y lochicament las formas creyadas son femininas:
- Baigner > baignade.[2]
- Dérober > dérobade.[3]
- Glisser > glissade.[3]
- Noyer > noyade.[3]
- Promener > promenade.[3]
Sufixos -ion, -tion, -ation, -sion, -xion
editarLo sufixo -ation ye un sufixo culto francés cognato de lo sufixo culto aragonés -ación, derivaus los dos de lo latín -ATIONEM. Este sufixo por camín patrimonial ha dau en francés o sufixo -aison (liaison) y en aragonés -azón (ligazón). Ye un sufixo feminín:
Los verbos con sufixo verbal -iser fan los suyos substantivos derivaus con este sufixo:
Lo sufixo -sion se presenta substituyindo a consonants sonoras como la d.
Lo sufixo -ssion presenta circumstancias pareixidas a l'anterior, pero substituye a consonants sordas como la t.
- Permettre > permission.[1]
Encara que en estos verbos lo substantivo derivau tienga una s xorda, presentan un participio fuerte con s sonora.
Lo sufixo -tion se presenta en grupos consonanticos con las formas -ition, ction y ption.
- Definir > définition.[1]
- Protéger > protection.
- Agir > action.
Ye notable la relación con verbos irregulars acabaus en -ire y en especial los irregulars acabaus en -uire, equivalents de los verbos irregulars aragoneses acabaus en -ducir y en -struir:
- S'inscrire > inscription ("inscripción").
- Interdire > interdiction.
- Conduire > conduction ("conducción").
- Détruire > destruction ("destrucción").
- Traduire > traduction ("traducción").
Lo sufixo -xion se presenta en verbos cultos con grupos consonanticos como -ct- u -x-:
Sufixo -ment
editarYe cognato de lo sufixo -miento en aragonés. Con los verbos de la primera conchugación prene la forma -ement,[1] que en aragonés ye -amiento. Los substantivos derivaus son masculins:[2]
- Commencer > commencement.
- Ranger > rangement.
- Changer > changement.
- Remercier > remerciment.
Maminemos bi ha verbos probablement formaus a partir de substantivos con esta forma:
- Argument > argumenter.
Sufixo -age
editarLo sufixo -age ye cognato de l'aragonés -ache, y derivan los dos de lo latín -ATĬCU. Los substantivos formaus son masculins.[2]
- Heriter > héritage ("herencio").[1]
- Gaspiller > gaspillage.[2]
- Aborder > abordage.
- Raser > rasage.
- Emboutir > emboutissage.
Nombres de resultau
editarSufixo -ure
editarYe cognato de lo sufixo -ura en aragonés. Lo substantivo derivau ye de chenero feminín:
- Ouvrir > ouverture.[2]
Sufixo -is
editarDeriva de lo latín -ICIUM y ye lo cognato de l'aragonés -izo.
- Bâtir > bâtisse.
- Couler > coulis ("suco", "salsa").
- Loger > logis.
- Hacher > hachis.
- Semer > semis ("sembrau", "sembradura", "plantero").
- Clapoter > clapotis.
- Bafouiller > bafouillis.
- Barbouiller > barbouillis.
- Gazouiller > gazouillis.
Doble nominalización
editarUn verbo con diferents sentius puede orichinar diferents nominalizacions:
Verbo | subtantivo rizotonico | -age | -ment | -ure | -ion y pareixius | participio |
Abattre | abbatage | abattement | ||||
Acquérir | acquisition | acquis | ||||
Arrêter | arrêt | arrestation | ||||
Changer | change | changement | ||||
Déchirer | déchirement | déchiure | ||||
Emballer | emballage | emballement | ||||
Essayer | essai | essayage | ||||
Étirer | étirage | étirement | ||||
Exposer | exposition | exposé | ||||
Payer | paie | paiement | ||||
Relever | relève | relèvement | ||||
Tourner | tour | tournage | tournure | tournée | ||
Retourner | retour | retournement |
Nominalización d'adchectivos
editarSe puede formar substantivos a partir d'adchectivos calificativos con los sufixos -ance, ence, –esse, -ie, -ise y -té.
Sufixos -ce, -ance, -ence
editarSufixo -(i)té
editarLa forma -té va con adchectivos curtos:
- Beau > beauté.
- Clair > clarté.
La forma ité gosa ir con adchectivos mes largos, que a vegadas ya levan un sufixo:
- Sensible > sensibilité.
D'entre las derivacions con este sufixo que no siempre pueden trobar-sen en atras luengas romances tenemos:
- Efficace > efficacité.
- Étrange > étrangeté.
- Limpide > limpidité.
Sufixos -ise, -esse
editarRepresentan dos camins diferents dende lo sufixo latín -ITIA, que ha dau en aragonés -eza:
- Franc > franchise (puede estar "franqueza" u "franquicia").
- Gourmand > gourmandise.
- Tendre > tendresse.
Sufixo -ie, -rie
editar- Fou > folie.
- Galant > galanterie.
D'entre las derivacions con este sufixo que no siempre pueden trobar-sen en atras luengas tenemos:
- Inepte > ineptie.
Sufixo -itude
editar- Cert > certitude.
Sufixo -eur
editarLo sufixo -eur deriva de lo latín -OR, -ŌRIS y ye cognato de lo sufixo -or en aragonés.
- Laid > laideur.
- Doux > douceur.
Lo suyo emplego en latín primero ligau a verbos de la segunda conchugación latina ligaus a adchectivos terminaus en -ido.
- CALĒRE (que por derivación tamién da CALIDUS) > CALOR > chaleur.
- PALLĒRE (que por derivación tamién da PALLIDUS) > PALLOR > pâleur.
Como herencio de lo suyo emplego en latín se puede trobar en substantivos derivaus de adchectivos (chaleur), pero tamién de verbos (clameur), tanto en cultismos (odeur, horreur) como en palabras patrimonials (noirceur), u en chermanismos (laideur, blancheur).
Se puede emplegar pa nombrar magnituz fisicas:
- Grand > grandeur ("grandaria")
- Large > largeur ("amplaria").
- Lent > lenteur.
- Lourd > lourdeur ("peso")
Se puede aplicar a nombres de color:
Sufixo -isme
editarS'emplega pa creyar lo nombre d'una noción abstracta:
Sufixo -iste
editarS'emplega pa creyar la denominación de las personas d'acuerdo con la caracteristica de l'adchectivo:
Nominalización de proposición completiva
editarYe común en lo luengache periodistico.
Referencias
editar- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996, p 176.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012, pp 41-42.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 (fr) Christiane Descotes-Guenon, Marie-Hélène Morsel, Claude Richou: L'éxercisier. Presses universitaires de Grenoble, 2005. p 121, 125.
Bibliografía
editar- (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002. ISBN 8424923391, 9788424923396.
- (es) J.A. Saura: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Christiane Descotes-Guenon, Marie-Hélène Morsel, Claude Richou: L'éxercisier. Presses universitaires de Grenoble, 2005.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.