Galicismos en bavaro
articlo de lista de Wikimedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os galicismos en bavaro (en bavaro Franzesisch im Boarischn) son as parolas d'orichen francés que se troban presents en a luenga bavara.
O francés fue parlau mientres muitos anyos en as cortes imperials de Viena y reyal de Múnich, deixando asinas a-saber-los ampres en l'idioma bavaro.
O profesor Ludwig Zehetner d'a Universidat de Ratisbona diz sobre a influyencia d'o francés en l'alemán y os suyos dialectos:
[...] de que o francés haiga chugau un papel tan imporant ta nusatros, son tan culpables os cruzaus como l'aristocracia d'os sieglos XVII y XVIII. Yera a prencipal luenga cultural d'Europa. Os cerclos mas altos viviban, oleban y se vestiban en francés, ye decir à la mode
Lista
editarAquí se puet veyer una lista de parolas bavaras d'orichen francés. En a tabla apareixen amás as parolas equivalents en alemán estándard y alemán bavaro y a suya traducción enta l'aragonés.
Bavaro | Alemán bavaro | Francés | Alemán estándard | Aragonés |
---|---|---|---|---|
Allee | Allee | allee (Weg) | Allee | avenida |
allongsangfang! | allohsahfah! | allons enfants | auf geht's! | imos! |
Appanasch | Appanage | l'apanage | Vorrecht, Zuwendung | privilechio |
Bagasch | Bagasch | le bagage | das Gepäck | equipache |
Baderr | Barterr | parterre | Erdgeschoß | planta baixa |
bassian | passiern | se passer | sich ereignen | pasar (acayecer) |
Bidschn | Bidschn, ~erl | le pichet | der Krug, Krügerl | charra |
Bifflamott | Bifflamott | bœuf à la mode | bayerischer Sauerbraten | plato de carne bavaro |
Billettl | Billettchen | le billet | Schein-, Karte, Zettel-chen | billet |
blamian | blamiern | blamer | bloßstellen | desenmascarar |
de Blamasch | Blamage | le blamage | die Bloßstellung | ridiculo |
Budei | Bouteille | la bouteille | Flasche, Fläschchen | botella |
Budwaar | Boudoir | le boudoir | das Damenzimmer | cambreta |
Diezl | Diezl | la tétine | Schnuller, Nuckel, Lutscher | chupete |
Diridari | Diredare | tirer d'argent | Geld (Silber) rausziehen, bekommen | quitar diners |
dischgrian | dischkriern | discuter | erörtern | discutir |
Dischkuas | Dischkurs | discours | Erörterung | discusión |
dischputian | dischputiern | disputer | streiten, sich unterhalten | discutir (barallar) |
duschn | duschn | toucher | stoßen, schlagen | empentar |
duschua | tuschur | toujours | immer, dauernd | ta cutio |
estimian | estimiern | estimer | wertschätzen | estimar |
Falot | Falott | falot | Gauner | estafador |
Fotöi en Austria | Fauteuil | le fauteuil | d. bequeme Sessel | butaca |
d'Garasch | die Garage | le garage | Werkstatt | garache |
Gosch-n, ~erl | Gosche | la gueule | Fresse, Maul, Schnauze | morro |
Hotvolee | Hautevolee | la haute volée | Menschen von hohem Rang | persona d'alto rango |
Kanabä | Kanapee | canapé | Sofa | canapé (sofá) |
kaputt | kaputt | capot | zerbrochen | crebau |
a Karaffn | eine Karaffe | une carafe | ein Weinkrug | charra ta o vin |
d'Kredenz | die Kredenz | la crédance | die Anrichte | laceno |
Kukumara | Kukumerer | le concombre | die Gurke | pepino |
Kurrasch | Courage | le courage | die Courage, Mut | corache |
Kusahr | Cousin | le cousin | der Vetter | primo |
Konduktea | Kondukteur | le conducteur | Fahrer, Lenker | conductor |
Kwafea | Coiffeur | le coiffeur | Friseur | peluquero |
Lackl | Lackel | de Ezéchiel de Mélac (Cheneral francés (1630-1704)) | grober, ungehobelter Mensch - großer Kerl | hombre basto |
leschea | lescher | légère | locker, ungezwungen | lichero |
malad | malade | malade | krank, elend | malauto |
Maschkara | Maskerade | la mascarade | Verkleidung | mascaruta |
Melangsch, Melahsch | Melange | le mélange | die Mischung, das Gemenge | mezcla |
Menasch | Menage | le ménage | das Hauswesen, Haushalt | vivienda |
mersse | merci | merci | danke | mersi (gracias) |
Moar | Maier | le maire | Dorfvorstand, Gemeindechef, Oberster | alcalde |
Odl | Odel | odeur | Geruch, Gestank, Brodem | olor |
Paraplü, da | Paraplui | le paraplui | Regenschirm | bateauguas |
Parasoi, da | Parasol | le parasol | Sonnenschirm | parasol |
Parawah, da | Paravent | le paravent | Windschirm, Bettschirm | parabrisas |
pardoh, pardon | öha | pardon | Entschuldigung | perdón |
Passahsch! | Passage! | le passage | Durchgang, Durchlass | paso! |
Plafoo | Plafond | le plafond | die Zimmerdecke | plafón |
plädirn | plädieren | plaider | Gericht verhandeln | negociar |
Plümoo | Plumeau | le plumeau | Bettdecke, eigentlich Federbesen | plumas (adredón) |
Potschamperl | Potschamperl | pot de chambre | Nachttopf | orinal |
pressian/pressant | pressieren | presser/pressant | eilen/eilig, dringend | urchent |
Piräh | Püree | la purée | der Brei | puré |
Reschpekt, da | Respekt | le respect | Achtung | respecto |
Rewasch | Rewangsch | la revanche | die Vergeltung | revancha |
riskian | riskiern | risquer | wagen | arrisgar |
sakradi | sakradi | sacre dieu | Fluch den Göttern | Dios santo |
Salettl | Salettl | chalet | Landhaus, Hütte, Holzanbau | chalet |
Schaffea | Chauffeur | chauffeur | eigentl. Heizer, Fahrer | chofer |
Schandarm, Schandi | Gendarm | gendarme | Landpolizist | chendarme |
Schariwari | Charivari | charivari | Schmuckkette (Tracht), Durcheinander, Wirrwarr, Katzenmusik, Polterabend | adorno bavaro |
Schemisettl | Chemisette | la chemisette | Hemd | camiseta |
Schicks-n, ~al | Schickse | chic | nett, fein, kess, fesch | pincho |
Schossäh | Chaussée | la chaussée | Fahrbahn, Fahrdamm | calzada |
schikanian | schickaniern | chicaner | jemanden ärgern, quälen | torturar |
Schilee/Schilettl, as | Gilet | le gilet | ärmellose Weste mit Silberknöpfen | achustador |
schinian | genieren | se gêner | sich schämen, gehemmt sein, auch hinderlich sein | avergonyar-se |
Schbeggdake | Spektakel | le spectacle | Lärm, Schauspiel | espectaclo |
schiach | schiach | chiant | beschissen, hässlich, nervig, saublöd | canso |
Schwollischee | Schwollischee | chevaux légèrs | Leichte Reiter | chinet |
Spektakl | Spektakel | le spectacle | Aufführung, Show | espectaclo |
transchian | transchiern | trancher | zerteilen | dividir |
tratzn | tratzen | tracasser | necken, quälen | fer a mofla |
Trottoar, des | Trottoir | le trottoir | Bürgersteig, Gehsteig | cera |
Tschäsn (Ö), Schäsn (By) | Tschäsen, Schäsen | chaise | altes Fahrzeug (vom Kinderwagen bis zum Auto), alte Frau (alte Schachtel) | cadiera |
Tschik | Tschik | chique | Kautabak, Zigarre, Stumpen, en Austria Zigarette | tabaco ta mosegar |
Visasch | visage | le visage | Gesicht | cara |
wisawie | vis-à-vis | vis à vis | gegenüber | cara a cara |
zuzln | zuzeln | sucer | saugen, nuckeln, lutschen | sucar |
Se veiga tamién
editarBibliografía
editar- (de) Ludwig Wagner: Das Fremdwort in der Münchner Mundart. Múnich 1937.
O lexico francés y os galicismos ampraus por atras luengas | ||
---|---|---|
en anglés | en alemán | en aragonés | en arpitán | astur-leyonés | en bavaro | en castellano | en catalán | en galaicoportugués | en italiano | en neerlandés | en occitán | en piemontés |
Gramatica d'o bavaro | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|