Wikipedia:Uso d'a luenga

(Reendrezau dende Wikipedia:Ortografía)
En ista pachina puetz preguntar y comentar con totz os usuarios de Biquipedia totz os dandalos ortograficos y gramaticals de l'aragonés que tiengas.
Nuevo comentario

Ta dandalos ortograficos se veiga Wikipedia:Uso d'a luenga/Ortografía

Ta usos gramaticals se veiga Wikipedia:Uso d'a luenga/Gramatica

Ta dandalos sobre o lexico se veiga Wikipedia:Uso d'a luenga/Lexico

Somontano de Barbastro

editar

¿Qué nombre sería mas correcto Semontano de Balbastro o Semontán de Balbastro ?.el artículo está en Semontano de Balbastro pero luego habla de Semontán de Balbastro --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 14:36, 29 Abiento 2005 (UTC)

  • En as rematanzas en -an(o), en aragonés oriental gosa perder-se a bocal final, mientres que en l'ozidental y zentral gosa prenunziar-se. Asinas que os dos pueden ser correutos. En cheneral, yo prefiero clabar a "o" zaguera, porque siempre ye más fázil no prenunziar una letra escrita que prenunziar una que no ye escrita. D'atra man, en o Endize de Bocables de L'Aragonés, biene replegau Semontano en Salas Altas, que ye en ixa comarca. Por tanto, en iste caso, creigo que sin dandalos abría de estar Semontano de Balbastro.--Juan Pablo 18:09, 29 Abiento 2005 (UTC)

Agua (Water)

editar

En los artículos sobre los países, aparece de dos formas Agua y Augua, ¿cuál sería la correcta? --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 15:35, 29 Abiento 2005 (UTC)

  • En aragonés común s'ha estendillau prou o emplego de "augua". Sindembargo, se dan as tres posibilidaz: agua (ozidental, meridional) / augua (zentral-oriental) / aigua (oriental). A mía opinión ye que denguna ye incorreuta dica que bella autoridá faiga un dizionario normatibo. No pasa cosa porque cada biquipedista emplegue a que más le cuaque. Manimenos, pienso que caldría mantener un mesmo estilo aintro d'un mesmo articlo.--Juan Pablo 18:09, 29 Abiento 2005 (UTC)
He encontrado una referencia a augua en plena Zaragoza en el fogache de 1495: Rodrigo, el auguador, en la lista de pobres de la parroquia de San Felip. Conocía de antes una referencia en un texto medieval de los monegros. Si alguien se anima a hacer un artículo sobre los aguadores en los países musulmanes, ya tiene el título de auguador justificado.--EBRO 11:15 28 chl 2008 (UTC)
A forma AUGUA ye prou normal en a obra herediana; en o Libro del Trasoro ye mayoritaria fren a "agua"; tamién bi amanix "aygua". Yo creigo que a millor soluzión ye unificar formas: "aigua" como oriental, e "augua" (que alimte as prenunzias "agua" e "aua") ta es demás.80.26.18.134 09:42 14 ago 2008 (UTC)[responder]

Que no saliba o nombre mío: Francho 09:45 14 ago 2008 (UTC)[responder]

Nombre

editar

Estoy pasando las MediaWikis al Wikzionario, y me encuentro conque en las de Biquipedia nombre aparece tanto como nombre y como nombre, ¿cuál deberíamos usar? ¿Cuál es más correcto?. --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 20:06, 1 Chinero 2006 (UTC)

  • Nombre/Nombre, Ombre/ome. A mía opinión: As dos son correutas. Ome (y suposo que nombre tamién) s'emplega más en bels dialeutos orientals. De todas trazas, en as zagueras añadas, as formas "Nombre" y "Ombre" son as más emplegadas en aragonés común. Yo emplegaría Nombre ta las traduzions de MediaWikis y tamién en plantillas, pero ixo no quier dezir que "nombre" siga incorreuto si ye escrito en atros articlos.--Juan Pablo 08:25, 2 Chinero 2006 (UTC)
    • En a mía opinión, e como bien diz Juan Pablo, creigo que caldría fer uso d'as formas en -MBR- ta lo emplego estándar, sin que ixo sinifique que no se puedan emplegar as formas en -M- en bel articlo, que son claramén orientals, e sobretot ribagorzanas. Ixo sí, estar coderén en o criterio, e no meter nombre e dimpués fambre, ombre u xambre en o mesmo articlo. --Estrolicador 13:57, 2 Chinero 2006 (UTC)
A forma "nombre" no esiste en garra dialeuto autual.80.26.18.134 09:43 14 ago 2008 (UTC)Francho 09:45 14 ago 2008 (UTC)[responder]

Sobre os articlos

editar

He bisto que dandaliabaz una mica con o tema d'os articlos. En cheneral, l'articlo masculino no s'apostrofa cuan ba debán d'una parabra que prenzipia por es- u en- , siempre que ista silaba no siga atona: por exemplo.. o esturrazo, o esquinazo, o escudo. Isto tradizionalmén se prenunzia chunto /Osturrazo/ /oskinazo/ /oscudo/ y no pas /lesturrazo/. Manimenos, si ye tónica a primer silaba, como en esmo, sería l'esmo. L'articlo femenino, en cheneral sólo apostrofa si a parabra siguién prenzipia en a- (como en l'articlo), y, por exemplo, no abría d'estar "L'enziclopedia", sino "A enziclopedia". Ya eba bisto ixa error en o logo d'a Biquipedia. Si bella bez se cambea o logotipo, se puede aprobeitar ta correchir-lo. Tot isto ye prou azeutau, y podez leyer ta más informazión a resoluzión d'o Consello Asesor d'o Consello d'a Fabla Aragonesa [[1]] (Resoluzión 15).-Juan Pablo 21:24, 2 Chinero 2006 (UTC)

Cuan escribo aragonés y he d'escribir l'articlo a dimpués d'a preposizión a, (por exemplo a a terzera oportunidat lo beigo estranio, encara que suposo que se fa en a más gran parte de l'Alto Aragón. As formas lo, la postbocalicas que proposan en a gramatica de Francho Nagore, (a lo, a la) no s'emplegan en os lugars d'o sistema o, os, a, as simplo, esisten on s'emplega o sistema lo, los, la, las, (cheso, nabalés). Beigo que bi ha muita bariedat entre os articlos que emplegan os wikipedistas, (ro, ra, es, els). Si no se sigue o criterio d'a gramatica de Francho Nagore ¿ puedo emplegar en os articlos que escriba lo, los, la, las como en cheso y nabalés ?. Aprofito pa dizir que por lo que beigo en elementos romanzes de testos latins en aragonés meyebal de tierra plana esistiba l'articlo contracto del en cuenta d'a costruzión de lo de l'Alto Aragón, y que lo abremos d'azetar pa os apelatibos d'os toponimos, (del Salz). Ye como en catalán nordozidental, on esiste l'articlo lo, los pero dimpués de bocal de preposizión se fa l: del, dels, al, als, etz...--EBRO 16:04 13 abi 2007 (UTC)

Yo no beigo problema en que s'emplegue o paradigma tipo cheso lo/la/los/las , pero caldría que bi ese bel poquet d'uniformidat dentro de cada articlo. A tuya reflesión sobre que o modelo o/a/os/as + lo/la/los/las debant de bocal no se fa serbir en garra puesto tamién paix que ye berdat (encara que no soi seguro de tot), pero si se considera lo/la/los/las como grafía soporte ta lo/ro/, la/ra, los/ros, las/ras, alabez si que bi ha puestos an que s'emplegaría ixe paradigma.
De toda manera, se me plantea una custión: cómo se diría "á a terzera oportunidat" en os puestos an que s'emplega o paradigma o/a/os/as ? Estoy que en os casos "á o", "á os" simplament se dixan asinas, pero "á a" y "á as"... se fará como en gallego (prenunziau /a/,/as/) u surtirá astí ixa /l/ amagada que tiene l'articlo en aragonés fendo /ala/ /alas/?. Beluno lo sabe?
Si, la propuesta de Francho d'escribir lo dimpués de bocal ba en la linia de chunificar con ro. A diferenzia entre lo y ro ye minima charrando, pero se nota más escribindo. Me dizioron en un curset d'aragonés que ya no s'escribe en aragonés común ro, ra. Emplegaré lo paradigma lo, la, los, las en los articlos que escriba, (pero no en los tetulos), d'alcuerdo con l'emplego autual en Cheso, Aragüesino y Nabalés y l'emplego no guaire antigo en lo Viello Sobrarbe y atras zonas. Tamién creigo que emplegando los articlos lo, la, femos una lengua escrita más pareixita a lo chistabín y ribagorzán, dialeutos d'entre los més vitals, on s'emplegan el, e(l)s y la, las, y creigo que antigament lo, los.--EBRO 21:12 14 abi 2007 (UTC)
Por zierto, EBRO, que plego de trobar que en Ansó, seguntes o fagotarra Miguel Ánchel Barcos en "El Aragonés Ansotano: Estudio lingüístico de Ansó y Fago", se troban as dos series o/a/os/as y lo/la/los/las, emplegando-se os alomorfos sin l mayoritariament, pero podendo usar-se os alomorfos con /l/ en determinaus contestos fonicos d'ebitazión de cacofonía: p.ex "le'n diremos a la ermana", "fendo lo fatuo/ fendo o fatuo". M'ha cuacau trobar-lo porque m'ebas deixau una mica alticamau con iste comentario. Por atro costau beigo que Mª Pilar Benitez no en fa menzión en o suyo estudio sobre l'ansotano, talment por no estar masiau comuns --Juan Pablo 00:02 6 chi 2008 (UTC)[responder]

Castellano o no?

editar

Buenas noches! Bona nit! Bon sèr! Soi un wikipedista de la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure en català y de la Oiquipedià, l'encilopedia liura en occitan. Soy de Barcelona y estoy aprendiendo mi lengua hermana, el occitano. El estudiar al occitano te lleva a meterte inevitablemente dentro de las discusiones de los dialectos occitanos, si son o no lenguas etc etc. Y también me gustaria aprender el aragonés! Pero antes de nada, es una modalidad del castellano o es una lengua diferente?

Adios!

Adéu siau!

Adieu-siatz!

  • IDIOMA
    Técnicamente existe tanto el idioma aragonés y el dialecto español aragonés (o simplemente dialecto aragonés).
    En Aragón quieran o no todo el mundo habla el dialecto, o mejor dicho emplea vocablos y expresiones de tal; sindembargo en Biquipedia se emplea el idioma reconocido como tal con las abreviaturas AN y ARG.
    En resumen en Biquipedia, el aragonés se refiere al Idioma. --C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 19:31, 7 Chinero 2006 (UTC)
  • El aragonés es una luenga románica, no una modalidad del castellano. Su gramática y su léxico principal derivan del latín, como en el caso del catalán, no del castellano. De hecho, en numerosos aspectos se aproxima más al catalán y al occitano que al castellano, aunque por lo general hace de lengua puente. En muchos manuales de filología hispánica suele aparecer como "dialecto histórico del español", como el asturiano, sencillamente porque saben que vienen del latín y no del castellano (como sí lo hace el andaluz, p.ej.) pero no aceptan su condición de lengua, aduciendo motivos no muy lingüísticos que digamos. Se trata de la pervivencia actual del antiguo navarroaragonés (los 6 idiomas romances originarios de la península Ibérica son el galaicoportugués, el asturleonés, el castellano, el navarroaragonés, el catalán y el mozárabe, éste ya extinguido). En cualquier caso, no tengas ninguna duda de que se trata de una lengua, eso sí, en un estado precario, con pocos hablantes, pocos recursos y una normativización en proceso desde hace tres décadas. No confundas el aragonés lengua con el castellano aragonés o castellano oriental, es decir, el castellano influenciado por el aragonés, que es lo que se habla en la mayor parte de Aragón, al sur de Navarra, al este de la Rioja, y en algunas comarcas del este de Castilla y del oeste de Valencia. Esta Wikipedia se edita en dicha lengua aragonesa, no en la modalidad castellanoaragonesa. Éste [2] es el artículo sobre el idioma aragonés en la Viquipèdia. Saludos. --Estrolicador 19:39, 7 Chinero 2006 (UTC)

Artículo

editar

¿En aragonés como sería: Artíclo o articlo? (Con o sin acento) Ya que en la Biquipedia aparece de las dos formas. C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 22:24, 19 Chinero 2006 (UTC)

  • Articlo, sin acento porque es llana y acaba en vocal y no se acentuan. --Willtron 23:25, 19 Chinero 2006 (UTC)

Lenguache u luengache

editar

Cuala ye a forma más apropiata ta dizir "lenguaje" en aragonés: luengache u lenguache? Autualmén o nombre de l'articlo ye lenguache. --Willtron 21:07, 1 abril 2006 (UTC)

  • Encara que luengache ye recullita en bela replega, yo pienso que ye millor lenguache, á fin de dar una micona de "coderenzia" á lo tema d'as diftongacions, normals en silabas tonicas pero dandalosas en as atonas. Asinas, luenga ye normal que diftongue, pero no tanto en o caso d'os deribatos: lenguatán, lengudo, lenguatudo, lengüeta...
A forma "lenguaje" en cualsiquier luenga romanica no ye etimolochica, sino que deriba direutament d'a boz "lengua" (=idioma) que probién d'o nombre de l'organo "lengua". Bellas luengas esferenzian entre formas etimolochicas con "ling-" ta determinatos cultismos (lingüista, lingüística), mientres que en atras coinziden as dos radizes (en portugués, per ixemplo, lingua, linguagem, lingüista). En aragonés s'azeuta la forma "luenga" como idioma e como organo, por tanto lo deribato natural ye "luengache". Isto no tien res que biyer con diftongazions de garra mena. Si formulamos o termino "lenguache" o que femos en reyalidat ye pillar o termino castellano "lengua" e aplicar-li o sufixo "-ache"...Francho 09:56 20 may 2008 (UTC)[responder]
  • Buenas. Escribo en castellano, ya que comprendo bastante bien el aragonés pero si lo escribo metería mucho la pata. Soi de la wiki asturiana. Estoy de acuerdo con el anterior comentario, y si os sirve de algo os cuento el equivalente en luenga asturiana: la clave está en dónde lleva el acento la palabra. Por ejemplo piescu (albaricoque) diptonga porque le toca el acento en esa sílaba; sindembargo, pescal (el árbol que da albaricoques) no diptonga porque aquí la sílaba es átona (se traslada el acento a la sílaba cal). Esto es común a todas las lenguas romances ibéricas (gallego, catalán, castellano), aunque en castellano hay muchas escepciones (por ejemplo correr/corro, frente al asturiano correr/cuerro; o enredar/enredo, frente al asturiano enredar/enriedo). Así pues, lo lógico es que en luenga aragonesa también sea así (en luenga tiene el acento, pero en lenguache pasa a gua). Un saludo! --Esbardu 23:20, 26 chunio 2007 (UTC)
  • Hola. Pasaba por aquí y he leyiu isto de luenga y tal. A beyer, luenga no ye una diftongación, luenga ha sufriu o mobimiento d'a U enta debán d'a E. Asinas de LINGUA, ixa I breu pasa a E zarrada en vulgar que, en aragonés, fueras de bel par de casos como niedo<NIDU, ye mui raro. Con tot y con ixo, tos recuerdo que a E UBIERTA diftonga en /je/ TEMPU>tiempo, no pas en /we/ -que pasa con a O UBIERTA OCULU>huello-. Y que si difgongase, sería *liengua. Cuanto a o que pasa en atras luengas, lengua puede tamién perder ixa U sin pasar a atro puesto (como "limba, langue, lenga" -rum., fr. y occ.-). En ACQUA, por exemplo, podemos trobar en a romanidat aigua, agua, augua, eau, aiga, aigo... de tot. Son procesos que s'ha clamau de waw. En iste caso, lengUa>lUenga, se beye clarament: se cambia a u de puesto y prou. Asinas que no tiene cosa a beyer con a diftongación u no; pero puede pareixer una falsa diftongación (como a de güella<oella<ovella<OVICULA).

