Italianismos en bavaro
articlo de lista de Wikimedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Os italianismos en bavaro (en bavaro Italienisch im Boarischn) son os ampres provenients d'o italiano que se troban presents en a luenga bavara.
En estar a suya luenga vecina son mas frecuents os italianismos en os dialectos mas meridionals d'o bavaro como o sudtirolés, que de feito convive en una situación de diglosia con o italiano.
Lista de parolas
editarAquí se puet veyer una lista de parolas bavaras d'orichen italiano, a suya parola esquivalent en alemán bavaro, alemán stándard, italiano y a suya traducción ta l'aragonés:
Bavaro | Alemán bavaro | Italiano | Alemán stándard | Significau |
---|---|---|---|---|
avanti | avanti | avanti | gehen wir | i-mos-ne |
Barackn | Baracke | baracca | Baracke | caseta |
Karfioi | Karfiol | caulifior | Blumenkohl | coliflor |
krepian | krepieren | crepare | verrecken | reventar (morir), mesmo orichen que crebar-se |
Maroni | Maroni | marrone | Esskastanie | castanyas |
Monetn | Moneten | moneta | Geld | diners, mesmo orichen que moneda |
Spalia | Spalier | spalliera | Spalier | espaldera |
Stilettl | Stilett | stiletto | Stilett | estilet |
Italianismos en sudtirolés
editarPor trobar-se en situación de disglosia con o italiano son a-saber-los os italianismos que bi ha en o bavaro sudtirolés. Aquí s'amuestra una lista:
Sudtirolés | Italiano | Alemán | Significau |
---|---|---|---|
aifèrri | ai ferri | vom Rost | literalment en italiano a o fierro, "feito a la parrilla". |
amànca | almeno | wenigstens | "a o menos" |
anzi | anzi | in Gegenteil | "a o contrario" |
a poschto | a posto | in Ordnung | "en orden" |
appaltieren | aggiudicare | Zuschlag erteilen | "adchudicar". D'o italiano appàlto, contracto. |
Aschpettatiwa | aspettativa | Vorruhestand | "espectativa" |
Bakkàn | almanacco campestre | Baernrüpel | d'o italiano u o ladino, se diz asinas a las personas rurals |
bèschtia | bestia | Uhrvieh | "bestia, animal", ye una faltada |
Bòtscha | bambino | kleines Kind | "nino chicorrón", de boccia |
Brandn | branda | Feldbett | "leito plegable" |
Buschtapaga | busta paga | Lohntüte | "sobre con a paga" |
Caràmba | carabinieri | Gendarmerie | "chendarmería" italiana |
Càzzata | cazzata | Scheiß | "mierda" |
Càzzo | carabinieri | Schwanz | "pene" |
cotto | stanco | müde | "canso", literalment significa cueto |
Damidschàna | damigiana | Korbflasche | "bombona" |
Drogìn | drogato | Rauschgiftsüchtiger | "drogadicto" |
Dschìro | giro | Rundfahrt | "vuelta", "itinerario cercular", literalment chiro |
dschùro! | (lo) giuro! | ich schwöre! | "lo churo!" |
èkko! | ecco! | sieh da! | "mira!" |
Extrakommunitàrier | nicht zur EU gehörig | extracomunitario | "extracomunitario", se fa servir ta referir-se a personas d'o tercer mundo, mas que mas de raza negra |
falìdi giahn | fallito | bankrott | "bancarrota", a esprisión incluye o verbo "gìehn" (ir-ie, en bavaro stándard "geh") |
Ferragosto | ferragosto | Mariä Himmelfahrt | "día d'a virchen d'agosto" (15 d'agosto) |
Fifa | fifa | Bammel | "medrana" |
Figàta | figata | geile Sache | "cosa muit polida" |
firmìern | firmare | unterschreiben | "sinyar" |
fòra | fuori | draußen | "difuera" |
Fraktion | frazione | Ortsteil | "barrio" |
Fregatùra | fregatura | Reinfall | "decepción" |
fregiern | fregare | betrügen | "enganyar" |
Frìgo | frigorifero | Kühlschrank | "frigorifico" |
Fuga | fuga | Flucht | "fuga" |
fuòri sein | fifa | verrückt sein | "estar barrenau", a esprisión incluye o verbo "sein" (estar/ser) |
Furgòne | furgone | Lieferwagen | "furgoneta" |
godiern | godere | genießen | "disfrutar" |
Gorgl | Gorgonzola | Gorgonzola | "Gorgonzola", queso d'a rechión de Lombardía |
Gratta-e-wintschi | gratta e vinci | Rubbellos, Rubbel-Lotto | "grata y gana", un chuego d'a lotería italiana |
Grilliàta | grilliata | Grillparty | "esparrillada" |
Guardia | guardia | Wache | "guardia" |
Guardia stìen | fare la guardia | Wache stehen | "fer guardia", a esprisión incluye o verbo "stìen" (permaneixer, en bavaro stándard "steh") |
Gùsto | gusto | Geschmack | "gusto" |
Identitetskårtn | carta d'identità | Personalausweis | "DNI", "tarcheta d'identidat" |
infatti | infatti | in der Tat | "de feito" |
inkasinìern | incasinare | durcheinanderbringen | "desordenar" |
inkazziern | incazzarsi | sich ärgern | "encarranyar-se" |
Bibliografía
editarSe veiga tamién
editar
O lexico italiano y os italianismos ampraus por atras luengas | ||
---|---|---|
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en bavaro | en castellano | en catalán | en francés | en galaicoportugués | en occitán | en neerlandés |
Gramatica d'o bavaro | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|