Oracions de relativo en francés
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
As oracions de relativo en francés son oracions composadas por subordinación en as que a proposición subordinada ye introducida por un pronombre relativo y cumple a mesma función que un adchectivo respecto a la proposición principal, que ye o suyo antecedent.
O verbo d'a proposición subordinada relativa puede ir en indicativo, en condicional, en subchuntivo u en modo infinitivo.
Oracions de relativo con indicativo
editarBi ha casos en os que o emplego d'o indicativo en as oracions de relativo coincide en francés y en aragonés. Manimenos, en francés bi ha un emplego d'o futuro d'indicativo en esta clase d'oracions de relativo que correspondería a emplego d'o subchuntivo en as luengas iberorromanicas.
- Je le donnerai à qui je voudrai.
- Hu donaré a qui querga[1].
Oracions de relativo con condicional
editarOs oracions de relativo con condicional expresan una posibilidat, un feito hipotetico. O emplego d'o condicional simple en este tipo d'oracions de relativo correspondería en as luengas iberorromanicas a un emplego d'o pasau imperfecto de subchuntivo.
- Ce que je veux, c'est quelqu'un qui me verrait à l'intérieur, quelqu'un qui saurait lire en moi comme dans un livre ouvert.
- Des mourants indigents, j'imagine, sans famille qui se serait plainte. (emisión francesa d'a serie "Chuego de Tronos").
Oracions de relativo con subchuntivo
editarO modo subchuntivo se puede emplegar en uns pocos casos:
a) Cuan a proposición subordinada leva a ideya de finalidat u consecuencia:
- Tu me mettras au chemin bienheureux, qui me conduisse à l'eternelle vie.
b) Cuan a proposición principal ye negativa, restrictiva u dubitativa:
- Cette dernière disposition est fondée sur la difficulté qu'on a souvent dans les campagnes d'avoir tous témoins qui sachent et puissent signer.
c) Cuan a proposición principal leva un superlativo.
- Vous allumerez le plus grand feu que le Nord ait jamais vu pour les prévenir. (emisión francesa d'a serie "Chuego de Tronos").
- La premiere est connue pour une des plus grandes que le monde ait vu...
Oracions de relativo con infinitivo
editarAs oracions de relativo con infinitivo son introducidas por o pronombre relativo où u por un atro pronombre relativo con preposición.
- Tu ne savais pas par où y entrer.
- No sabebas por an entrar-ie.[2]
Referencias
editar- ↑ (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003 pp 151-153.
- ↑ (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010, p 124.
Bibliografía
editar- (es) Jesús Cantera y Eugenio de Vicente: Gramática francesa. Editorial Cátedra, S.A., 1999.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2000.
- (es) Gramática francesa. Larousse Editorial, S.A, 2014.
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gubierno d'Aragón, 2001.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. ISBN978-84-8094-061-0
- (es) Ballarín Cornel, A: Diccionario del Benasqués, Institución Fernando el Católico, Zaragoza, 2ª ed (1978).
- (fr) Maïa Grégoire, Odile Thiévenaz: Grammaire progressive du français. Clé International, 2002. pp 12–16, pp 52–54.
- (fr) Ludivine Glaud, Yves Loiseau, Elise Merlet: Grammaire essentielle du françáis. B1. Les Éditions Didier, 2015.
- (fr) Élodie Heu: Le nouvel édito. Niveau B1. Les Éditions Didier, 2012.
As oracions de relativo en aragonés y atras luengas romances | ||
---|---|---|
en aragonés | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en occitán | en rumano |