En luengache, pasa que a la base luenga (u llingua, llengua, lange, u o que sía, recordemos langage<langue) se l'adibe o sufixo ATICU que, en aragonés, da -ache (mesache, orache, pontache...) (en fr. -age, en cast. -aje) asinas que si s'esbrina a parola luenga ta o estandar, será luengache. Y si ye lengua, lenguache. Y no cal tornar-se barrenau. Un saludo! Santi.

    • Yo este tema no lo teneba guaire claro, pero m'han combenziu as razons que s'han dau ta preserbar a coderenzia luenga-luengache. Alabez, procedo a cambiar a boz prenzipal de lenguache enta luengache, y lo mesmo con lenguache de programazión. Dimpués le pediremos a Rastrojo-BOTarate que baiga cambiando (lenguache--> luengache, lenguaches--> luengaches). --Juan Pablo 12:55 20 may 2008 (UTC)[responder]
Bufff...ye una serie de temas que cal aclareixer ya...por exemplo iste...d'antis más tenebamos "luengache" e ya faziemos o cambeo de toz os articlos ta "lenguache" e agora tornamos atra begata ta "luengache"...bi ha que pensar más e fer os cambeos dimpués de plegar ta un consenso e trobar la millor soluzión...si no somos tot o día fendo treslados... --Willtron (?)   16:01 20 may 2008 (UTC)[responder]
Yo creo que es mejor lenguache. Hemos de ver la extensión del uso de lenguache y la extensión del uso de luengache. Recordemos que la metátesis no es una característica definidora del aragonés, y en principio es tan aragonés lengua como luenga, (habría que ver la extensión original de estas palabras en aragonés). Ocurre que en la normalización del aragonés cogieron muchas palabras con metátesis si esta metátesis la hacía diferente del castellano (donde también hay metátesis esporádicas como en destripar o quebrar. La formación de palabras derivadas en lenguas romances no es tan sencilla como meter el sufijo -ache detrás de lengua/luenga ya que existe la parasíntesis y el hecho que el sufijo se aplique a la raíz sin diptongo, como explica alguien más arriba. Yo escribo aquí luenga porque veo que todo el mundo lo hace y no se donde se dice o se deja de decir, pero en principio no soy partidario de usar palabras con metátesis extrañas que seguro que la mayoría son localismos que dan al aragonés escrito un aspecto extraño respecto a las lenguas vecinas. Otra cosa es que esas metátesis estuvieran globalmente extendidas en el Alto Aragón y textos medievales, (y creo que en los textos medievales luenga es larga).--EBRO 17:19 20 may 2008 (UTC)[responder]
Pues antes de trasladar más cosas hay que decidirlo...porque ya hicimos hace tiempo el traslado "heavy" de todo a "lenguache" (con argumentos a favor de Estrolicador y de EBRO) y hoy ya he visto que se han trasladado otra vez todas las cosas a "luengache"... Estas cosas no sé si ocurrirán en otros idiomas, pero no deberían... habrá que ver como se dice,...como lo dice la gente y punto no creo que sea tan dificil no? Es que a veces parece que estamos construyendo nosotros un idioma (en parte es cierto)... No vamos a trasladar más cosas hasta que quede claro, si no nos pegamos la vida de un lado para otro. He puesto más cosas a trasladar aquí --Willtron (?)   17:32 20 may 2008 (UTC)[responder]
El problema es que a nosotros nos han enseñado un aragonés en los medios en el que arbitrariamente se coge por defecto la forma más diferente del castellano, entonces la forma que vemos por constumbre no siempre es la más adecuada. Yo no veo que el hecho de que se diga lengua o luenga sea motivo para escribir luengache o lenguache porque existe pontache que no sale directamente de puent, de igual modo aterrizar no sale de tierra directamente, máxime si tenemos lengueta y derivados sin metátesis. Respecto a lo de hacer más treslatos querría que la norma de que las palabras estén en la lista no se aplique a los topónimos por defecto, ya que se van descubriendo día a día así como vas haciendo los artículos, (aunque en esta cuestión creo que ya tenemos recuperados del olvido el 70-80 % de los macrotoponimos en aragonés)--EBRO 18:00 20 may 2008 (UTC)[responder]
En primeras, sincusaz por aber prenzipiau un treslau sin aber consenso final (buen chandrío). Ye que yo yera alto u baixo combenziu y estando a descusión ubierta dende 2006 no bi eba abiu interbenzions contrarias. En beyer un par d'interbenzions nuebas á fabor d'o treslau he pensau que os demás i yeraz d'alcuerdo. En tot caso, nomás he cambiau (bueno, no ye poco) os títols, os nombres de categoría y a plantilla de luengaches de programazión. As palabras que bi ha en cada articlo no las he cambiau encara.
Tornando a la descusión, beyendo as interbenzions y contimparando con as luengas romanicas d'alredor, me soi combenziu de que en a luenga estándar, caldrá esleyir as bariants: luenga-luengache, lengua-lenguache, luengache no ye diferent d'as luengas d'alredor porque todas ellas la forman á partir d'a palabra ta "luenga". Ye dezir, que "langage" en franzés ye igual d'estranio t'as atras luengas como "luengache", "llinguaxe" (ast), "linguaxe" (gal-port), u "llenguatge" (cat). L'atra cosa ye que se trata d'una metatesis y no d'una diftongazión. Por ixo, o caso no ye igual que en otras palabras como puent/pontache an que sólo diftonga cuan a silaba ye tonica. Por ixo, sin dentrar en si a palabra que debe emplegar-se en o estándar (koiné) ye una u atra, creigo que abría d'aber coderenzia entre lengua-lenguache y luenga-luengache. Si l'academia consella una u otra, abremos de fer os cambios igualment, pero agora mesmo me pareixeba coderent emplegar una d'as dos parellas. Willtron, cuan dizes que pareix que somos construyendo una luenga, en reyalidat, somos construyendo un "rechistro" d'a luenga, y ye que en aragonés, no s'eba escrito una enziclopedia dende o Libro del Trasoro y a luenga ye a que ye, pero somos construyendo un rechistro estándar pa emplegar-lo en esta enziclopedia.
Por zentrar a pregunta, luenga amaneixe (bien como idioma u bien como organo d'a boca) en dizionarios dialeutals de Ansó, Morillo de Galligo, Bielsa, Lanuza, Tardienta y A Fueba. Palatalizau, se troba lluenga en Chuseu, Torres de lo Bispe y Benás (en Benás mesmo se diz lluengatudo). Ye dezir, que a estensión ye de punta ta coda d'o Perineu (no ye pas un localismo). Lengua la trobo en Chistau, Estadilla, Monzón y Binéfar, y llengua en Plana de Uesca!, Casbas de Uesca, Bisagorri, Graus, Bal de Lierp, Fonz y Estadilla. Luengache/Lenguache cuento que no ye tan "patrimonial" y no gosa salir en dizionarios dialeutals. Manimenos, en o "Endize" trobo luengache en a Bal de Bielsa y llenguaje en Estadilla.--Juan Pablo 20:17 20 may 2008 (UTC)[responder]
Bueno, pues en vistas de la extensión de la palabra luenga me convence el seguir escribiendo luenga como he hecho hasta ahora más por imitación que por convicción, (de todas maneras no es imposible que en chistabino se diga luenga y no se haya encontrado y viceversa en algún otro sitio). Respecto a lo de luengache, me parece bien entonces que se utilice aquí, si luenga es general y si se dice luengache en Bielsa, que es un lugar conservador que destaca más por la pureza de su aragonés que por tener vulgarismos modernos comunes con el castellano.--EBRO 20:37 20 may 2008 (UTC)[responder]
Como pareixe que agora ya bi ha más consenso, me soi meso a fer os cambios de lenguache --> luengache y de paso boi esplorando as posibilidaz d'os bots. Como ye un neolochismo (y por tanto, combenzional, boi a mirar de cambiar-lo en toz os articlos. Si estase simplement una bariant preferida no caldría cambiar-lo en toz).--Juan Pablo 18:50 24 may 2008 (UTC)[responder]

Pograma u programa

editar

He bisto que apareixe en a biquipedia parabras como pograma u poblema (y deribaus). Ye berdá que amanixe en replegas y dizionarios. Por exemplo, en o Martínez Ruiz apareixe como segunda equibalenzia: programa (cast)--> programa, pograma (arag.). Yo tiengo manimenos o dandalo de si ye de berdá una carauteristica fonetica aragonesa u no ye que un bulgarismo (ya que estoi que atros parlars populars da peninsula tamién se prenunzia pograma). M'entrefilo que pasa cuan bi a dos silabas con una r (tamién pasa en progreso/pogreso)...
De todas trazas, yo proposaría cambearlo ta programa, programazión, problema. Por istas razons:
1) En barios dizionarios aparixen con pro- o si aparixen as dos, as bersions con pro- aparixen en primer puesto: o debandito Martinez Ruiz, en o Dizionario de Santiago Bal Palacios sólo apareixen programa, problema, y en O Endize de bocables de l'aragonés, apareixe poblema, pero se proposa como paradigma problema.
2) Problema, programa sirben de grafía suporte (ye dizir, se puede escribir problema y prenunziar /poblema/). De rebés ya ye más difízil.
3) Programa y os suyos deribaus son más bien cultismos u ampres internazionals, y estaría bien amanar-se á las trazas internazionals d'a palabra, encara que bellas presonas no prenunzien ixa /r/.
No he quiesto cambiar-las yo ta bier que os pareixe, pero si bi soz d'alcuerdo, podemos cambiarlas entre toz. Qué en pensaz? Juan Pablo 08:26, 14 abril 2006 (UTC)

  • Yo tamién tiengo lo dizionario de Martínez Ruiz y como dizes apareixe "programa" en primer puesto. Creigo que de seguras "programa" será o bocable más correuto y "pograma" puede que siga un bulgarismo. Soi d'alcuerdo en cambear-ne y tamién si cal "problema". Tamién tiengo atros dandalos sobre bellas parabras. Cuala serba la parabra más correuta ta "Pirineos"? "Perinés", "Pirinés", "Perineu", "Perineus", "todas son correutas"?... ixas son todas as formas que he beyito por o rete. Agora l'articlo prenzipal ye Os Perinés, pero bi ha pachinas en as que apareixe tamién Perineu y Pirinés. Y atra cosa más, estiemos charrando CHV y yo sobre por qué se mete "de" en "de Uesca" y "d'U" en atros puestos como "d'Urchel" por exemplo, bi ha bella norma? --Willtron 10:46, 14 abril 2006 (UTC)
    • En cuanto a Os Perineus, yo diría que todas son correutas, pero no soi seguro de cuál ye más estendillada. De todas trazas, o tema d'a primer e/i atona, ye un dandalo tipico de l'aragonés en muitas parabras (mesache/misache, desierto/disierto...) A soluzión ye escribir-lo siempre d'una traza (yo m'estimo más con 'e' y que cadagún o pronunzie como tienga costumbre), igual que o catalán escribe monjos y en balenzia u a llitera dizen /monchos/ y en girona dizen aproximadamén /mondjus/. Asinas que podemos tomar o criterio d'escribir istas parabras con 'e'. Asinas tenemos Perineus y Perinés. As dos serian correutas. Perineus podría serbir de grafía suporte t'as dos. Y mesmo caldría clabar-le azento seguntes as normas, no? Juan Pablo 15:48, 14 abril 2006 (UTC)
    • O de Uesca ye más fázil. O problema ye que a U en Uesca ye una semi-bocal /waw/ creigo que le dizen, que tiene parte consonantica. Amás, se gosa prenunziar bella cosa pareixida á /gwéska/, por ixo no s'apostrofa en a prenunzia, y por tanto, tampoco en a escritura. A U d'Urchel sí que ye una 'U' bocal normal. Juan Pablo 15:48, 14 abril 2006 (UTC)
    • Me'n pienso que estando cultismos d'orichen griego aberban a respetarse asinas como son. Atra cosa ye ra prenunziazión bulgar cuala se faga d'ixas parabras, como fan atras luengas chermanas como ro catalán o ro castellán. No ye ro mesmo bulgar que patrimonial...

