Aragonés d'a valle de Tella

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Aragonés d'a valle de Tella

Situación de l'aragonés d'a valle de Tella
Localización cheografica
Territorios Valle de Tella, afluent d'a valle d'a Cinca en o centro-norte de Sobrarbe
Lugar(s) principal(s) Tella, Escuaín, Biés, Rebiella, l'Arinzuet, La Miana, Cortalavinya, Estaroniello y Miraval
Sociolochía
Vitalidat Baixa
Literatura
Rasgos dialectals (Nor)centrals, de transición ta's orientals

Lo tellán u aragonés d'a valle de Tella (en aragonés estándard val de Tella) ye lo nombre con que se conoixen es trazos mas caracteristicos de l'aragonés centro-oriental parlato en a valle de Tella, tradicionalment clasificato como forma local de lo belsetán (l'aragonés d'a vecina valle de Bielsa), anque bels caracters diferents d'este lo fan tamién mas estretament emparentato con es atros parlars que i hai en a redolata, como l'aragonés d'a valle de Puértolas, que i ye buegant por lo sud, fendo-lo estar peculiar en a suya naturaleza, en presentar bellas trazas de transición entre la un y l'atro que le dan a suya personalidat, y son las que se i presentan contino en este articlo.

S'ha d'entender lo parlar de Tella no como un parlar definito y isolato en a suya valle, sique como una variedat que ha gosato conservar-se-ie millor y sin tantas castellanizacions como las atras de Sobrarbe porque la valle suya ye una lateral d'a Cinca sin garra río gran u intrés menero, y per ixo no i son puyatos ni guaires turistas en es zaguers anyos, ni personal d'as interpresas electricas mesmas que i fayoron as obras hidraulicas d'a redolata a lo largo de lo sieglo XX, y ixo ha feto que s'haiga puesto conservar millor la parla. S'ha de pensar que, asprés d'ixo, las carateristicas que en este articlo se definen tienen lo suyo foco de mas gran pureza en es lugars de lo cabo d'alto d'a valle (Escuaín, Rebiella, Arinzuet, La Miana y lo propio Tella), mientres que es lugars d'abaixo en a Cinca (La Enfortunada y lo Hespital) no cumplen toz es rasgos, estando la suya parla de pior clasificar, mas mezclatas con las d'atros parlars d'a redolata (perlongatos dende atros polos dialectals, como Chistau, Bielsa y l'aria de l'Aínsa), y tamién castellanizata mas furament.

Se'n conoixen pocos estudios fetos d'esta forma de l'aragonés, y la sola manifestación escrita que se'n ha puesto conservar ye un texto de l'anyo 1983 titulau "La Caridá de Tella", escrito per Isabel Sesé, natural de lo lugar de Tella, a on que i parla d'a fiesta suya ta's diyas que environan la diyata de Sant Chuan, en chunio, y l'acto central d'as fiestas de lo lugar que yeba la La Caridat. Lo texto el poblicoron en o numbro 3 d'a reviesta Orache, que corresponde con a estibata d'ixe anyo.

Enguán la suya vitalidat ye menima per la espoblación que habió de sofrir la valle en es anyos 50 y 60, goteyata de familias que en marchoron. Tella, Arinzuet y Escuaín estioron es unicos lugars que no s'espobloron de tot, pero perque i quedoron poquetas personas. Atras que en habioron de marchar, dimpués i son tornatas con es anyos, y son as responsables que i haigan atra vegata casas poblatas en l'actualidat.

Lo dolmen de Tella (circa 3000 a. C.), coneixito en a valle como La Losa (de) La Vasar. Este ye segurament lo monimento millor coneixito d'a valle de Tella.
La ermita de Faixaniellas e lo lugar de Tella en o fundo.

Lo tellán no ye guaire diferent d'es atros parlars de tipo central que i hai en Sobrarbe, y fa manifiestas bellas carateristicas que tamién son definidoras d'atros parlars bien descritos (sobretot lo belsetán) y d'atras formas locals de la luenga aragonesa en a comarca de Sobrarbe.

Fonetica

editar

Como en chistabín, belsetán y aragonés d'a valle de Puértolas i hai bel caso de perduga de -o final dezaga de -z:

  • troz.

Ye documentato o emplego regular de diya con epentesi antihiatica, que en aragonés cheneral ye día pronunciando-se esporadicament diya.

No se documentan casos de -nn- cheminata d'orichen latino como sí ocurre en belsetán[1]. Bel eixemplo en ye:

Tamién se i troba atras formas palatalizadas, como anyo, canyuto u penya.

Como en belsetán o grupo -it- que deriva d'o grupo latino -CT-, -ULT- ye -t-, sin -i- debant:

  • muto, muta, feta.

I hai bel caso de castellanización fonetica como allegar en cuenta de aplegar.

Morfolochía

editar

Los adchectivos cuantificadors bel y bellos/bels se pronuncian bel y bels como en muitas variedaz d'aragonés.

L'adchectivo demostrativo aquel se pronuncia aquel como en aragonés cheneral. Lo determinant aquellos de l'aragonés cheneral se pronuncia /aqués/ y ye comparable a lo belsetán aquers /aqués/.

S'emplega a preposición per como en belsetán y benasqués, a diferencia de l'aragonés cheneral, on s'emplega por.

A preposición ta s'emplega tamién con función de finalidat, como en chistabín y benasqués:

  • ye perque en aqués tiempos yeba chent muto pobre e l'Ayuntamiento compraba vin e tortas ta toz en o lugar.
  • Dimpués d'ista ceremonia totas las tortas se partiban a trozos ta reparti-las de tardes en a «Caridá»
  • saco una u dos d'istas tortas se traixaban a trozos chicoz e se daban ta la chent.

S'emplega mas como evolución d'o latín magis, igual que en o chistabín y a diferencia d'a forma mes emplegada en a vecina valle de Bielsa u en a vall de Benás[1].

S'emplega alavez, como ye normal en l'Alto Aragón oriental, correspondendo a allora de l'Alto Aragón occidental:

  • Mutas personas no heban prebato lo vin en tot l'anyo e alavez s'encaprinaban como cubas.

Es articlos

editar

Lo sistema d'articlos definitos ye lo, es, la, las. Lo mesmo que se feba en as valles de Bielsa enantes (dica lo primer tercio d'o sieglo XX) y en Chistau (mas d'antes, en o sieglo XIX) pero que en l'actualidat solo se i troba astí. En Bielsa y Chistau l'articlo masculín singular ye sostituito per lo castellanismo "el", pero talment perque la suya esaparición i estió mas tardana, lo parlar de Bielsa en ha puesto conservar vestichios en contrayer-se con preposicions (d'o, en o, per lo) que no se conservan mica en Chistau.

Este sistema, anque en posición post-vocalica y tonica (ixo ye, a lo prencipio d'a frase) mantiene ixa L, se comporta con unas particularidaz en atros casos

L'articlo siempre se fa en a forma completa dezaga de cualque preposición que remate con una vocal: enta, dica, ta, baixo, contra... Esto diz que ye (u yeba) cheneral en tota la metat norte de Sobrarbe, incluyindo-ie l'Aínsa, con a excepción de La Buerda que siempre las contrayen (t'a, dic'a, ecetra).

  • se i iba ta la mediodiyata
  • ta i poder-lo pasar ta las cheneracions venideras.
  • dica la "manyana"* de lo diya siguient que el deciban (2007). * -> Castellanismo, forma correta = dica lo maitín de...

Bellas preposicions que rematan en consonant (r u s) fan que l'articlo siga lo completo tamién: per la, chos lo, ecetra. En es lugars de Sobrarbe que l'articlo completo se pronuncia con r- (ro, ra, ros, ras) esto nunca no i pasa, pos queda absorbito per lo son d'a R final d'a preposición.

  • Ista chent en o verano e per las fiestas vienen ta Tella.
 
Las construccions d'a valle de Tella han gosato conservar lo estilo tradicional d'as valles de Sobrarbe, pos es turistas cuasi nunca no i son puyatos.

Preposicions que rematan en n, como ye cheneral incluyindo-ie Chistau y Bielsa, prevocan que l'articlo se contraiga:

  • se i fa n'as fiestas
  • n'o verano

La preposición en pierde la E absorbita per lo son d'a vocal anterior, como siempre pasa en aragonés si ye que ista i remata en una, u bien una silaba vocal tonica+n que en emule l'efecto. Alavez, per ixo no s'ha de pensar que no exista, mesmo escribir-la u no ye una cuestión de notación. Asinas amanix ixa E en es casos que no se cumple ixo:

  • que n'a actualidá ye famosa per estar de lo siglo XI.
  • en o salón n'o que mas tarde se baila.
  • Ista chen n'o verano y per las fiestas vienen ta Tella.

Tamién ye curioso que lo caso en que l'autora de «La Caridat» escrebió la forma completa d'a preposición + articlo, la metió con N cheminata, notando-ie asinas, per primera vegata, un aspecto que ye perceptible en l'aragonés de tot l'alto Sobrarbe pero que bien pocas vegatas se representa. En o texto de «La Caridat» la preposición con amaneixe seguita d'articlo de dos formas con lo, con la y conna:

  • con lo nombre de Tella n'un costato.
  • Y iban pasando per toz es corroldos con la pichera.

Esto no pasa en Escuaín ni en Reviella, que lo dicen como ye cheneral en Sobrarbe: "con o", "con a".

  • con o tiempo que fa quiers caminar? (Escuaín, 2007)

Contraccions d'es articlos con las preposicions

editar

L'articlo o, a, as s'emplega dezaga d'as preposicions en, (n'o, n'a). En o texto de "A Caridá" se troba as formas enno, conna.

  • de que hue se fa enno salón en o que mas tarde se baila.

En Tella l'articlo no gosa contrayer-se con a preposición de, dando de lo, de la, de las, per cuentra que en Escuaín y Rebiella, a on sí que se i contrai (d'o, d'a, d'as):

  • ...ta una ilesia que ibi-ha a medio km de lo lugar... (Tella, 1983)
  • ...la sierra d'as Sucas... (Escuaín, 2007)
  • ...per tener-ie recuerdos de la suya ninneza. (Tella, 1983)
  • ...lo paso d'a Capaniecha, que lo tiens aquí a baixo... (Rebiella, 2007).
  • ta una ilesia que ibi-ha a medio Km de lo lugar e que en a actualidá ye famosa per estar de lo siglo XI, e per estar consagrata (texto de La Caridá)

S'ha de pensar que la tendencia natural de l'aragonés en Sobrarbe ye de contrayer ixes casos, tamién en Chistau y Bielsa. Que i siga documentato en Tella sin contracción ye bien curioso, pues mos be de fer pensar qué ye pasando, si que s'aiga conservato una forma etimolochica endemica on no se contrai (en favor d'isto, en l'Aínsa el feban asinas en o S. XIX) , u bien que la presencia d'o castellano en a segunda metat d'o sieglo XX (parando cuenta que lo castellano no las contrai) aiga forzato ixas modas en Tella y cualque atro lugar, pero no en d'atros. En Chistau y Bielsa las formas "d'a" y "d'as" i fuoron documentatas dica en tiempos recients, pero en es zaguers anyos se i ye sentindo sobretot la forma separata "de la", "de las", que sin guaire dudas son favoreixitas per la presión de lo castellano. En Puértolas y Bestué (se veiga aragonés d'a valle de Puértolas) i conviven as formas contraitas ("d'a") con las no contraitas ("de ra").

Pronombres

editar

Lo pronombre ellos/éls de l'aragonés cheneral se pronuncia els[1]. Manimenos en o texto de "La Caridá" podemos leyer ers, pronunciato és como en belsetán y chistabín:

  • es viellos per recordar es tiempos n'es que ers yeran chóvens y es chóvens t'asiguir una tradición que tanto nos cuaca e asperamos que se i-asiguexca conservando d'igual

Como ye que pasa tamién en as valles de Sobrarbe, es complementos verbals fan bellas diferencias respecto a la resta d'es dialectos d'a luenga aragonesa, mas que mas, en es casos diferents que puet fer-ie lo complemento directo, y que son comuns con Bielsa, Chistau y la valle de Puértolas, pero diferents ya de como se fa mas ta baixo en a valle d'a Cinca y la resta d'a comarca.

Complemento directo

editar
 
La espoblación de la valle ye una causa prencipal ta la poca vitalidat d'este parlar. Foto: casa esbolfegata en Escuaín.
  • Las formas pronominals de lo complemento directo que ye determinato se fan "el, la, e(l)s, las", como en a valle de Puértolas, en Bielsa y Chistau, anque como en tot lo Sobrarbe se ye ito fendo mas común lo emplego de lo castellanismo lo ta lo masculín singular. Esto s'ha de pensar que ye un castellanismo adoptato en as zagueras decadas, pos en es treballos de Saroïhandy (finals d'o S. XIX) no els heba vistos tan a sobén como i son huei:
  • Lo que pasa ye que te s'ha posato lo sol en a capeza (castellanismo que per eixemplo en Chistau el derían "el que pasa...")
  • Dimpués que le s'enfiló per la penyera no el ha puesto vier mas.
  • Es mas mahos, ixo sí, s'es guardaba ta ella.
  • Las guardabe bien, con la clau, perque ya sabebe yo que si mos hesen brincato alavez las ésemos perdito.
Las formas el, e(l)s s'estinguen, cheograficament, d'entre l'alta valle de Tella (Tella, Escuaín, ecetra) e l'alta Puértolas (Santa Chusta, Puértolas y Bestué), e no se'n coneix que hesen arribato nunca mas leixos ni per lo sud, ni per l'oeste enta la valle de Vio, como tampoco se i conservan a baixo en a par d'a Cinca, on que imperan actualment es castellanismos lo e dica los. En Vio e l'aria que ésta tipifica (s'ha de pensar que en A Solana -de Burgasé- tamién parlaban igual que en a valle de Vio antes d'espoblar-se, e la valle de Broto que se pareix a saber-lo) i son plenament autoctonas las formas "o, a, os, as" ta es complementos directos e pus no s'ha de pensar que sigan castellanismos ni asemilacions d'o sistema d'articlos local, pos tamién son propias de l'aragonés en ixes puestos.
  • l'Orden cherarquico de lo complemento directo con d'atros complementos en a sintaxi d'a frase no se be ha puesto documentar con la forma mas pura de l'aragonés d'enantes, como sí que el podió descrebir Jean-Joseph Saroïhandy per eixemplo en a valle de Vio. Este orden ye OD+OI+RVb (directo primer, dimpués lo indirecto) y ye contrario de lo d'atras luengas peninsulars, y anque actualment se ye perduto de cuasi toz es puestos de parla aragonesa, se conserva encara en l'aragonés cheso, bien leixos en a Chacetania, y s'ha de vier como lo zaguer puesto a on s'ha puesto quedar relicto ixe rasgo que ye patrimonial d'a luenga. Bels troballos que descrebió lo filologo francés mos fan patent que anque s'haiga gosato perder en a parla actual, a par d'alavez i estió tamién común en Sobrarbe, y per ixo s'ha de pensar que tamién en estás en a valle de Tella: (Verde= OD; Roya= OI)
  • No las te quiero dar.
  • Méte-lo-te en a capeza.
  • Ya el me dicioron.
  • D'ixes ne t'he quiesto posar, pero en a zarpata n'he agafato d'atros.
  • Lo complemento directo indeterminato se fa tamién con derivato d'o latín INDE: en / ne. Esto ye cheneral en tota la luenga aragonesa, como tamién pasa en catalán, occitán y francés. Cas que se trobase con cualque atro complemento verbal en a construcción d'a frase, la norma que serguiría sería la mesma OD + OI.
  • Ya en mincharás mas?.
  • En tenebe tres u cuatre per alto per la falsa.
  • Si viyeses que en tiens prou u que yers farto, deixa-ne-te-ie, no te sepa malo de deixar-te lo que i quede.

Es derivatos de lo pronombre latino INDE

editar
 
Lo casar d'Estaroniello, con a Penya Montanyesa en o fundo.

Como ye cheneral en toz es Pireneus uescáns, la particla pronominoalverbial INDE de lo latín mos ha deixatas las formas en y ne, que s'emplegan sobretot con un uso pronominal en es casos que sostituyen lo complemento directo indeterminato en a oración:

  • Le n'has puesto alzar?
  • Si en quiers mas, ves ta lo reposte que encara en i queda un troz gran.

Esta carateristica ye común con o catalán, l'occitán y lo francés, y encara prou que tamién con o castellano baturro (ixo ye, lo parlar castellano d'a tierra baixa d'Aragón) per lo fuerte substrato de l'aragonés que éste tienei, perque ye lo que se i parlaba enantes.

  • En as combinacions de pronombres febles veyemos que cualques verbos, como lo verbo decir, explicar, charrar, y atros similars, emplegan la particla pronominoalverbial en como complemento directo determinato, per cuentras d'usar las formas tipicas d'ixe complemento:
  • -Di-le-ne (Castellano: Díselo)
  • -Ya le'n diré. (Castellano: Ya se lo diré)
Esto ye un caso concreto e atipico en a parla d'a valle de Tella, e no s'ha de prener como norma cheneral, perque con atros verbos no se cumple mica.
  • Anteparte d'estes emplegos, las formas en y ne s'emplegan tamién como pronombre locativo en un caso solament: Ta expresar la procedencia d'un movimient, lo puesto de partida d'on que ne ranca:
  • Perque mutas familias se'n son itas a vevir ta atros puestos (Tella, 1983)
  • Se'n va la memoria (de la capeza, de nusatros...).
  • Vien-te-ne (d'allá) enta la casa, que pareix que haiga de plever.

Es derivatos de lo pronombre latino IBI

editar
 
La cadreta de lo río Yaga cuan en amanix d'es foratars d'Escuaín, con as colors de l'agorrata.

Es derivatos d'o locativo latino IBI mos i han deixato a forma "i" (muit esporadicament "bi"), y la particla post-verbal "ie", tipica de l'aragonés oriental[1].

Morfolochía verbal

editar
 
La sierra d'as Sucas, que desepara la valle de Tella de la valle de Bielsa, ye responsable d'a separación dialectal en bels trazos lingüisticos.

Como parlar de tipo (alto-)centro-oriental que ye, l'aragonés en a valle de Tella presenta mutas carateristicas que se i veyen comuns con l'aragonés belsetán y lo chistabín en a conchugación d'es verbos, perque ixes dos están es parlars arquetipicos d'esta parte de Sobrarbe, pero que tamién en son con l'aragonés d'a valle de Puértolas y de la valle de Vio. Beluns d'estes rasgos nomás s'han descrito en ixes puestos, pero s'ha de pensar que enantes tamién estioron mas comuns en l'aragonés central.

Como en chistabín bi ha una -e en a primera persona singular d'os imperfectos d'indicativo:

  • como tos ibe decindo.

Ista solución a-saber-lo d'intresant ye relacionata con l'emplego d' ibai en ansotano y que tamién s'emplegaba en aragonés de Cinco Villas y romance navarro pero que no s'escribiba en os textos navarros d'a Edat Meya:

  • ibai > ibe.

Infinitivos

editar

Es inifinitivos verbals en a valle de Tella actualment contemplan a pronunciación d'a -r final, a diferencia de lo chistabín, y puntualment, tamién en a valle d'a Cinca y La Fueva. Saroïhandy documentó que en a mas gran parte de Sobrarbe, a finals d'o sieglo XIX, encara se i sentiban infinitivos con -re que se diz paragochica, que encara subsiste hue en l'aragonés parlato en a villa de Chistén. Manimenos, lo filologo francés no fayó garra mención de la valle de Tella en es suyos estudios, y alavez, podemos pensar que talment tamién se i fés pero como actualment no se troba, no se'n puede concluir cosa.

Cherundios

editar

Como en tot l'aragonés central y l'occidental, y adintro de l'aragonés oriental, tamién lo chistabín y lo fovano, es cherundios se fan rematando-los con -ando, -endo y -indo:

  • Minchando, pasturando, dormindo, correndo, fendo, plebendo, indo, estofando, clamando, puyando, sofrindo, etc.

Participios

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo Participio en l'aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Es participios se fan con a forma tradicional de l'aragonés, ye decir, rematando en -ato, -ito, y dica fa pocas decadas sin garra penetración de la rematanza -au, -iu, que sí que ye present en atras zonas d'a comarca de Sobrarbe. En as zagueras decadas has penetrato las formas -au, -iu que son propias d'atras variedaz d'aragonés pero que en o caso d'a parla d'a valle de Tella representan un castellanismo por haber-se introducito dende lo castellano y en o proceso de castellanización.


Es participios fuertes documentatos en a valle de Tella son dito, visto, feto/feito/fecho, quiesto, puesto, muerto, frito, escrito, ubierto, farto, suelto, cubierto y tuerto, comuns a atras variedaz d'aragonés, en especial l'aragonés centro-oriental. Las formas despierto y chunto son actualment adchectivos y no participos activos[1].

  • Poder -> puesto.
  • Querer -> quiesto.
  • Lo participio de lo verbo "fer" se fa "feto" (y "feta, fetos fetas") como ye habitual en Sobrarbe oriental (treto d'A Fueba) y ixo incluye la valle de Chistau; por anque normalment se'n diz que la suya forma carateristica ye "fecho", esta ye una hipercorrección castellanizant que s'ha espandito en a dita valle en as zagueras decadas, y encara enguán se i siente la forma sobrarbenca tradicional ocasionalment.
  • Bels verbos d'a segunda conchugación heban tenito terminacions atipicas en -uto, documentatas a finals d'o sieglo XIX que yeran chenerals en a metat septentrional de Sobrarbe, on que huei nomás se i sienten con -ito:
  • Saber -> sabuto.
  • Perder -> perduto.
  • Moler -> moluto.
  • Fernando Romanos i documentó, en es suyos estudios d'esta parte de Sobrarbe (en es anyos 1996 y prencipios de 1999) la coexistencia de formas de pronunciación planas de participios concretos que coincidiban con cómo se feban en Chistau y diferenciando-se d'as formas regulars en a redolata, que tamién i yeran presents. Dos formas significativas recopilatas per Romanos son:
  • Trayer -> tráito
  • Cayer -> cáito

Modo indicativo

editar
  • Lo preterito indefinito se conchuga sinteticament, y tiene as formas siguients[1]:
Yo canté
Tú cantés
Él / ella cantó
Nusatros cantemos
Vusatros cantez
Éls / ellas cantón
 
Basa de lo río Yaga en lo paso d'a Capaniecha.
Yo cantabe
Él / ella cantaba
Yo cantaba
Él / ella cantaba
Yo querebe
Él / ella quereba
Yo quereba
Él / ella quereba
Yo decibe
Él / ella deciba
Yo deciba
Él / ella deciba
(*)Hue esto nomás s'ha puesto conservar que en as valles de Bielsa, Chistau, Tella, Puértolas y esporadicament en Vio. En ista zaguera, d'antigos s'heba puesto documentar como la forma habitual, pero actualment en ye desapareixendo.
  • Es condicionals presentan as mesmas formas que en aragonés belsetán y chistabín, con carateristicas diferents de como se fan en l'aragonés cheneral. Se marcan en negreta las formas que son particulars d'ixa redolata:
Yo cantarí
Yo habrí cantato
Tú cantarías
Tú habrías cantato
Él / ella cantaría
Él / ella habría cantato
Nusatros cantarinos
Nusatros habrinos cantato
Vusatros cantariz
Vusatros habriz cantato
Éls / ellas cantarían
Éls / ellas habrían cantato

Modo subchuntivo

editar
  • Lo present de subchuntivo, en es verbos d'a 2ª conchugación, se diferencia de como el fan en Bielsa y Chistau actualment, que presentan una forma arcaica en -aya coincident con o castellano normativo:
  • Haber -> Yo haiga, tú haigas, él haiga, nusatros haigamos, vusatros haigaz, éls haigan.
  • Fer -> Yo faiga, tú faigas, él faiga, nusatros faigamos, vusatros faigaz, éls faigan.
Estas formas en Chistau sobretot (que la conversión i ye completa), pero tamién en Bielsa, se presentan como yo haya, éll faya, ecetra, que ye una forma mas antiga en aragonés.
Yo cantés
Yo tenés
Tú cantases
Tú teneses
Éll / ella cantás
Éll / ella tenés
Nusatros cantésemos
Nusatros tenésemos
Vusatros/vusatras cantésez
Vusatros/vusatras tenésez
Éls~ellos/ellas cantesen
Éls~ellos/ellas tenesen

Conchugación incoativa en uns verbos acabatos en -ir y -eixer

editar
Ta más detalles, veyer l'articlo Conchugación incoativa de verbos acabaus en -ir en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Conchugación incoativa de verbos acabaus en -eixer en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
 
Una casona d'Escuaín, con habitants.

Como en d'atros parlars d'a redolata tamién pasa (y con probabilidat, tamién en l'aragonés medieval seguntes se i observa en es documentos historicos) l'aragonés centro-oriental de Tella presenta conchugación incoativa en cualques verbos bien concretos d'a tercera -mas que mas- y puntualment segunda conchugación tamién.

Lo fenomeno d'a conchugación incoativa tal como se presenta en l'aragonés ye común en atras luengas circumpirenencas (occitán y catalán prencipalment) pero no apareixe en o castellano con a mesma forma lo menos. A presencia d'estas modas en l'aragonés s'ha documentato intensament en Bielsa en l'actualidat, y con menos fuerza (ixo ye, per castellanización) tamién en Chistau y Ribagorza. Jean-Joseph Saroïhandy documentó casos puntuals tamién en as valles de Vio y Broto, anque ya en ixes tiempos suyos i yeran fendo-se furament castellanizatas (se i yeran perdendo las formas con -ix- , las aragonesas, y fendo-se-ie mas a menut con -ez- que son las castellanas). Esto mos fa pensar que historicament esen puesto tener un aria d'estensión muto mas gran que no l'actual, estando probablement d'entre es rasgos constitutivos d'a luenga aragonesa (no nomás que en Sobrarbe) que anque huei se son ito perdendo, d'antigos talment en estioron en tot lo territorio aragonesoparlant.

Ta esposar cualque eixemplo de lo funcionamient d'estes verbos, en a siguient tabla s'amuestra la conchugación d'es tiempos verbals con conchugación incoativa en o verbo "reverdir" (p.ex. es pratos reverdixen en abril). Se i omiten las formas que concuerdan con a gramatica cheneral de l'aragonés, y tamién es tiempos verbals que ya son esplicatos en este articlo. En negreta i son marcatos especialment es grupos incoativos en a forma verbal:

Reverdir
Yo reverdixco
Yo reverdié(re)
Yo reverdixca
-
Reverdito, reverdita, reverditos, reverditas
Tú reverdixes
Tú reverdié(re)s
Tú reverdixcas
Reverdixy
Reverdindo
Éll / ella reverdix
Éll / ella reverdió(re)
Éll / ella reverdixca
-
-
Nusatros reverdimos
Nusatros reverdié(re)nos
Nusatros reverdixcanos
-
-
Vusatros reverdiz
Vusatros reverdiez
Vusatros reverdixcaz
Reverdiz
-
Éls / ellas reverdixen
Éls / ellas reverdioron/oren
Éls / ellas reverdixcan
-
 
La ilesia de Rebiella, con lo Castiello Mayor dezaga.

Atros eixemplos (trenta) de verbos que en a tercera conchugación tamién tienen conchugación incoativa d'este tipo son renegrir, aclarir, ablandir (en Chistau y la Cinca, ablandir) y endurir, cannir y buquir, lucir (fer brillos), rebutir, fornir, bullir, espesir, esbandir, funir, pudrir, florir, parir, chunir, bunir (sentir-se es truens de leixos), afeblir, chupir (empapar-se d'augua una cosa), putir, brunyir (fer-le forma a lo fierro con a malla), asurtir, bastir, enfosquir y escurir, aclarir, esmortir, englutir ("zampar", minchar con avideza), tortir (torcer cualcosa ta entaranar-la con bella atra), ez.

En Sobrarbe no se documentan formas incoativas de verbos neofitos (venitos de lo latín per vía culta u semiculta) que en as atras luengas romanicas de lo Pireneu sí que se bi fan: "constituir" se conchuega d'alcuerde con o modelo castellano (consituyo, constituya; en catalán y gascón ye incoativo) per cuentas de seguir lo modelo lochico de l'aragonés (constituixco, constituixca, ...); conducir, restituir, existir, producir, ecetra, (verbos irregulars acabaus en -uir, en -ducir y atros), son tamién verbos neofitos que siguen la tonica castellana en a parla actual. Esto mos ha de fer reflexionar per qué ye que pasa, y la conclusión ye posiblement que per estar verbos d'uso mas u menos culto -esapareixitos en a parla tradicional- s'haiga preso como modelo la luenga castellana en o momento de readoptar-los en l'idioma propio.

  • En a tercera conchugación (verbos que rematan con -ir) tamién i trobamos casos d'incoativos excepcionals on que s'ha perduta la incoatividat exclusivament en o present de lo modo indicativo y cualques personas de lo subchuntivo, conservando-se-ie las menos frequents en o present de subchuntivo: servir, seguir, escupir, ez.
Yo sigo
Yo siga*
Tú sigues
Tú seguixcas
Éll / ella sigue
Éll / ella seguixca
Nusatros seguimos
Nusatros sigamos*
Vusatros seguiz
Vusatros sigaz*
Éls / ellas siguen
Éls / ellas seguixcan
En a tabla se bi han marcatas con asterisco las formas de lo sozchuntivo que han perdito ixas desinencias incoativas que habrían de presentar. Lo indicativo ye plenament castellanizato. Como un puet entrefilar-se-ne, tanto "servir" como "seguir" son verbos que se mientan a sobén y tamién que fan parte de lo lexico común con o castellano, no como mutos d'es que han conservata completa la conchugación incoativa, y alavez fan d'ir que a esprés d'ixo s'aigan puesto castellanizar con mas fuerza estes, que no pas es atros. La forma se seguixca significativament amaneix tamién en o texto de «La Caridat», notando-lo l'autora "siguexca" que fa present como baila la pronunciación de lo grupo incoativo.

Eixemplos en a segunda conchugación solen incluyir lo grupo -ix- incoativo tamién en o infinitivo, y son creixer, coneixer, pareixer, amaneixer y apareixer (recordemos que en l'aragonés se solapan partialment es significatos d'estes dos), y d'atros tamién, anque poquez. Per eixemplo, ta fer la conchugación d'estes tiempos conflictivos en o verbo "coneixer":

Yo conoixco
Yo conoixca
Tú conoixes
Tú conoixcas
Éll / ella conoix
Éll / ella conoixca
Nusatros conoixemos
Nusatros conoixiamos
Vusatros conoixez
Vusatros conoixiaz
Éls / ellas conoixen
Éls / ellas conoixcan
 
Casa caita en a valle de Tella.
En a valle de Puértolas, excepcionalment, i existen formas con una silaba de mas, que s'embranca con o grupo incoativo y mas encara, trencando-lo, fuerzan la palabra ta mantener la tonicidat en a mesma silaba, y ansinas de tornar-se esdruixola. En cualques personas se gosan presentar, pues, deformacions d'as formas verbals (que ta rai no s'han de considerar si que ixo, deformacions) que se'n podría decir "aberrants" como conéixigo (se veiga tamién a sonorización d'a C en haber-se quedato d'entre vocals) créixigan, ez. En ixes casos, a demás y ta fer-lo mas complicato, tamién se pronuncia la E igual que en Bielsa, fendo patent cómo i ye etimolochica.

Verbo auxiliar ser

editar

Jean-Joseph Saroïhandy documentó lo uso de lo verbo ser como verbo auxiliar de verbos intransitivos en Escuaín. Chabier Lozano Sierra el siente en chent de Tella mas gran de 70 anyadas: nunca bi he estau, soi naixito de Tella.

Se documenta bien lo emplego d'o verbo ser como auxiliar d'os verbos intransitivos de movimiento:

  • se ye ito fendo
  • soi puyato de lo Hespital
  • soi venito por Lo Paretato
  • me'n soi ito,

Verbos confluents ser-estar no auxiliars

editar

En es usos no auxiliars d'os verbos confluents estar-ser bi ha una diferencia en o pasato perfecto simple d'indicativo entre as formas d'o primero (estió, ecetra), y as formas d'o segundo (fue, ecetra), como veyemos en aragonés medieval.

  • nunca fue bailador, ¿ como fue pa que vulcás ?.
  • cuan estiez en casa, a que estió en A Miana no vale pa cosa.

Lexico

editar

L'emplego d'a palabra anyada y anyo pareix indicar que significan cosas diferents, anyada un periodo temporal repetitivo con días especials y l'atro un tiempo anyal determinato:

  • Cada anyada, cuan remata la «Caridá» toz asperamos que i-allegue un'atra vegata lo 26 de chunio de lo siguient anyo

A palabra rolde de l'aragonés cheneral i tien a variant corroldo.

Referencias

editar
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Chabier Lozano Sierra Aspectos lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca) 2010. Gara d'Edizions.

Bibliografía

editar
 
Wikisource
En Wikisource bi ha un texto sobre La Caridá de Tella.


Variedatz centrals de l'aragonés
Aragonés centro-occidental Aragonés tensino (incluyindo o panticuto) | Aragonés d'a Tierra de Biescas | Aragonés d'a val d'Acumuer | Aragonés sarrablés | Aragonés de Vallibasa | Aragonés de Sobrepuerto
Aragonés centro-oriental Aragonés d'a Ribera de Fiscal | Aragonés d'a valle de Broto y d'a valle de Vio | Aragonés d'a valle de Puértolas | Aragonés d'a valle de Tella | Belsetán | Aragonés de Sierra Ferrera