Aragonés de la val d'Ebro
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Aragonés de la Val d'Ebro | |
---|---|
Situación respecto a l'aragonés medieval | |
Localización cheografica | |
Territorios | Depresión d'Ebro dende Tarazona dica lo Baixo Aragón, entre lo Semontano Pirenenco y primeras sierras de lo Sistema Iberico |
Lugar(s) principal(s) | Zaragoza, Exeya de los Caballers, Tarazona, Borcha, L'Almunia de Donya Godina, Casp, Belchit, Íxar, Alcanyiz, Casp, Castellot y las redoladas suyas. |
Sociolochía | |
Vitalidat | Desapareixito |
L'aragonés de la Val d'Ebro ye l'aragonés que se charraba en la depresión d'Ebro dica que en los sieglos XVI y XVII principalment se produció un proceso de substitución lingüistica por part de lo castellano[1], quedando-ne lexico residual en l'actual castellano d'Aragón que lo ha substituito.
A part de lo lexico orichinau en l'idioma aragonés que perdura actualment en localidaz castellanoparlants y que representa un substrato lingüistico, tamién se puet conoixer l'aragonés de la Val d'Ebro por textos notarials escritos en lo estándard medieval conoixiu como scripta aragonesa y por textos escritos en alfabeto arabico u literatura alchamiada. Los elementos romances que se troban en lo latín medieval tamién informan de como yera l'aragonés de la Val d'Ebro.
L'aragonés de la Val d'Ebro yera en contacto a lo sudueste con l'aragonés d'as comunidaz aragonesas en lo Sistema Iberico y con lo romanz navarro a lo norueste, pero yera mes pareixiu a las parlas altoaragonesas. Lo substracto aragonés actual en l'aragonés de la Val d'Ebro amuestra la mes gran part de los caracters de la fonetica aragonesa.
Fonetica
editarSon bien representaus los caracters chenerals de la fonetica aragonesa tipica, aliniando-se con las parlas altoaragonesas en mes gran mesura que l'aragonés de las comunidaz aragonesas.
Manimenos bi ha menor resistencia a la sonorización de las consonants xordas intervocalicas latinas /-P-/, /-T-/ y /-K-/, que por un regular sonorizan tal y quiento veyemos en lo lexico conservau y en los textos medievals (forigar, replegar), mesmo en los elementos romances presents en latín medieval[2]. Os casos en los que se conservan son casos especials (gayata, pescatero), a vegadas por pareixiu con sufixos castellanos (melico).
Morfolochía
editarL'articlo definiu que s'escribiba yera el, los, la, las, pero a vegadas se puet veyer escrito lo, los, la, las, encara present en determinadas parlas altoaragonesas como lo cheso u la parla semontanesa de Naval. No bi ha evidencia d'uso de l'articlo o, os, a, as, que si que puet veyer-se en toponimos en textos medievals de l'Alto Aragón.
Los participio que s'escribiba yera -ado, -ido. No bi ha constancia que existisen participios en -au, -iu ya en la Edat Meya, pero los participios en -au se sienten en castellano d'Aragón en toz los puestos y bels participios en -iu localment.
Lo pasau imperfecto d'indicativo de las conchugacions en -er y -ir que s'escribiba yera en -ía, pero se feban servir imperfectos en -iba, que se conservan en lo castellano d'Aragón actual de lo Baixo Aragón.
Se feban servir los principals sufixos aragoneses, y lo diminutivo mes productivo estió lo diminutivo -et, -eta, -etc, -etas con diferents pronunciacions (-é, -er, -ed), que encara ye productivo (por lo menos en chent naixida en la segunda mitat de lo sieglo XX) en diferents localidaz de lo Baixo Aragón, Monegros y zonas recientment castellanizadas de la Plana de Uesca. Lo diminutivo -et fue substituito por lo diminutivo -ico d'orichen común con lo castellano en textos escritos dende lo sieglo XV.
Lexico
editarEn la Ribera Baixa d'Ebro, Baixo Aragón y Mayestrato bi heba palabras de lo lexico tipico de l'aragonés oriental y aragonés centro-oriental como a sobén y flehera ("freixera").
Referencias
editar- ↑ (es) Anchel Conte et al. El aragonés: Identidat y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- ↑ (es) Manuel Alvar. Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987)
Bibliografía
editar- Anchel Conte et al. El aragonés: Identidat y problemática de una lengua. Librería General (1982).
- Francho Nagore Laín Aspectos lingüisticos de la redacción romance de los fueros de Teruel y Albarracín en comparación con otros textos medievales aragoneses. Tiempo de Derecho foral en el sur aragonés: Los fueros de Teruel y Albarracín I Estudios. El Justicia de Aragón.
- Manuel Alvar. Estudios sobre el dialecto aragonés [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).
Variants medievals d'o navarro-aragonés | ||
---|---|---|
Aragonés medieval de l'Alto Aragón | Aragonés d'as comunidatz aragonesas | Aragonés d'as Comarcas Churras | Aragonés d'a val d'Ebro | Chudeoaragonés | Navarro | Riojano | Scripta aragonesa (estándard) |