Nominalización en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
La nominalización en francés ye la formación en substantivo d'una palabra que no perteneixe orichinariament a esta categoría, sobre tot un verbo u un adchectivo.
Nominalización de verbos editar
En la nominalización de los verbos se gosa fer a partir de la suya radiz en infinitivo, a la que s'anyade un sufixo. Manimenos tamién se puede fer derivacions sin sufixos, formando substantivos verbals rizotonicos.
Nombres d'acción editar
Substantivos verbals rizotonicos editar
A partir d'un verbo en infinitivo se tira la desinencia que indica esta forma verbal, encara que tamién se puede dar lo caso que lo verbo s'haiga formau a partir d'un substantivo preexistent con esta forma:
- Aider > aide.
- Appeler > appel.
- Arrêter > arrêt.
- Demander > demande.
- Marcher > marche.
- Offir > offre.
- Éveiller > éveil.
- Réveiller > réveille.
- Poser > pose.
- Se reposer > repos.
- Tourner > tour.
- Retourner > retour.
Infinitivos editar
Lo infinitivo puede dar nombre a l'acción:
- Dîner > dîner.[1]
Participios editar
Lo participio pasau d'un verbo, que expresa lo resultau de l'acción, tamién expresa lo nombre d'esta acción. Lo nombre de l'acción con este sufixo ye de chenero feminín[2]:
- Entrer > entrée.
- Arriver > arrivée.
- Sortir > sortie.
- Tomber > tombée du jour (en la mes gran part de los casos se diz chute).
A vegadas un participio irregular fosilizau ye dificir de reconoixer:
Lo participio pasau occitán -ada de muitas palabras ampradas por lo francés s'adaptó como -ade, que devez tamién sirvió pa adaptar palabras derivadas de participios en galaicoportugués, castellano, italiano y luengas relacionadas, por lo que se trobará en lusismos, castellanismos y italianismos. Este sufixo d'orichen participial se fació productivo en francés, y lochicament las formas creyadas son femininas:
- Baigner > baignade.[2]
- Dérober > dérobade.[3]
- Glisser > glissade.[3]
- Noyer > noyade.[3]
- Promener > promenade.[3]
Sufixos -ion, -tion, -ation, -sion, -xion editar
Lo sufixo -ation ye un sufixo culto francés cognato de lo sufixo culto aragonés -ación, derivaus los dos de lo latín -ATIONEM. Este sufixo por camín patrimonial ha dau en francés o sufixo -aison (liaison) y en aragonés -azón (ligazón). Ye un sufixo feminín:
Los verbos con sufixo verbal -iser fan los suyos substantivos derivaus con este sufixo:
Lo sufixo -sion se presenta substituyindo a consonants sonoras como la d.
Lo sufixo -ssion presenta circumstancias pareixidas a l'anterior, pero substituye a consonants sordas como la t.
- Permettre > permission.[1]
Encara que en estos verbos lo substantivo derivau tienga una s xorda, presentan un participio fuerte con s sonora.
Lo sufixo -tion se presenta en grupos consonanticos con las formas -ition, ction y ption.
- Definir > définition.[1]
- Protéger > protection.
- Agir > action.
Ye notable la relación con verbos irregulars acabaus en -ire y en especial los irregulars acabaus en -uire, equivalents de los verbos irregulars aragoneses acabaus en -ducir y en -struir:
- S'inscrire > inscription ("inscripción").
- Interdire > interdiction.
- Conduire > conduction ("conducción").
- Détruire > destruction ("destrucción").
- Traduire > traduction ("traducción").
Lo sufixo -xion se presenta en verbos cultos con grupos consonanticos como -ct- u -x-:
Sufixo -ment editar
Ye cognato de lo sufixo -miento en aragonés. Con los verbos de la primera conchugación prene la forma -ement,[1] que en aragonés ye -amiento. Los substantivos derivaus son masculins:[2]
- Commencer > commencement.
- Ranger > rangement.
- Changer > changement.
- Remercier > remerciment.
Maminemos bi ha verbos probablement formaus a partir de substantivos con esta forma:
- Argument > argumenter.
Sufixo -age editar
Lo sufixo -age ye cognato de l'aragonés -ache, y derivan los dos de lo latín -ATĬCU. Los substantivos formaus son masculins.[2]
- Heriter > héritage ("herencio").[1]
- Gaspiller > gaspillage.[2]
- Aborder > abordage.
- Raser > rasage.
- Emboutir > emboutissage.
