Aragonés baixorribagorzano
![]() |
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Baixorribagorzano | |
---|---|
![]() Situación d'o baixorribagorzano | |
Localización cheografica | |
Estau | {{{estau}}} |
País | ![]() |
Rechión | {{{rechión}}} |
Parlau en | Ribagorza Baixa |
Lugars principals | Aguilar, Abenozas, Santa Llestra, Besians, Centenera, Perarrúa, Ixep, Torrobato, Torre d'Esera, Graus, Capella, La Puebla de Castro, Olbena, Estada, Estadilla y Fonz |
Estatus | |
Atras denominacions | {{{atras denominacions}}} |
Charradors | |
Oficial en | {{{oficial}}} |
Reconoixiu en | {{{reconoixiu}}} |
Regulau por | {{{regulau}}} |
Vitalidat | Alta |
Literatura | |
Escritors principals | Toni Collada, Manuel Marqués, Ana Tena Puy |
Rasgos dialectals | De transición ta o catalán |
Clasificación lingüistica | |
Indoeuropea | |
ISO 639-1 | {{{iso1}}} |
ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
SIL | {{{sil}}} |
El baixorribagorzano é la parla comarcal aragonesa que se charra en llugás de Ribagorza Baixa entre Aguilar y Fonz. É una de las parlas alto-aragonesas con mes vitalidá y tamé una de las minchós conoixidas, gracias a los estudios de la filologa María Luisa Arnal Purroy, que son muito detallaus en las evolucions foneticas.
Dende norte enta sud: Aguilar, Abenozas, Santa Llestra, Besians, Centenera, Perarrúa, Ixep, Torrobato, Torre d'Esera, Graus, Capella, La Puebla de Castro, Olbena, Estada, Estadilla y Fonz. Santa Llestra figura en l'ALEANR con as siglas Hu 400 [1] y La Puebla de Castro con as siglas Hu 403.
En a baixa Val d'Isabana y mas a o sud, en a marguin izquierda de l'Esera entra en contacto con o catalán ribagorzano. Seguntes Artur Quintana, a linia de lugars de dificil clasificación Torres-Chuseu-Alins desepara a l'uest os lugars de El Soler, Torlabat, Capella, La Poblla del Mont, Castarllenas, Pueyo de Marguillén y Aguilaniu, clasificables como aragonesoparlants, d'os lugars de Pociello, Llaguarres, Aler, Calasanz, Zanui, y Sant Esteban del Mall, clasificables como catalanoparlants.
Fonetica Editar
- A vocal -o se conserva por un regular, a perda u apocope suya no ye frecuent:
- fierro.
- mano.
- grausino.
- camino.
- A diftongación debant de Yod cuasi ha desapareixiu, quedando pocos diftongos en -ue- debant de palatals:
- Trobamos bel caso de no diftongacion d'a Ĕ curta latina:
- Peu en cuenta de piet (puet estar un catalanismo u bella cosa propia de l'aragonés oriental).
- Ben en cuenta de bien.
- Tamé en cuenta de tamién.
- Extensivo a las formas d'o verbo estar-ser que diftongan en aragonés cheneral:
- El e en cuenta de el ye.
- Tu es en cuenta de tu yes.
- O grupo aragonés -it- derivau d'os latinos -CT-, -ULT- ye cuasi castellanizau de tot:
- Pero puede conservar-se en palabras que no s'emplegan tanto: dreto, (Graus), o en bel lugar, (feito > fei en Estadilla, y testimoniau como poco emplegau en Graus).
- O diftongo -iello en o diminutivo s'ha castellanizau enta -illo:
- ixartillo, crespillo os toponimos Panillo y Estadilla.
- Bi ha bel caso de palabra que encomienza por ix- que en aragonés cheneral encomienzan por x-.
- En bel caso son probables evolucions de palabras con prefixo ex-:
- Ixafegar < EX-AFFOCARE[2](sin pronunciar a -r final como en os atros eixemplos).
- Ixaguar <*EX-AQUARE.
- Ixarrancar < EX- (francico *HANKA).
- Ixartigar < EX-ARTICARE.
- Ixordiga / Ixordiguero <*EX-ORTICA.[2]
- Ixugar-se < EX-SUCARE.
- Ixarmentar < *EXSARMENTARE.
- Ixuto < EXSUCTU.
- Ixecada < EXSICCATA.[2]
- Ixobrecer-se.[2] < *EX+SUPER+EXIRE.
- Ixarrallar < *EX+SERRALIA.[2]
- En atros son evolucions de palabras que encomienzan por ex- sin ixe prefixo:
- En bel caso son probables evolucions de palabras con prefixo ex-:
- Predomina amplament a sonorización d'as xordas intervocalicas, pero ny'hay uns poquez casos de conservación.
No en ye un caso de conservación d'oclusiva xorda intervocalica llaco en Chuseu y Torres porque proviene de LACCUM y amuestra la mesma evolución que VACCA > vaca.
As terminacions latinas -MEN y -MINE da a solución actual -mbre por un regular, de fueras de bel caso mes conservador, dependendo d'a localidat[4]:
- EXAMEN > ixamen / ixambre.
- FERUMEN > ferún.
- GRAMEN > gramen / grami.
- LUMEN > llum.
- FAMINE > fame / fambre.
- HOMINE > home / hombre.
As laterals intervocalicas -l- y -ll- se presentan como alternants en ciertas palabras:[4]: esbellegar-esbelegar, gallaverno-galaverno, enchibilliu-enchirbiliu, cachillada-cachilada, cagalleta-cagaleta, pellaire-pelaire, gallet-galet, chilla(r)-chila(r), chillo-chilo, chulleta-chuleta, quinquillaire-quinquilaire, apegalloso-apegaloso, bullicón, bulicón, vella(r)-velá, maulla(r)-maula(r), rulla(r)-rula(r), rolleta-ruleta. As causas son diversas.
Morfolochía Editar
En Secastiella y La Puebla de Castro bi ha una pervivencia de lo demostrativo neutro ço de l'aragonés medieval, que deriva de lo latín ECCE HOC igual como las formas equivalents en catalán y gascón. Lo emplego de zo u zau se documenta en la cheneración mes viella d'estos lugars y només que con sentiu de propiedat, en una estructura con lo mesmo significau que lo de de l'aragonés cheneral.[4]
Conclusions Editar
Tiene menos caracters comuns con o catalán que a parla d'a Val de Benás (benasqués), pero tamién tiene menos caracters aragoneses. Graus, un lugar prou gran, ha teniu influencia en a castellanización de Ribagorza Baixa y mesmo en o catalán d'a Val de l'Isabana. A parla de Fonz ye menos castellanizada que a parla grausina encara que ye mas a o sud.
Referencias Editar
- ↑ (es) Manuel Alvar: Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Institución Fernando el Católico. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza, 1983. Tomo I, Lamina 3, Mapa nº 3.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El segmento (s) en el habla de la Baja Ribagorza occidental aspectos fonéticos y fonológicos Archivo de filología aragonesa, ISSN 0210-5624, Vol. 46-47, 1991 , pp. 71-92 [1]
- ↑ 3,0 3,1 3,2 (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental: Institución Fernando el Católico, 1998. p 251.
Bibliografía Editar
- (es) Maria Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental, Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) Francisco Bruballa Angusto: Vocabulario del habla de La Puebla de Castro (Baja Ribagorza), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 2009.
- (es) Manuel Marqués: «Nuebos charradors d’aragonés baxo-ribagorzano de Fonz», en F. Nagore, F. Rodés y Ch. Vázquez (eds.), Estudios y rechiras arredol d’a luenga aragonesa y a suya literatura. Autas d’a I Trobada (Huesca, 1997), Instituto de Estudios Altoaragoneses, Huesca, 1999, pp. 387–393.
Variedaz orientals de l'aragonés | ||
---|---|---|
Altorribagorzano (Benasqués) | Chistabín | Fovano | Meyorribagorzano (incluindo o campés) | Baixorribagorzano (incluindo o foncense, estadillano y grausino) |