Latinismos en bavaro
articlo de lista de Wikimedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os latinismos en bavaro (en bavaro Latein im Boarischn) son as parolas d'orichen latino que son presents en a luenga bavara.
En as actuals Bavera y Austria se charró latín en os sieglos III y IV. O latín manimenos chugó un papel important en ista rechión antis y dimpués d'iste periodo. Asinas o latín tenió una gran influyencia no nomás en o bavaro, sino tamién en en atras luengas chermanicas y profés en o desenvolique d'as luengas romances charradas d'antis mas en istas rechions.
Lista
editarAquí se puet veyer una lista de parolas bavaras d'orichen latino. En a tabla apareixen amás as parolas equivalents en latín y o suyo significau.
Bavaro | Orichen (latín) | Aragonés |
---|---|---|
akkrat, aggradd | accuratus | chustament |
Brezn | bracchium | pan con forma de lazo |
Buttn | buttina, a traviés d'o latín vulgar buttis, buttia | cesta de fusta |
dorkln, torkeln | torculare | tremolar |
fad | fatuus, a traviés d'o francés fade | desucau, aburriu, poco intresant en aragonés deriva en fato |
Enzian | gentiana, a traviés d'o bavaro antigo encian | chanzana/chonzana |
Faschiats, Faschierts[1] | farcire, a traviés d'o francés farce | carne capolada |
fei | finis a traviés de fin | real, autentico, feito |
griawe, griawig[2] | creber, -bra, -brum | comodo |
Gschdieß | excusare, a traviés d'o francés excuse y l'italiano scusa | Ye una carta d'o Tarot (en alemán Sküs/Skys). Se fa servir tamién a exprisión ia an Gschdieß gebm/rei(bm), literalment desincusar-se, con o significau de "rematar una relación con una persona".[3] |
Gspusi (mfn) | sponsus, sponsa | aimant, en aragonés deriva en esposo, esposa |
Guglhupf, Gugelhupf (m) | cuculla | pastel feito con una masa de levadura |
Gurgl, Guagl, Gurgel (m) | gurgulio, a traviés d'o bavaro antigo gurgula | garganchón, en aragonés deriva en gorga |
Kaisa (m) | Caesar = C. Julius Caesar, a traviés d'o gotico kaisar | emperador |
Kersch (m) | cerasus | ciresa |
Kistn (f) | cista | arca, en aragonés deriva en cesta |
Most | (vinum) mustum | mosto |
rar | rarus | raro |
Pfund (n) | pondo, pondus, a traviés d'o gotico pund | libra, meyo kilo, tamién existen as faltadas "Pfundshamme" y "Pfundssau (-erei)" |
pfundig | pondo, pondus, se veiga l'orichen de Pfund | fantastico, tamién existen as exprisions "Pfundskerl" (persona eixemplar), "Pfundsgaudi" (muito goyo) |
Ploo (Plahe, Blahe), Plochn, Plochad | floccus | lona, en aragonés deriva en floco |
Proll (m) | proletarius | fato d'o lugar, en aragonés deriva en proletario |
pressiern, pressian | pressare, a traviés d'o francés presser | pretar, apreto |
Radi (m) | Radix, -icis | rabano en aragonés deriva en radiz |
Riwisl, Ribisel (f) | ribes [4]; de l'arabe ribas (Rhabarba) | ruibarbo, en checo ye "rybiz", en hongaro "ribszke" |
Semme, Semmel (f) | simila, a traviés d'o bavaro antigo semela | panet de trigo, en aragonés deriva en simient |
Servus, Serwas, Sers | servus | Saludo bavaro, en aragonés deriva en siervo |
Spezi, Spezl (m) | amicus specialis | (buen) amigo, literalment amigo especial |
strawanzn, Strawanza (m) | extravagans, a traviés d'o latín medieval extravagari | dondiar, persona que ye siempre dondiando, en aragonés deriva en extravagant |
vamoledeien | maledicere de "malus" y "dicere" | maldecir |
Weila, Weiler | villari, a travies de villa y d'o bavaro antigo wilari | lugar chicorron, en aragonés deriva en villa |
wif | vivus, -a, -um | agudo, saputo, existe tamién l'adchectivo "wifzagg" |
Referencias
editar- ↑ (de) Universidat d'Augsburgo, Departamento de Chermanistica, Gebratener Fleischkloß
- ↑ Sobre l'orichen de "griawe" bi ha cuantas hipotesis, denguna no ye segura. Se veiga: Adam Härdl: Lateinische Überreste im bairischen Dialekt.
- ↑ Artmann diz: [...] Ausdruck für den Abbruch eines Liebesverhältnisses. En aragonés: "crebar una relación sentimental"
- ↑ (de) Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache; 23. erweiterte Auflage, Walter de Gruyter, 1999
Se veiga tamién
editar
Gramatica d'o bavaro | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|