Persismos en castellano

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Los persismos en castellano son palabras orichinarias de las luengas iranicas de la Persia antiga, en especial las diferents fases de lo persa. Estando antigos y variaus los contactos entre los antigos pueblos iranicos y los griegos, romanos y arabes, los persismos han plegau a las luengas romances occidentals en diferents circumstancias y a traviés de cadenas de transmision complexas. En castellano gran part de los persismos han plegau sobre tot a traviés de l'arabe.

Vestius tradicionals de tafetán en la part de debant. La palabra tafetán deriva de lo persa tafta, "teixer".

Lo "Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española" considera d'orichen iranico estas palabras:[1]

Persismos d'orichen avestico editar

 
Cristal de Zircón, mineral que prene lo nombre de lo persa zargun, "dorau", derivau de l'avestico zari, "oro".

L'avestico estió una luenga iranica oriental (de la mesma branca que lo scita, l'oseta, lo sogdián y lo paixtún), que tenió importancia en lo contexto de lo zoroastrismo. Son palabras d'orichen avestico en castellano:

Persismos transmesos por lo griego editar

 
Mosaico bizantín de lo sieglo VI representando los tres Reis Magos provinient de la Basilica de Sant'Apollinare Nuovo).

En la Edat Antiga bel persismo pasó a lo griego antigo y dende lo griego antigo a lo latín y las luengas romances.

Lo griego bizantín continó transmitindo persismos, que pasoron a traviés de las mugas lingüisticas de las luengas romances occidentals. A vegadas son galicismos d'orichen griego y persa.

  • Carcaj. Se remonta a lo griego bizantín tarkasion y lo persa terkech.
  • Tapiz. Se remonta a lo griego bizantín tapêtion.

Persismos transmesos por l'arabe editar

 
En lo periodo andalusí introducioron en la penisula lo cautivo de Citrus × aurantium pa producir un fruito dito en aragonés "toroncha", que en castellano ya yera conoixiu como naranja antes de la introducción de las naranchas actuals de Citrus × sinensis.

Antes de la expansión arabo-musulmana, l'Imperio Sasanida dominaba politicament buena part d'Orient Meyo y teneba muita influencia cultural sobre pueblos semitas que parlaban arabe u arameu. Los arabes musulmans ocuporon progresivament este imperio en decadencia pero prenioron modelos organizativos y culturals sasanidas, en especial en lo periodo de lo Califato abasida. Los arameus islamizaus s'arabizoron lingüisticament, pero no los pueblos iranicos ya islamizaus como los persas y los kurdos, que conservoron as suyas luengas iranicas. D'esta traza d'entre Edat Meya buena part de lo lexico iranico entró en l'arabe, que lo transmitió a las luengas occidentals como lo castellano.

Persismos transmesos por lo turco editar

Ta más detalles, veyer l'articlo Persismos en turcoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Turquismos en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
 
Palacio de Dolmabahçe u Dolmabahçe Sarayı, un eixemplo de serrallo.

Los pueblos turquicos s'islamizoron por influencia de los persas. Dimpués d'islamizar-se bel pueblo turquico emigró a Orient Meyo y dominó politicament a persas y arabes, estando l'Imperio Otomán lo caso mes representativo. Bella palabra turquica pasó a l'arabe u a atras luengas presents en la mar Mediterrania.

Persismos transmesos por lo galaicoportugués editar

  • Lila. Dende l'arabe pasó a lo portugués y dende lo portugués a lo francés.
  • Mego. Se remonta a l'adchectivo latín MAGICUS, relacionau como MAGUS y con lo sufixo culto -ico, plegó a lo castellano a traviés de lo galaicoportugués y l'astur-leyonés meigo.

Persismos transmesos por lo francés editar

Ta más detalles, veyer l'articlo Persismos en francésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Galicismos en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
 
Un carcaix, carcaj en castellano, palabras que se remontan a lo persa terkech a traviés de lo griego bizantín y lo francés antigo.
  • Babucha. Transmesa dende lo persa a traviés de l'arabe y de lo frances.
  • Carcaj. Tiene un equivalent en lo francés actual carquois, derivada de tarcois en francés antigo, que permite relacionar-la con lo griego bizantín tarkasion y con lo persa terkech.
  • Lila. Dende lo portugués pasó a lo francés, que lo transmitió a d'atras luengas.
  • Kiosco / quiosco: dende lo turco köşk ("pabillón de chardín"), entró en lo italiano como chiosco, dimpués en francés como kiosque, estando esta zaguera forma la que entró en castellano d'acuerdo con la Reyal Academia.
  • Tapiz. Transmesa por lo francés antigo, se remonta a lo griego bizantín tapêtion.

Persismos transmesos por l'anglés editar

Referencias editar

  1. 1,0 1,1 1,2 (es) Edward A.Roberts: Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Alianza Editorial, 2001. p 228.
  2. (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982. p 81.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 (es) Rafael Lapesa. Historia de la lengua española. Editorial Gredos. 1981, p 139.

Bibliografía editar


O lexico persa y os persismos ampraus por atras luengas
Os persismos en galaicoportugués | persismos en astur-leyonés | os persismos en castellano | os persismos en aragonés | os persismos en catalán | os persismos en occitán | os persismos en francés | os persismos en italiano | os persismos en neerlandés | os persismos en anglés | os persismos en alemán | os persismos en griego | os persismos en arabe


Gramatica d'o castellano
Fonetica Accentuación · Elisión · Fonetica · Fonolochía · Cambio fonético «f → h» · H aspirada
Morfolochía Adverbios · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions · Determinants · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombre personal) · Prefixos · Sufixos · Preposicions · Verbos (Construccions verbo-nominals · Locucions verbals) Conchugación verbal (Primera conchugación · Segunda conchugación en castellano · Tercera conchugación en castellano · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -cer · Verbos irregulars · Modo indicativo · Modo subchuntivo · Moro imperativo · Tiempos verbals · Verbo estar · Verbo ser · Verbo haber)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Adchetivación · Americanismos · Anglicismos · Arabismos · Aragonesismos · Catalanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Eslavismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Hidronimia · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos y galleguismos · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Oronimia · Persismos · Semicultismos · Tudesquismos · Turquismos · Vasquismos · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas