Abrir menú principal

Aragonés d'o Viello Sobrarbe

(Reendrezato dende Viellosobrarbés)
Aragonés d'o Viello Sobrarbe
Variedat de l'aragonés
Mapa situación sobrarbés.svg
Situación de l'aragonés d'o Viello Sobrarbe
Localización cheografica
Territorios Viello Sobrarbe
Lugar(s) principal(s) Lo Grau, Guaso, A Torriciella, Sant Velián, Santa María de Buil, Os Rials, Castillazo, O Coscollar, As Pauls, Santa María de La Nuez, Sasa, Mondot, Elsón, Xabierre d'Elsón, Eripol, Almazore, Lo Espitalet, Barcabo, Lecina, Betorz, Abizanda, Escaniella, Lamata, Ligüerre de Cinca, Samitier, Mediano, A Pardina, A Torre, Castillón de Sobrarbe, Camparretuno, Cosculluela de Sobrarbe, Plampalacios y Moriello de Tou
Sociolochía
Vitalidat Meya

L'aragonés d'o Viello Sobrarbe ye a parla comarcal aragonesa propia d'o Viello Sobrarbe, denominación que fa alusión a l'antigo contau de Sobrarbe: Lo Grau, Guaso, A Torriciella, Sant Velián, Santa María de Buil, Os Rials, Castillazo, O Coscollar, As Pauls, Santa María de La Nuez, Sasa, Mondot, Elsón, Xabierre d'Elsón, Eripol, Almazore, Lo Espitalet, Barcabo, Lecina, Betorz, Abizanda, Escaniella, Lamata, Ligüerre de Cinca, Samitier, Mediano, A Pardina, A Torre, Castillón de Sobrarbe, Camparretuno, Cosculluela de Sobrarbe, Plampalacios y Moriello de Tou.

Os caracters actuals fan que se clasifique en l'aragonés meridional, pero bi ha evidencias que mos fan pensar que en o sieglo XIX (y segurament primer terz d'o sieglo XX) teneba os principals caracters de l'aragonés central.

Contenius

FoneticaEditar

  • Bi ha restas de diftongación en -ia-:
  • Ye normal en a toponimia
    • Espluguiello, Os Solaniellos.
  • Una forma ixamplada con -ey- d'os verbos freqüentativos acabaus en -iar ye documentada (pateyar, no me pateyes), pero ya no s'usa en a parla viva. Estas formas que encara se sienten en belsetán. Son verbos freqüentativos d'este grupo:
    • alparciar, chafardiar, bandiar, etc...
  • Se conserva a ch- en os casos mas normals de l'aragonés cheneral (chelar, chirar, chinibro, chunto) y tamién en os casos ya no tant freqüents:
    • chermano dica fa 40-50 anyos, achermanar-se, y os antroponimos Chusé, Chaime emplegaus dica a postguerra.
  • A s- inicial, se mantiene u pasa ta z- u ch- en os casos más chenerals (zolle, chulla), pero ye x en bell caso, que pueden estar chenerals u no:
  • A -x- aragonesa que provién de grupos latins -SK-, -PS-, -SSI- se conserva en más casos:
  • A -LL- latina evoluciona como en aragonés cheneral actual, -ll-, pero bi ha restas de l'antiga cheminación l·l (estrelón), d'evolución en -t- (escorcotar, escarcatiar, explicables por analochía), y más freqüent a -ch-, en a toponimia:
    • Focatiecho, Lupiecho, Espluguiacha, Muriecho, Peniacha, Sarratiás (derivau d'un Sarratiach(o)s).
  • A -NN- latina evoluciona ta ny, pero bi ha casos de -n- (nino, canabla/canyabla), segurament por simplificación d'a cheminación que encara se vei en Bielsa (ninno).
  • A -it- aragonesa que provién d'os grupos latins -ULT- y -KT- ye muito erosionada:
    • escuitar y muito no s'emplegan dende a postguerra.
    • As formas feito y dreito han desapareixiu y nomás se siente fecho y drecho. Se conserva en maitino/maitín.
  • A -ll- que probién de -LY-, -C'L-, -G'L-, -T'L- se torna -j- castellana (fonema /x/, representau ortograficament en aragonés con "h") en as cheneracions actuals en:
  • O diminutivo -et se pronuncia /-ed/, y a vegadas tamién o sufixo -ut se realiza como /-ud/:
    • moced, troced, Hespitaled, Crabered, tocined.
    • porpud.
  • Disimilación d'o > e, que ye común en aragonés cheneral:
    • prebar, precurar, retulador, Hespitalet.

MorfolochíaEditar

  • L'articlo que s'emplega ye o, a, os, as, o más cheneral en aragonés.
  • Quedan repuis de lo, la, los, las:
    • busca lo conil, lo trico lo traco.
  • Lo, la podió estar cheneral en a zona, porque en una buegada de termins d'o S XVI sale en totz os toponimos d'una lista y porque ye cerca d'o navalés, on encara s'emplega, porque s'emplegaba en 1933 en L'Ainsa.
  • O pronombre adverbial i/bi/ie con a forma i encara ye vivo y s'emplega:
    • Como locativo: con as veces que i he estau, no i cabe.
    • Substituir complementos preposicionals con pensar y creyer: ni i creigo, agora que i pienso.
    • Con verbos como haber: i hai. Ye documentau o emplego antigo d'a forma orichinal i ha en Camparretuno, en una copla: Astí baixo d'a fonata / i ha una craba parita / con un pitonet.
  • En Elsón se registra la forma bi, pero elidida:
    • b'ha: En b'ha tres en a caja.
  • A combinación con en ye n'i y en i :
    • L'otro día en i eba uno ahí, por a parra; no n'i hai.
  • O participio ye -au, -iu, como en a mayoría de dialectos actuals, pero s'han emplegau dica fa poco sieglo XX partipios en -ato, -ito, tal y como se documentó en Pablo Muro d'A Cort. Ye documentau en Barcabo un emplego antigo de -ito:
    • a burra nos ha traíto a ista casa.
  • A toponimia amuestra muitos casos:
    • Molino Vetato, Vinyaparata, Penyacicata, A Puyata, A Torcita, O Cinglo d'a Zancata.
  • Y tamién a literatura popular, no nomás o romance de Marichuana, tamién atras muestras en Pauls y Os Rials.

En Elsón y Erípol se documenta l'uso d'a preposición cuentra, d'uso en textos medievals y que seguntes Chabier Tomás Arias debeba estar cheneral en os lugars en o curso d'os ríos Vero y Alcanadre.

LexicoEditar

En o Viello Sobrarbe Chabier Tomás Arias ha documentau a coexistencia de Alcontrar y Trobar. Encara que en aragonés común esta zaguera palabra la han considerada un castellanismo, resulta que una informanta de Liners li comentó que Alcontrar ye con cosas que se miran u buscan en ixe inte y trobar ye quan son cosas casuals u accidentals que no se miraban. En occitán tamién bi ha una dicotomía entre encontrar y trobar, a l'igual como en francés rencontrer y trouver, y en rumano entre a afla, a gasi y a întâlni.

ReferenciasEditar

BibliografíaEditar