Helenismos en occitán

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Los helenismos en occitán se presentan unas circunstancias mes variadas que en atras luengas romances occidentals por haber-ie habiu una mayor relación maritima entre los griegos foceus y bizantins y los habitants de tierras de Provenza y Lenguadoc a traviés de relacions maritimas y comercials antigas y medievals.

Estela funeraria griega exposada en lo Museu Lapidario d'Avinyón. Perteneixió a un griego local dito Glycon y a su fillo Tateis, que vivioron y morioron en lo sieglo III aC.

L'occitán presenta los helenismos comuns a todas las luengas romances, y amás uns helenismos d'ixas envueltas de la colonización focea de Provenza (sieglo VI aC), y encara de los vinients siet u ueito sieglos.[1] Como esta comunidat helenofona ye anterior a la romanización lingüistica y a la evolución dende lo latín a l'occitán estos helenismos pueden estar consideraus como part d'un substrato, a diferencia de los helenismos comuns a las luengas romances occidentals, que son sobre tot un superstrato.

Helenismos antigos

editar
Un dracma d'archent con la inscripción MASSA[LIA], la diosa Artemis y un león en lo reverso. Ye calendau 375-200 anyos BC, de lo periodo helenistico de Marsiella.

Son helenismos que fan part d'un substrato griego sumaus a un superstrato helenico correspondient a las palabras que transmitiba lo latín dende atras zonas como Italia, a on que tamién bi habió una colonización griega. Los helenismos de l'occitán se distribuyen en los mesmos campos semanticos que en las atras luengas romances occidentals pero bi'n ha mes entre las palabras la navegación, la meteorolochía y l'arquitectura. La macrotoponimia provenzal y lengadociana tamién tiene una notable influencia griega.[1]

Toponimia

editar

Son toponimos orichinariament griegos:

editar
Gansa en cordelería.
  • Ancona: deriva de lo griego ANKON (codo), que se torna a trobar en lo macrotoponimo hadriatico Ancona. No ye cheneral en occitán, dicindo-se tamién baia.
  • Ancora: deriva de lo latín ANCŎRA, adaptación de lo griego ἄγκυρα (ankura). Ye un helenismo común en luengas romances occidentals.
  • Caliòrna: deriva de lo griego kálos. En atras luengas romances existe lo neerlandismo amarra.
  • Estol: deriva de lo latín STOLUS, adaptación de lo griego στόλος (stólos).
  • Gansa: deriva de GAMPSOS y ye un cordón en forma de U.
  • Govèrn: derivau d'un substantivo postverbal de GŬBERNARE u de gobernar.
  • Governador: deriva de lo latín GUBERNATOR (timonero), adaptación de lo griego κυβερνήτης (kyvernítis).
  • Governar: deriva de lo latín GŬBERNARE ("pilotar una embarcación"), adaptación de lo verbo griego κυβερνάω (kybernáô). Ye un helenismo prou común en luengas romances occidentals que ha preso un significau politico.
  • Tarron: deriva de TÁRSOS.

Meteorolochía

editar
Lampado, palabra que tiene lo suyo equivalent en l'occitán lamp, tamién orichinada a partir de lo latín LAMPAS, un helenismo.
  • Auratge: deriva de lo latín AURATICUM, forma sufixada de AURA ("viento", "brisa"), adaptación de lo griego αὔρα (aúra).
  • Bonda / bronta: tronada.
  • Calar: deriva de lo griego khalân.
  • Cauma / calma: deriva de lo latín tardano CAUMA, adaptación de lo griego καῦμα (kaûma), "cremadura". La forma calma con l se troba en lengadocián en continuidat territorial con la mesma forma en las luengas iberorromanicas.
  • Empurar / empusar: deriva de lo griego PYR ("fuego").
  • Esbrontar: tronar.
  • Lamp u eslambrec: deriva de lo latín LAMPAS, adaptación de lo griego λαμπάς (lampás). No ye cheneral en occitán, tamién se dice eslhauç, ulhauç, esluci, esliuç u liuç.
  • Tuba: deriva de lo griego TYPHOS. Significa "tempesta", "fumo".

Arquitectura

editar

Cheografía fisica

editar

Zoonimia

editar
Un estruz en Serengueti.

Fitonimia

editar
Plantación industrial de Cannabis sativa, "canyemo" en aragonés y cambe en occitán. Las primeras evidencias de presencia d'esta planta en Europa Occidental provienen de Provenza, a on que los griegos foceus compraban cuerdas de canyemo a los galos.
  • Aissent: deriva de lo latín ABSINTHIUM, adaptación de lo griego ἀψίνθιον (APSÍNTHION).
  • Amèndola / amètla / ametla / amella / amenda: deriva de lo latín AMYGDALA, adaptación de lo griego ἀμυγδάλη (AMYGDÁLÊ). Corresponde a l'aragonés almendra.
  • Basme: deriva de lo latín BALSAMUM, adaptación de lo griego βάλσαμον (BALSAMON), que yera como diciban a l'árbol Commiphora opobalsamum, con resina aromatica. La palabra griega antiga ye d'orichen semitico, significa "aceite de lo sinyor", y tiene un cognato en hebreu con la radiz baal.
  • Blet: deriva de lo latín BLITUM, adaptación de lo griego βλιτον (BLITON).
  • Cambe / carbe: deriva de lo latín CANNABIS, adaptación de lo griego κάνναβις (KÁNNABIS), de posible orichen escita u tracio.
  • Garòfle: deriva de KARYOPHYLLON.
  • Micocola y micocolièr: relacionaus etimolochicament con lo griego moderno MIKROKUKKI, MIKROKOULI y MELIKOUKKIA.
  • Papier: deriva de PAPYRU, que yera la planta con que s'obteneba lo paper.

Recipients

editar
  • Ambra: deriva d'ÁMPHORA.

Malautías

editar
  • Avogol: deriva de lo latín AB-OCULIS, calco dende lo griego.
  • Raumas: deriva de lo latín RHEUMA y de lo griego antigo ῥεῦμα (rheûma).

Antroponimia

editar

Helenismos d'ambient culto y refinau

editar

Son helenismos que se remontan tiempos cuan las zonas de cultura helenistica de la cuenca mediterrania central y oriental yeran dominadas de tot por l'Imperio Romano y los romanos absorbioron la cultura intelectual y espiritual griega.

Helenismos transmesos por lo latín eclesiastico

editar

Bi ha helenismos que s'introducioron en lo latín eclesiástico y se transmitioron a las luengas romances occidentals a vegadas como semicultismos. Las formas occitanas d'estos helenismos eclesiasticos son:

Helenismos medievals

editar

Referencias

editar
  1. 1,0 1,1 (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985. pp 107-109, p 112.

Bibliografía

editar

Se veiga tamién

editar


Lo lexico griego y los helenismos ampraus por atras luengas
en alemán | en anglés | en aragonés | en arpitán | en astur-leyonés | en castellano | en catalán | en eslau eclesiastico antigo | en francés | en galaicoportugués | en italiano | en latín | en neerlandés | en occitán | en rumanche | en rumano


Gramatica de l'occitán
Fonetica Accentuación · Fonetica · Fonolochía · H aspirada en gascón
Morfolochía Adverbios · Articlos definius · Articlos indefinius · Chenero · Conchuncions · Determinants · Numerals · Numero · Pronombres (Pronombre personal) · Pronombres adverbials · Prefixo · Sufixo · Preposicions · Verbos · Conchugación verbal (Conchugacions incoativas) · Locucions verbals · Perifrasis verbals
Sintaxi Concordancia · Negación · Sintagma adchectival · Sintagma nominal · Sintagma verbal · Oracions con infinitivo · Oracions impersonals · Orden de pronombres · Voz pasiva
Lexicolochía Antroponimia · Cultismos · Fitonimia · Lexico (Anglicismos · Arabismos · Aragonesismos · Castellanismos · Catalanismos · Celtismos · Chermanismos · Escandinavismos · Eslavismos · Galicismos · Goticismos · Helenismos · Italianismos · Lusismos · Neerlandismos · Persismos · Superstrato francico · Tudesquismos · Turquismos) · Nominalización · Oronimia · Semicultismos · Toponimia · Zoonimia
Ortografía Normas ortograficas de l'occitán