Nombres de resultau editar
Sufixo -ure editar
Ye cognato de lo sufixo -ura en aragonés. Lo substantivo derivau ye de chenero feminín:
- Ouvrir > ouverture.[2]
Sufixo -is editar
Deriva de lo latín -ICIUM y ye lo cognato de l'aragonés -izo.
- Bâtir > bâtisse.
- Couler > coulis ("suco", "salsa").
- Loger > logis.
- Hacher > hachis.
- Semer > semis ("sembrau", "sembradura", "plantero").
- Clapoter > clapotis.
- Bafouiller > bafouillis.
- Barbouiller > barbouillis.
- Gazouiller > gazouillis.
Doble nominalización editar
Un verbo con diferents sentius puede orichinar diferents nominalizacions:
Verbo | subtantivo rizotonico | -age | -ment | -ure | -ion y pareixius | participio |
Abattre | abbatage | abattement | ||||
Acquérir | acquisition | acquis | ||||
Arrêter | arrêt | arrestation | ||||
Changer | change | changement | ||||
Déchirer | déchirement | déchiure | ||||
Emballer | emballage | emballement | ||||
Essayer | essai | essayage | ||||
Étirer | étirage | étirement | ||||
Exposer | exposition | exposé | ||||
Payer | paie | paiement | ||||
Relever | relève | relèvement | ||||
Tourner | tour | tournage | tournure | tournée | ||
Retourner | retour | retournement |
Nominalización d'adchectivos editar
Se puede formar substantivos a partir d'adchectivos calificativos con los sufixos -ance, ence, –esse, -ie, -ise y -té.
Sufixos -ce, -ance, -ence editar
Sufixo -(i)té editar
La forma -té va con adchectivos curtos:
- Beau > beauté.
- Clair > clarté.
La forma ité gosa ir con adchectivos mes largos, que a vegadas ya levan un sufixo:
- Sensible > sensibilité.
D'entre las derivacions con este sufixo que no siempre pueden trobar-sen en atras luengas romances tenemos:
- Efficace > efficacité.
- Étrange > étrangeté.
- Limpide > limpidité.
Sufixos -ise, -esse editar
Representan dos camins diferents dende lo sufixo latín -ITIA, que ha dau en aragonés -eza:
- Franc > franchise (puede estar "franqueza" u "franquicia").
- Gourmand > gourmandise.
- Tendre > tendresse.
Sufixo -ie, -rie editar
- Fou > folie.
- Galant > galanterie.
D'entre las derivacions con este sufixo que no siempre pueden trobar-sen en atras luengas tenemos:
- Inepte > ineptie.
Sufixo -itude editar
- Cert > certitude.
Sufixo -eur editar
Lo sufixo -eur deriva de lo latín -OR, -ŌRIS y ye cognato de lo sufixo -or en aragonés.
- Laid > laideur.
- Doux > douceur.
Lo suyo emplego en latín primero ligau a verbos de la segunda conchugación latina ligaus a adchectivos terminaus en -ido.
- CALĒRE (que por derivación tamién da CALIDUS) > CALOR > chaleur.
- PALLĒRE (que por derivación tamién da PALLIDUS) > PALLOR > pâleur.
Como herencio de lo suyo emplego en latín se puede trobar en substantivos derivaus de adchectivos (chaleur), pero tamién de verbos (clameur), tanto en cultismos (odeur, horreur) como en palabras patrimonials (noirceur), u en chermanismos (laideur, blancheur).
Se puede emplegar pa nombrar magnituz fisicas:
- Grand > grandeur ("grandaria")
- Large > largeur ("amplaria").
- Lent > lenteur.
- Lourd > lourdeur ("peso")
Se puede aplicar a nombres de color:
Sufixo -isme editar
S'emplega pa creyar lo nombre d'una noción abstracta:
Sufixo -iste editar
S'emplega pa creyar la denominación de las personas d'acuerdo con la caracteristica de l'adchectivo:
Nominalización de proposición completiva editar
Ye común en lo luengache periodistico.
Referencias editar
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996, p 176.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012, pp 41-42.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 (fr) Christiane Descotes-Guenon, Marie-Hélène Morsel, Claude Richou: L'éxercisier. Presses universitaires de Grenoble, 2005. p 121, 125.
Bibliografía editar
- (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002. ISBN 8424923391, 9788424923396.
- (es) J.A. Saura: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Christiane Descotes-Guenon, Marie-Hélène Morsel, Claude Richou: L'éxercisier. Presses universitaires de Grenoble, 2005.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.