Neerlandismos en castellano

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Los neerlandismos en castellano son elementos de lo neerlandés presents en esta luenga peninsular. Han puesto plegar de diferents trazas: dreitament u indreitament a traviés de lo francés u de l'anglés.

La rendición de Breda, famoso cuadro pintau por Velázquez en 1634.

Los parlants de lo neerlandés (flamencos y holandeses) tenioron un contacto directo con los espanyols ya en lo sieglo XII. Los mariners flamencos, holandeses y frisons levaban mercaderías (en especial teixius) dica puertos de la Corona de Castiella (Santander, Castro Urdiales, Laredo, San Vicente de la Barquera).[1] Los espanyols de la Corona de Castiella tamién teneban una actividat marinera y comercial, organizando-se la Hermandad de las Villas de la Marina de Castilla con Vitoria. Los bascos levaban mercaderías, en especial vin de Gascunya a Anglaterra. Dende 1276 se tiene conoixencia d'una colonia basco-castellana en Bruches.[2] La palabra boeye entró en castellano y ya s'heba adaptau como boya en lo sieglo XIV.

En lo sieglo d'Oro bi heba una cierta presencia de flamencos en la Corona de Castiella y d'espanyols en Flandres y los Países Baixos.[3] Uns pocos neerlandismos directos podioron entrar en castellano. La palabra flamenca schaparade s'adaptó como escaparate y substituyó a vidriera/vedriera. En los ambients de los tercios se feba servir la palabra caramesia ("fiesta popular"), que dimpués de lo sieglo XVII cayó en desuso. Tamién entró como kermesse en francés, que la mantenió y la ixemenó.[4].

Son neerlandismos que han entrau a traviés de lo francés palabras como amarrar (de lo francés amarrer y de lo neerlandés aanmarren).

Vías entrada

editar

Neerlandismos directos

editar

Neerlandismos indirectos

editar

Neerlandismos que han entrau a traviés de lo francés

editar

En francés bi ha bels cientos de palabras d'orichen neerlandés y en bel caso beluna ha puesto pasar a atras luengas como lo castellano. Antiparte, en los sieglos XVI y XVII bi heba en bella zona u contexto social de los Países Baixos espanyols un multilingüismo en neerlandés, francés y castellano, estando lo francés local la vía d'entrada de neerlandismos en lo castellano que aprendeban los flamencos u que parlaban los espanyols destinaus a ixas tierras.[5] Son neerlandismos que han entrau como galicismos en diferents circunstancias:

Neerlandismos que han entrau a traviés de l'anglés

editar

Campos lexicos

editar

Guerra y vida militar

editar
editar
  • Amarrar.
  • Arrumar.
  • Bojar.
  • Botequín.
  • Coy.
  • Dogre.
  • Escaparate.
  • Eslora.
  • Filibustero.
  • Foque.

Peixes marins

editar
  • Bacalao: abadecho. No ye claro si la palabra orichinal ye basca u neerlandesa.[6] Las formas en neerlandés tienen una documentación mes antiga que no la basca (forma lalinizada cabellauwus de lo S. XII), y bi ha una variant con metatesi bakeljauwkabeljauw que precedería a las formas basca bakailao y castellana bacalao.
  • Estocafis.
  • Fletán: peix de la subfamilia Hippoglossinae y de los cheneros Hippoglossus y Reinhardtius.

Bebidas alcoholicas

editar
  • Brandy: deriva de l'anglés brandy, que viene de lo neerlandés brandewijn ("vin cremau", "vin destilau").
  • Gin tonic: de l'anglés gin, que deriva de lo neerlandés genever ("chinebro").

Plantas

editar

Cheografía fisica y agricultura

editar
  • Duna.
  • Iceberg: deriva de l'anglés icerberg, que la prenió de lo neerlandés ijsberg.
  • Pólder.

Construcción, arquitectura

editar

Artesanía, industria

editar

Fiesta, chuego y diversión

editar

Etnonimos y colectivos

editar

Ropa y estilismo

editar

Economía

editar
  • Cárolus.
  • Etapa.
  • Guelte.
  • Paca.

Referencias

editar
  1. (es) Benedek Elemér Vidos: Relaciones antiguas entre España y los Países Bajos y problemas de los préstamos holandeses (flamencos) en castellano. Revista de filología española, ISSN 0210-9174, Tomo 55, Fasc. 3-4, 1972, pp. 233-242.
  2. (es) Condado y Reino de Castilla. Articlo sobre o Condado y Reino de Castilla en la Enciclopedia Salvat, 1969.
  3. (es) Robert A. Verdonk: Contribución al estudio de la lexicografía española en Flandes en el siglo XVIII (1599-1708). Boletín de la Real Academia Española, ISSN 0210-4822, Tomo 59, Cuaderno 217, 1979, pp 289-370.
  4. (es) Rafael Lapesa. Historia de la lengua española. Editorial Gredos. (1981), pp 411-413.
  5. (es) Elena Varela Merino: Los galicismos en el español de los siglos XVI y XVII. Editor: Editorial CSIC - CSIC Press, 2009. ISBN 8400087836, 9788400087838. pp 46-47.
  6. (es) Manuel Agud, Antonio Tovar: Materiales para un diccionario etimologico de la lengua vasca IX.

Bibliografía

editar

Vinclos externos

editar


Os neerlandismos en aragonés y atras luengas romances
Os neerlandismos en castellano | os neerlandismos en aragonés | os neerlandismos en catalán | os neerlandismos en occitán | os neerlandismos en francés | os neerlandismos en arpitán | os neerlandismos en italiano


Gramatica d'o castellano
Fonetica Accentuación · Elisión · Fonetica · Fonolochía · Cambio fonético «f → h» · H aspirada
Morfolochía Adverbios · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions · Determinants · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombre personal) · Prefixos · Sufixos · Preposicions · Verbos (Construccions verbo-nominals · Locucions verbals) Conchugación verbal (Primera conchugación · Segunda conchugación en castellano · Tercera conchugación en castellano · Conchugación incoativa de verbos acabaus en -cer · Verbos irregulars · Modo indicativo · Modo subchuntivo · Moro imperativo · Tiempos verbals · Verbo estar · Verbo ser · Verbo haber)
Sintaxi Concordancia · Estilo directo · Estilo indirecto · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Orden de pronombres · Voz pasiva · Oracions de relativo · Oracions completivas · Oracions temporals · Oracions causals · Oracions finals · Oracions consecutivas · Oracions concesivas · Oracions condicionals · Oracions comparativas · Oracions impersonals
Lexicolochía Adchetivación · Americanismos · Anglicismos · Arabismos · Aragonesismos · Catalanismos · Celtismos · Cultismos · Chermanismos · Eslavismos · Fitonimia · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Hidronimia · Italianismos · Leyonesismos · Lusismos y galleguismos · Mozarabismos · Neerlandismos · Nominalización · Occitanismos · Oronimia · Persismos · Semicultismos · Tudesquismos · Turquismos · Vasquismos · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas