Aragonés medieval

(Reendrezau dende Aragonés meyeval)
Aragonés medieval
Atras denominacions: Navarro-aragonés
Parlau en: Siñal d'Aragón.svg Reino d'Aragón
Rechión:
Parladors:
Posición: {{{rank}}} (Ethnologue 1996)
Filiación chenetica: Luengas indo-europeas

 Italica
  Romance
   Pirinenco-mozarabes
    Navarroaragonés

Estatus oficial
Oficial en: Siñal d'Aragón.svg Reino d'Aragón
Luenga propia de: {{{propia}}}
Reconoixiu en: {{{reconoixiu}}}
Regulau por: Sin de regulación
Codigos
ISO 639-1 an
ISO 639-2 arg
ISO 639-3 arg
SIL
Scripta aragonesa.svg
Extensión d'a scripta aragonesa

L'aragonés medieval ye l'aragonés que se charraba en a Edat Meya en a mayor part d'o Reino d'Aragón. Tamién se diz "aragonés medieval" a la manera d'escribir esta luenga, que no representaba totz os caracters d'a parla popular, pero pa este concepto d'a forma d'escribir l'aragonés medieval existe o termin més especifico de scripta medieval aragonesa, que yera la forma d'o romance aragonés que se feba servir en os documentos y textos oficials d'a Edat Meya.

Ha plegau dica os nuestros días gracias a documentos oficials y obras literarias, principalment d'os sieglos XII, XIII, XIV y XV.

Alifonso II firmó en l'anyo 1180 en Daroca un texto en aragonés adrezau a los habitadors de Villel. En tiempos de Chaime I ya tenemos textos extensos en aragonés como o "Vidal Mayor" u documentos d'o Monesterio de Veruela como a carta de población de Pozuelo d'Aragón (1245).

A oficialidat d'o romanz aragonés se produció quan Pero III lo Gran crebó con o monopolio d'a escritura que teneba a ilesia, (en latín), creyando un monopolio reyal en a escritura en romanz. Quedó fixada una forma d'escribir en tot o Reino d'Aragón que ya quasi no representaba variants locals, de fueras de l'aria suroccidental correspondient a las comunidatz aragonesas, on s'escribiba diferent.

FuentsEditar

En bell aspecto as primeras fuents son millors que as segundas. Muitos caracters chenuinos no son representaus en as segundas fuents, porque se consideraban vulgars y ye una epoca en que o castellán se desembolica y ye un modelo pa os escribans aragoneses.

Entre os textos medievals escritos en romance tenemos o Liber Regum d'o sieglo XII, o Fuero romanz de Teruel d'o sieglo XIII, o Vidal Mayor, ecetra. Bell libro como Razón feita d'Amor tamién son consideraus por beluns como una muestra de l'aragonés medieval.

En as comunidatz d'aldeyas d'as ciudatz d'Estremadura de Calatayú, Daroca, Teruel y Albarrazín as fuents revelan que l'aragonés d'as comunidatz aragonesas presentaba coincidencias con o castellán y sin bell elemento present en l'aragonés d'a val d'Ebro y l'Alto Aragón. Este aragonés ye representau por textos de gran importancia historica como o Fuero romanz de Teruel y se castellanizó antes que l'aragonés d'a val d'Ebro por o menos en a luenga escrita.

A zaguers d'o sieglo XV coincidindo con o reinau de Ferrando II d'Aragón a luenga escrita d'a val d'Ebro y Alto Aragón se castellaniza de tot, y ya no tiene fonetica aragonesa (-it-, -ll-, ecetra), os textos muestran una fonetica castellana de raso, fueras d'a conservación F- inicial. D'astí entabant os textos oficials y literarios son ya en castellán, como sola muestra de textos meyo aragoneses tenemos l'aragonés alchamiau y bell texto d'a Val de Tena d'o sieglo XVI. A nivel popular o lexico fosiliza en os aspectos relacionaus con l'agricultura, ganadería y artesanía locals, adaptando amás gran parte d'os neolochismos d'o castellán y perdendo-sen muitos cultismos medievals.

GrafíaEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Ortografía de l'aragonés medievalveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

ConsonantsEditar

  • O fonema palatal liquido /l/ se representaba:
    • l: en amás gran parte d'os casos.
    • ll: en palabras que en latín teneban l·l cheminada, a vegadas terminos churidicos cultos: apellación, cancellado, y casos de ultracorrección por confusión con os anteriors (ellectos, carcellería, carcell).
    • ll: en pronombres: ell, aquell.
    • ll: en bells toponimos con sufixo -uelo, -uela: Oriuella, Escoriuella y probablement Ruviellos.
  • O fonema palatal lateral ll yera representau como:
    • li: mulier, milian.
    • ly.
    • l simpla: Foz la Viela, 1279-1280.
    • yll: Val de Coneyllos, sieglo XIII.
    • ll.
    • lg: Castelgon, 1141.
  • O fonema palatal nasal ny yera representau como:
    • ni: Boltania, Fanianares, Irunia.
    • in: Fainanas, Cabainnas, Peinnalen.
    • ny: Boltanya, Cabanyas.
    • gn: Savignaneco, estagno
    • nn: Irunna, Capannas.
  • O fonema alviolar africau xordo se representaba como c, ç u z.
  • O fonema prepalatal africau xordo yera representau como i, y, g quan derivaba d'as silabas latinas IA, IO, IU, GE, GI, e por i, y, ch, x en atros casos:
  • O fonema /V/ yera representau como u y como v y pronto se confundió con B. Yera fricativo y no bilabial como en castellán meridional antigo y valencián.
  • O fonema /B/ yera representau como b
  • O fonema /K/ yera representau como:
    • c: debán de u, a y o: casera, cubo.
    • ch: debán de vocal velar.
    • ch: en posición interior: Rochafort, Gaschoniella.
    • ch: en posición final: Canyamach, Ornach, Avraych.
    • q: en casos como quenca, baquna.
    • qu: puet estar debant de totas as vocals: cuenqua, chiqua.
    • k: kuarros.

FoneticaEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Fonetica aragonesaveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os caracters chenerals d'a fonetica aragonesa. Comentaremos os siguients casos:

Xordas intervocalicasEditar

Gosan conservar-sen en os textos latins d'aquellas envueltas de Remiro I. En os d'aquellas envueltas d'Alifonso I no, y apareixen hipercorreccions. En os textos romances no se troban guaire a sobén casos de conservación.

Grupos inicials –PL-, -FL-, -CL-Editar

Gosan conservar-sen, y en Navarra son os zaguers caracters chenuinos que se conservan en os textos.

-KT- > -it-Editar

Os textos romances –ch- mas a sobén contra mas tardanos sigan. Se veye que os textos destinaus amás chent y grau mas gran de cultura tienen ch, y os de cerclos más chicotz muestran –it- dica zaguers d'o sieglo XV. A -ch- reflecta castellanización, pero tamién podría tener relacion con o fluxo cutiano de gascons y occitans enta la val d'Ebro.

En o sieglo XIV Johan Ferrández d'Heredia y os suyos escribans gosan escribir -ch- (dichos, fechos) en ciertas obras en cuenta de -it- (ditos, feitos), como en os textos notarials de l'Alto Aragón y l'Almunia de Donya Godina. Ye posible que os escribans d'o taller d'Heredia prenesen pa estas traduccions a fonetica de l'aragonés d'as comunidatz aragonesas u d'o sudueste que debeba charrar o gran mayestre hespitaler.[1]

Seguntes Bernard Pottier o grupo -it- se castellaniza entre 1468-1480 en textos cultos u oficials, porque n'estos textos que estudea troba as palabras aragonesas feito, dito, leitera, peitos, dreito, ueito, bueito dica 1478, y as formas con -ch- son posteriors a 1469.

-LY-, -C'L-, -G'L- > -ll-Editar

Gosan presentar-sen pero en o sieglo XV ya no tanto. Seguntes Bernard Pottier o periodo de cambeo de -ll- enta -j- castellana, alavez fricativa palatal sonora, ye de 1485-1490, pero formas como tinalla apareixen encara en 1497.

En l'aragonés d'as comunidatz aragonesas a sustitución grafica d'a -ll- por una i, j u x (representando una ch) ye més primerenca que en a val d'Ebro u Sistema Iberico oriental. Podemos leyer os toponimos: Torrijas, Peraleios, Val de Coneios, La Foz de la Vieia. Ya a zaguers d'o sieglo XV trobamos una x (Foz de la Viexa, Torrixos) que debe representar una ch (D'alcuerdo con Rafael Lapesa a x castellana sustituye a lo fonema /g/ castellano equivalent a la ch n'estos casos en o sieglo XVI y se fa J en o sieglo XVIII).

Africadas alviolarsEditar

L'africada alviolar sonora, representada en bellas luengas romances medievals como z se neutralizó enxordindo. Dende o S XI ye testimoniada a confusión d'as africadas alviolars sonora (z) y xorda (representada por ç) en alfabeto latín. En textos alchamiaus como o Poema de Yuçuf tamién veyemos confusions entre as letras zāi y çin en a versión tardana B. En l'alchamía hebrea as z y ç d'os textos en alfabeto latín s'escriben con samekh y xin, con as mesmas confusions.

Africadas prepalatalsEditar

A evolución d'as consonants en as silabas latinas IA, IO, IU, GE, GI, produció un fonema prepalatal africau que ya yera xordo en o sieglo XII, neutralizando-se con o fonema prepalatal africau xordo hue representau por ch. A interpretación tradicional, que interpreta a evolución fonetica de l'aragonés como tributaria d'a castellana, no lo considera asinas, y autors como Rafael Lapesa han considerau que podió estar sonoro dica dimpués d'a Edat Meya basando-sen en o modo d'escribir-lo més a sobén coincident con ixe fonema en castellán, catalán, occitán y francés. Manuel Alvar ya quaterna casos d'estar escrito ch (Belchit, Marchant) en o os elementos romances d'o latín notarial aragonés. Bells microtoponimos de Tudela que hue están castellanizaus con j s'escribioron con ch en o sieglo XIII. En o sieglo XV en Zaragoza s'escribiba Puerta Cinecha alternando con Puerta Cineja y en Bielsa Pontache alternando con Pontaje. Por atra parte en puestos d'o sudueste d'Aragón y Navarra on l'aragonés desapareixió enantes bi ha aragonesismos con ch (chito, chelar), y tenemos o caso d'aragonesismos muito estendillaus en castellán como chepa que compite con giba.

MorfolochíaEditar

ArticlosEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Articlo definiu en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En os textos latinos os articlos romances que veyemos son:

  • Lo, los, la, las son os casos que i trobamos más a sobén.
  • O, os, a, as, en poquetz casos que provienen de l'Alto Aragón.
  • Ero, era, ro, etz... en poquetz casos, que provienen de l'Alto Aragón.

En os textos romances bi ha bells casos de lo, o, os, a, as, en toponimos, etc... pero en cheneral predomina o mesmo articlo que en castellán, y as mesmas formas contractas en o sistema:

  • el, la, los, las.
  • del, de la, de los, de las.

NumeroEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Numero gramatical en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Os plurals gosan presentar-sen como en castellán en os textos romances, pero bi ha muitas excepcions, como podemos veyer en a Cronica de Sant Chuan de la Penya:

  • ibers, corts, etz...

A vegadas estas excepcions son toponimos que no s'acotracian:

  • Abolpillars (1155), Golpellars (1175), en o termino de Zaragoza, sieglos dimpués dimpués Golpellares.

Numerals cardinalsEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Cardinals en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Veyemos numerals cardinals que se resisten a desapareixer en as variedatz orientals y centro-orientals se troban en tot l'aragonés medieval de l'Alto Aragón y val d'Ebro y en romance navarro:

  • Ueito, con as variants ueyt, ueyto, hueyt, hueyto.
  • Setze, por un error d'escritura d'a t (u d'interpretación d'a grafía medieval) sale en bella gramatica descriptiva d'o sieglo XX como seize.

DemostrativosEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos demostrativos en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Formas con –i final en cuenta de –e:

En a segunda persona:

PosesivosEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Adchectivos posesivos en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • Lur, lurs ye posesivo de tercera presona de más d'un poseyedor

Vién d'o latín ILLORUM, en chenitivo plural y equivale a o rumán lor, italiano loro, francés leur, occitán lor y catalán llur

VerbosEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Conchugación verbal en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • Os verbos gosan estar escritos como en castellán, pero en meyo d'as formas mayoritarias i trobamos as formas aragonesas chenuinas.
  • -etz gosa presentarse como en castellán medieval –ades u -ais, pocas vegadas como -eds, -ez.
  • Os pasaus imperfectos d'indicativo como en castellán –ia-, -aba, con excepcions: fevan, feua, exivan, requerivan, escrito tot con u, etz...en os tectos notarials de l'Alto Aragón, y tamién en a "Cronica de Sant Chuan d'a Penya".
Et mudó los hy del monesterio de Clunyego de la órden de San Beneditto, qui a la ora pululiua et floriua en toda xpistiandat

AdverbiosEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Adverbios en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

Bi ha muitos adverbios acabaus s en -ment, contrastando con as parlas actuals on quasi no se troban: tásament, malament, etz…, son en realidat cultismos. En Navarra y part de l'aragonés d'as comunidatz aragonesas apareixen como -mentre, con r epentetica que fa que no se pierda a –e final.

  • Aprés < AD PRESSUM. Encara se conserva en aragonés d'a Valle de Tella y tien un significau pareixiu a "dimpués" pero no de tot coincident.
  • Avant > AB ANTE. Usual en navarro y aragonés medieval. Hue ye debán y adebán.
  • Encara: ye rechistrau en Navarra y en Teruel encara a zaguers d'o sieglo XV. Hue ye más propia de variedatz orientals de l'aragonés.
  • Plus: se rechistra en a Riocha ya en as Glosas emilianenses y en Aragón.
  • Sus, suso < SURSUM: n'alto .
  • Chuso, Chus < DEORSUM. Ye escrito iuso, juso, aiuso, como en ribagorzano aragonés huei, dichós.
  • Tantost: en seguida.

PreposicionsEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Preposicions en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • A, Ad, (cuan a palabra vinién empecipia con vocal).
    • Ad aquel.
  • Cabo < Caput: chunto a. En una sauina qui staua cabo una penyuela.
  • Çaga < ar sâqa: dezaga de.
  • Enta: ye común en aragonés y apareixe en o sieglo XIV en Navarra. Hue existe encara en Ansó, Embún, Benás y Campo. Ye más común a forma abreviada ta. enta > ta.
  • Por, Pora, para: en aragonés a evolucionau ta pa.
  • Por a < Pro ad.
  • Para < par < Per.
  • Sin, Sines de, sinse < SINE
  • Ensomo de : dencima de.
  • Desus de, Desuso de.
  • Tro a, tro en, entro a < INTRO: dica.

ConchuncionsEditar

Ta más detalles, veyer l'articlo Conchuncions en aragonésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
  • Car < QUARE: pus, porque. Se trobaba en navarro y aragonés, igual que en occitán, catalán, y francés.
  • Doncas: pus, por tanto. Como en occitán doncas/donc, en francés donc y en catalán doncs.
  • JatSía.

ReferenciasEditar

  1. Francho Nagore Laín, Aspectos lingüisticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.

BibliografíaEditar


Variants medievals d'o navarro-aragonés
Aragonés medieval de l'Alto Aragón | Aragonés d'as comunidatz aragonesas | Aragonés d'as Comarcas Churras | Aragonés d'a val d'Ebro | Chodigo-aragonés | Navarro | Riochán | Scripta aragonesa (estandard)