Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

A toza[1][2][3][4] ye a parte mas baixa d'o tronco d'os árbols y atras plantas lenyosas, chusto por alto d'a superficie d'o suelo, y por aon s'achunta con as venas que i son debaixo. De regular ye a parte que queda fincada en tierra cuan l'árbol se tronza u se talla. Tamién s'ha documentau atros nombres, como choca en Viello Sobrarbe[5], que coesiste con a cheneral «toza», y chueca en aragonés cheso.[6]

Una toza d'árbol tronzau.

A parola toza tamién puede fer referencia a un segmento de tronco tallau mas amplo que largo, como por eixemplo os que s'emplega de base pa remallar en bellas fayenas u pa partir a lenya con a estral.

Toza y cabeza

editar

De forma figurada, a «toza» tamién puede estar a cabeza d'una persona que no la emplega guaire pa pensar. En aragonés i ha un grupo d'acepcions que emparentan a «toza» con a cabeza. Por eixemplo, «tozar»[7] u «toceyar» ye la forma que tienen de luitar os bovidos, tozuelo contra tozuelo (a propia parola «tozuelo» ye un diminutivo de «toza»[7]), «dar una tozada»[3] u «tozolada»[2] ye propinar un golpe con a cabeza,[8] un «tozolón» ye un coscorrón[2][3][8]: «Catorce escaleras, quince tozolons»,[3] u tamién puede estar una persona testaruda,[1][2] «Estozar-se»[3] ye meter-se un tastarrazo firme contra bella cosa que sía dura; P. ex. correndo dar-se contra una paret u un árbol, salir-se d'a carretera con l'auto y estrellar-se, «partirse la crisma»,[2] etc. Una persona «tozuda» u «tozoluda»[8] ye una persona cabezuda, tanto fisicament como testaruda.[8] O «chubo de toza»[9] ye l'aparello con que se chunye a os bueis por os cuernos, «Labrar a toza»[10] u «labrar a toz»[7] ye como se labra con os bueis con este tipo de chubo, etc.

Referencias

editar
  1. 1,0 1,1 (es) LOZANO SIERRA, Chabier, Aspectos Lingüísticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca); Institución «Fernando el Católico» + Prensas Universitarias de Zaragoza + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2010. ISBN 978-84-8094-062-7
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 (es) CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 (es) MASCARAY SIN, Bienvenido, Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-96457-87-4
  4. (es) MUR SAURA, Ricardo. Diccionario Panticuto -con apéndice gramatical y recopilación de textos-. Ed. Comarca del Alto Gállego. Samianigo, 2014. ISBN 978-84-934262-8-6
  5. (es) TOMÁS ARIAS, Chabier, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Uesca, 1999. ISBN 84-8127-095-4
  6. (es) DÍAZ ROZAS, Manuel. Apuntes de Lengua Chesa. Aladrada ediciones. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-940886-1-6
  7. 7,0 7,1 7,2 (es) PARDO ASSO, José, Nuevo diccionario etimológico aragonés (voces, frases y modismos usados en el habla de Aragón) (Facsímil); Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2002. ISBN 84-8094-101-4
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Institución «Fernando el Católico» + Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-058-0
  9. (es) MOTT, Brian L.. Diccionario etimológico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institución «Fernando el Católico». Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5
  10. (es) BADIA i MARGARIT, Antoni M., El habla del valle de Bielsa (Pirineo aragonés). Aladrada Ediciones. Zaragoza, 2015. ISBN 978-84-942470-8-8

Se veiga tamién

editar