Aragonés campés

(Reendrezau dende Campés)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Campés

Situación d'o campés en o meyorribagorzano
Localización cheografica
Estau {{{estau}}}
País Aragón
Rechión {{{rechión}}}
Parlau en Ribagorza
Lugars principals Campo
Estatus
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors
Oficial en {{{oficial}}}
Reconoixiu en {{{reconoixiu}}}
Regulau por {{{regulau}}}
Vitalidat Alta
Literatura
Escritors principals
Rasgos dialectals De transición ta o catalán
Clasificación lingüistica
Indoeuropea
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 {{{iso2}}}
ISO 639-3 {{{iso3}}}
SIL {{{sil}}}

O campés ye a parla local aragonesa que se charra en Campo (Ribagorza).

Fonetica

editar

Son muitos os casos de perda d'a -o final que no gosan trobar-se en aragonés cheneral:

Bi ha bel caso de no diftongación d'a Ĕ curta latina, os tres primers los trobamos también en baixo-ribagorzano:

Bi ha bel caso de no diftongación d'a Ŏ curta latina:

Se conservan mas casos de diftongación debant de Yod que en baixo-ribagorzano.

  • OCULU > *ollo > uell

O grupo -it- gosa estar castellanizau de fueras de en fet.

  • Mucho: muito.
  • Noche: nueit.
  • Pecho: peito.
  • Ascuchar /ascuchá/: escuitar, ascuitar.

O diftongo -ie- de -iello ye castellanizau a -illo:

Morfolochía

editar

Articlos definius: el, la, es, las

Se conserva a conchunción contimparatiba mes, como en benasqués y bella zona de Sobrarbe:

  • MAGIS > mais > mes

Pronombres personals de 1º y 2º personas plurals: nusotros y vusotros.

Morfema personal de 1º persona plural en -m: cantam,

Encara que o present d'o verbo estar tiene diftongo: el ye, tu yes, o pasau imperfecto no en tiene: el eba en cuenta de el yera.

Lexico especial

editar

En Campo, las palabras «paíno» y «maína» antes significaban agüelo y agüela,[1] y no pas «padrino» y «madrina» como ye regular en atros parlars vecinos, como en Sobrarbe. Seguntes Bienvenido Mascaray, la substitución d'el significau antigo con las palabras «abuelo» y «abuela» ha feit que s'haiga de meter el posesivo tonico (con articlo) a la expresión «l'abuela mía», cuan antes no el teniba que llevar, pa que asinas no s'entivoque con cualsiquier agüela d'el llugar.[1] Cuan se diba «paíno» y «maína» no caleba meter-les posesivo, perque toz entendeban que se referiba cada un a'l suyo. Millor que en veigam un eixemplo:

  • Yo sempre va conocer a maína con panyuelo negro a la cabeza y saya llarga.[1]

Conclusions

editar

Ye una transición entre o benasqués y o baixo-ribagorzano, igual que a Tierra de Campo, Congosto de Ventamillo y Turbón fan de muga entre as dos Ribagorzas, a o norte una Ribagorza Alta de vals mas estreitas, monts altos, selva caducifolia y mas plevia, y a o sud una Ribagorza Baixa con a Val de l'Esera mas ampla y plana, monts mas chicos, y clima y vechetación mediterranios.

Referencias

editar
  1. 1,0 1,1 1,2 MASCARAY SIN, Bienvenido, Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca); Prensas Universitarias de Zaragoza + Xordica Editorial. Zaragoza, 2013. ISBN 978-84-96457-87-4


Variedaz orientals de l'aragonés
Altorribagorzano (Benasqués) | Chistabín | Fovano | Meyorribagorzano (incluindo o campés) | Baixorribagorzano (incluindo o foncense, estadillano y grausino)