Adverbios de manera en francés
Los adverbios de manera en francés modifican l'acción expresada en lo verbo y pueden substuir a un complemento circunstancial de manera.[1] Este tipo d'adverbio aporta una indicación de forma u manera a la palabra de la que ye satelite.
Los adverbios de manera pueden estar de cuatro clases:
Adverbios de manera d'etimolochía latina
editarSon adverbios d'orichen latín y con equivalent en atras luengas romances: bien, mal, mieux, ecetra.
- Ainsi: asinas, d'esta traza.
- Aussi: tamién.
- Bien: bien < BENE
- Comme, comment: como < QUOMODO
- Ensemble: d'uso tamién en aragonés medieval como "toz chuntos".
- Exprès:
- Mal: malament.
- Mieux: millor.
- Presque: cuasi.
- Pis: encara pior.
- Plutôt: mes bien.
- Tout: tot, de tot.
- Vite: rapido.
- Volontiers.
Locucions adverbials de manera
editarSon locucions adverbials de manera:
- À bras-le-corps, à califourchon, à la légère, à la va-comme-je-te-pousse ("a escape"), à la va-vite ("a escape"), à l'aveuglette, à loisir, à nouveau, à tire-d'aile ("a escape"), à tire-larigot, à tort ("erroniament", "equivocadament"), à tue-tête, bel et bien, bon marché ("barato"), d'arrache-pied ("inevitablement", "sin de remedio"), de guingois, debout ("de piet"), n'importe comment, pour de bon, tan bien que mal, etc.
Destacan las locucions feitas con lo sufixo -ón, sobre tot en plural con "s adverbial" (à tâtons),[2] comparables a las que bi ha en occitán, catalán y aragonés.
Bi ha locucions adverbials de manera que cubre lo vuido d'adchectivos cualificativos que no pueden formar adverbios en -ment. Se puede formar locucions con:[3]
- D'une façon + adchectivo.
- De façon + adchectivo.
- D'une manière + adchectivo.
- De manière + adchectivo.
- En + substantivo relacionau con l'adchectivo: en fleur.
- Avec + substantivo relacionau con l'adchectivo: avec plaisir.
Adverbios de manera formaus con lo sufixo -ment
editarLa mes gran part de los adverbios acabaus en -ment son adverbios de manera. Exemplos: autrement (altrament), également ("igualment"), admirablement ("admirablement"), y talment tellement.
Lo sufixo -ment ye un de los pocos que puet formar adverbios y només lo puet fer a partir d'adchectivos en forma feminina, de fueras d'unas excepcions. La mes gran part de los adverbios formas con este sufixo son adverbios de manera.
Si l'adchectivo acaban en -e-, lo sufixo s'anyade dreitament.
- Calme > calmement.[4]
Manimenos, se troba la secuencia -ément:[4]
Una lista prou representativa sería: Aveuglément, commodément, communément, conformément, confusément, densément, diffusément, énormément, expressément, exquisément, importunément, imprécisément, incommodément, indivisément, inopportunément, opportunément, indivisément, intensément, obscurément, profondément, profusément y uniformément.[4]
Son toz advervios invariables en feminín. Los adverbios précisément y expressément derivan d'adverbios latinos cultos que se pronunciaban con la é final d'acuerdo con la pronunciación academica (expressé, précisé).[5]
Si l'adchectivo acaba en -ai, -é, -i u -u se fa servir la forma masculina:[6]
- Vrai > vraiment.
- Joli > joliment.
- Aisé > aisément.
- Resolu > résolument.
Bi ha un accento circumflexo que senyala la perda de la e de lo feminín en beluns d'estos adchectivos:[1][2]
Una lista prou representativa sería: assidûment, congrûment, continûment, crûment, dûment, fichûment, foutûment, goulûment, incongrûment, indûment y nûment.[4]
Los adchectivos acabaus en -ant y -ent (terminación de lo participio present), unen esta terminación a la de l'adverbio quedando las secuencias -emment y amment:
Bi ha uns adverbios acabaus en -ment que se remontan a una forma en francés antigo:[1]
La terminación -ment se puede aplicar tamién a substantivos pa formar adverbios:
Referencias
editar- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000., p 152-152.
- ↑ 2,0 2,1 (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999. pp 198-199.
- ↑ (fr) Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton: Grammaire expliquee du francais. Niveau intermediaire. Clé International, 2007. pp 186.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 (es) Ortografía francesa. Larousse Editorial, S.A, 1999., pp 40-43.
- ↑ (es) Heinrich Lausberg: Lingüistica romanica. Tomo II morfología. Editorial Gredos, pp 148-151.
- ↑ (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016. pp 96-100.
Bibliografía
editar- (es) Gramática francesa: Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Ortografía francesa: Larousse Editorial, S.A, 1999.
- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (fr) Jacky Girardet, Jean-Marie Cridlig: Panorama Plus 1 Méthode de français. Santillana-Clé International, 1996.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002.
- (fr) Patrick Guédon, Sylvie Poisson-Quinton: La grammaire du français. Editions Maison des Langues, 2016.
- (fr) Michèle Maheo-Le Coadic, Reine Mimran, Sylvie Poisson-Quinton: Grammaire expliquee du francais. Niveau intermediaire. Clé International.
Os adverbios de manera en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |