Aragonés cheso
Cheso | |
---|---|
Situación d'o cheso | |
Localización cheografica | |
Estau | {{{estau}}} |
País | Aragón |
Rechión | {{{rechión}}} |
Parlau en | Val d'Echo |
Lugars principals | Echo, Embún, Aragüés |
Estatus | |
Atras denominacions | {{{atras denominacions}}} |
Charradors | 658 |
Oficial en | {{{oficial}}} |
Reconoixiu en | {{{reconoixiu}}} |
Regulau por | {{{regulau}}} |
Vitalidat | Alta |
Literatura | |
Escritors principals | Beremundo Méndez, Domingo Miral, Rosario Ustáriz, Chusé Coarasa, Emilio Gastón, Victoria Nicolás, Chusé Lera |
Rasgos dialectals | (Nor)Occidentals |
Clasificación lingüistica | |
Indoeuropea | |
ISO 639-1 | {{{iso1}}} |
ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
SIL | {{{sil}}} |
Esta fuella ye escrita en cheso. |
Lo cheso, u aragonés d'Echo, ye la variedat de lo aragonés occidental fablada en la Val d'Echo. Echo fegura en l'ALEANR con las siglas Hu 102.[1]
Filiación
editarLo cheso ye una de las variedaz mas conservaderas de l'aragonés occidental. Podría considerar-se que l'aragonés de la val d'Aragüés, Embún y lo cheso forman en chunto una misma variedat, anque estas dos zagueras presentan una menor conservación y vitalidat.
Estrutura
editarFonolochía
editarLo cheso ha en cheneral los mismos rasgos fonolochicos que lo resto de variedaz de l'aragonés occidental; lo que significa, por eixemplo, la pronunciación sin "i" epentetica de la consonán fricativa postalveolar sorda (API: /ʃ/, X-SAMPA: /S/) cuando be entre vocals.
Pero conta igualment con bel particularismo. Asinas, la r final de los infinitivos se pronuncia, mesmo siguida de pronombres encliticos. Y la consonant africada postalveolar sorda (API: /ʧ/, X-SAMPA: /tS/) se pierde en bellas palabras: itar (< jectare, "chitar"), hermano (< germanu, "chirmán"), etc.
Grafía
editarCuasi dengún texto en cheso s'ha escrito en la grafía de las normas graficas de Uesca. Los textos en cheso solen amanecer en una grafía propia considerada, sigún bellas opinions, mas tradicional, romance u aplegada a la castellana, en la que s'emplean las letras h y v, asinas como la c debán d'e/i u la y en acabanza de palabra.
Dende l'anyo 2010 lo cheso tamién s'escribe, por parti de bella chent, en la grafía de l'Academia de l'Aragonés do bi ha representants chesos.
Morfosintaxi
editarLo sistema d'articlos definius ye: lo, la, los, las (lo lugar, los mesaches, la muller, las escamilletas).
Las primeras persona de lo singular de los verbos que la fan en monosílaba no pronuncian a i final. yo so, yo fo, yo do, yo me'n vo.
Las formas impersonals de lo verbo haber (haber-bi) son: Bi ha, bi heba, bi habié, bi habrá, bi habría, bi hese.
Lo paradigma de lo verbo ir, ye peculiar y propio nomás de lo cheso: me’n voi, te’n ves, se’n ve, nos n’imos, vos n’iz, s’en ven.
Las formas de lo pasau son peculiars de lo cheso, en concreto las terceras personas de lo singular y de lo plural, que nomás en esta Val las fan con estas desinencias: puyé, puyés, puyé, puyemos, puyez, puyeron; él trobé, ella minché, ellos troberon, ellas mincheron.
Ye la sola val que fa servir la combinación de pronombre de primera y segunda persona con l'orden invertiu a como lo fa lo castellano: La me das, lo te do, las nos trayeban, lo vos diré, cantalasme si las me quiers cantar, puyalaste, dilasme
La combinación de pronombres de tercera ye igual como en aragonés con bella peculiaridat fonetica: li’n digo, lis ne digo; di-li’n, di-lis-ne
Se fa servir lo verbo ser como verbo auxiliar de los verbos intransitivos de movimiento, verbos pronominals, nacer y morir. Anque este rasgo ya no ye present en la fabla viva, si yera empleau por Veremundo Méndez Coarasa y otros escritors chesos de lo siglo XIX y XX.
Conserva con total vitalidat la pronombre adverbial en/ne, y con menor vitalidat la particla pronomino-adverbial bi/i, que ha quedau cuasi fosilizada en a fabla viva. En los dos complementos, lo uso ye debant de lo verbo, fueras de lo infinitivo, lo imperativo, lo cherundio y lo participio que se cala dezaga que pilla la forma BI, y 'N: no en quiero, da-me-n, me'n vo, vos n'irez, plantando-bi arbols, no i so, en que pueden haber-bi las camas
Se conserva la concordancia entre lo participio y lo complemento directo. Lo participio concuerda en chenero y numero con lo complemento directo cuando este va debant de lo verbo, no lo fa si ve dezaga.
- tres me'n he traídas
- la m'ha furtada
- yo n'he pasadas muitas, de penas
Lexico
editarSe vea la Lista de vocablos propios de lo cheso
- Aconito y atonico, en Ribagorza y Sobrarbe lo claman tuera.
Aspectos socioculturals
editarSituación cheografica
editarLo territorio de lo cheso ye la Val d'Echo, en la comarca de la Chacetania, estando-ne Echo lo suyo centro principal.
Situación social
editarYe la variedat de l'aragonés occidental que mas aguanta los suyos rasgos definitorios. Hoi ye, chunto con lo baixorribagorzano, uno de los dialectos aragoneses con mayor vitalidat, siguindo-se a transmisión cheneracional, anque padez igualment la mengua de chent que lo fable de contino entre los chóvens. Una estimación recient da la cifra de 658 charradors: 526 vecinos entre Echo y Ciresa y 132 nacius en la val que charran cheso pero viven fuera.[2]
Literatura
editarSe vea tamién l'articulo Literatura en aragonés
Lo cheso ye estau uno de los dialectos de l'aragonés moderno con mayor cautivo literario. Entre los nombres mas conocius, se troban, por eixemplo, Domingo Miral, Veremundo Méndez, Chusé Coarasa, Emilio Gastón u Rosario Ustáriz.
Uno de los textos mas conocius en fabla chesa ye la canción "S'ha feito de nuey", escrita por Pepe Lera y publicada en la revista Fuellas d'información d'o Consello d'a Fabla Aragonesa (FUELLAS, nº 20, nov-aviento 1980).
(Grafía chesa)
S'ha feito de nuey.
Tu m'aguardas ya.
Lo peito me brinca'n
tornarte a besar.
Lo nuestro querer
no se crebará
anque charren muito
y te fagan plorar.
Yo no'n quiero vier
güellos de cristal
mulláus por glarimas
que culpa no han.
Escuita, muller,
dixa de plorar.
Yo siempre he estau tuyo,
tu mía has d'estar.
Dicen qu'un querer
ye de dos, nomás,
y que ye mas fácil
ferlo caminar,
cuando l'uno caye,
l'otro a devantar.
Cuando l'uno caye,
l'otro a devantar;
s'ha feito de nuey,
tu m'aguardas ya,
lo peito me brinca,
te quiero besar!
Este ye otro eixemplo de poema en cheso, de l'autora Victoria Nicolás:
que l'ausin m'abrazase y tremolar,
sentir la nieu entre las mias tallas,
a las abes que han frio cobexar.
Quereria estar rio d'estos mons,
brincar entre las penas y cantar,
acarinar los chuncos de las marguins,
la set de los secanos apagar.
Quereria estar cielo, y que la luna
me dase un beso cada nuei en bier-me,
chugar con las estrelas y lucers,
apoyar a lo sol cuando s'aduerme.
Dixo lo mio suenio columbrando
los berdes pins, los rios y lo cielo.
M'en ire sin sentir que en mi se paran
abes a lo acabar lo suyo buelo,
sin d'apagar la set de tierras xutas,
sin que me de la luna nunca un beso.
Referencias
editar- ↑ (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo I, Lamina 3, Mapa nº 3.
- ↑ Visas de lo Subordán. Revista Informatia de la Val d'Echo. Numero 17, Verano 2007. p. 59
Enlaces exteriors
editar- (an) Blog en cheso.
- (es) GEA OnLine - Voz sobre lo cheso en la Gran Enciclopedia Aragonesa en linia.
Variedatz occidentals de l'aragonés | ||
---|---|---|
Aisino | Ansotano | Aragüesino | Chaqués | Cheso |