Villarrobledo o Billarrobledo

editar

Colaboro en la Wikipedia en Castellano, e hice un pequeño esbozo aquí sobre Villarrobledo (Albacete). Sindembargo, como bien ha apuntado alguien en el historial, se debería adaptar el nombre a la grafía aragonesa. Como mi nivel de aragonés es nulo me gustaría que lo hiciera alguien que sí conociera cabalmente sus normas.

Por cierto, una curiosidad; Villarrobledo está en la llamada "La Mancha de Aragón" porque, al parecer fué repoblada por aragoneses cuando se "licenció" a Judíos y Árabes y parece que quedan muchos términos en el habla manchega, además del topónimo de la Histórica ciudad de Chinchilla de Montearagón

Pues yo creo que si hubiese de adaptarse pondría Billarrobledo, simplemente por que no hay Vs por lo demás creo que sería igual, a ver si alguién más opina algo... --Willtron (?)   09:49, 21 chunio 2006 (UTC)
Yo veo bien que se traduzca, pero quizás en vez de Billarobledo habría que poner Billacaxicos (o como se traduzca robledo) al estilo de Baldecaxicos. Pero eso tendría que contextarlo alguién mas experto que yo 62.101.187.213 10:13, 21 chunio 2006 (UTC)
Coincido al 100% con el anónimo anterior... C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 10:15, 21 chunio 2006 (UTC)
Mmm, más bien no debería traducirse. No porque lo diga yo, sino porque la traducción de nombres propios (básicamente toponimia y antroponimia) es algo que debe evitarse, a no ser que realmente exista una traducción antigua y que sea más o menos "tradicional". Es como con las personas, que sólo se traduce a los antiguos (por aquello que tenían versión latina del nombre), y a los actuales sólo si son reyes o papas. Yo casi ni adaptaría gráficamente un topónimo, a no ser que se considere que éste guarda relación con el entorno de Aragón o lo aragonés, o que su grafía original esté en otro alfabeto.
De paso, y ya que está relacionado, aconsejaría el cambio del nombre de algunas provincias. Cosas como "Puenbedra" no tienen mucha razón de ser. ¿Por qué se traduce el "ponte" y no el "vedra"? En cuanto a "Cazers" (que así escrito se pronuncia kacés) habría que dejarlo en Cázeres, en todo caso. En mi opinión, ni la c de Luco ni la x de Badajoz son muy acertadas (aunque no digo que no a la de Guadalaxara, la Riocha y, por ejemplo, Náxera). Es que si adaptamos y traducimos todo, tendremos que todo el mundo nos queda en aragonés, algo un poco radical. Si ponemos Bico, ¿a qué nos referimos, al Vigo gallego o al Vic catalán? Creo que aragonesizar los topónimos de Aragón está dentro de la lógica, incluso los topónimos mayores de fuera de Aragón que, por su historia, han tenido alguna relación, pero no es algo que pueda ni deba hacerse con todos. Todo esto, claro, son consejos. Para entenderlo es muy útil ver lo que han hecho otros idiomas romances al respecto. Saludos. 81.39.201.138 14:40, 25 chunio 2006 (UTC)
Y Badajoz cómo se pondría? Porque la 'j' en aragonés no existe, no? ni la letra ni el sonido, además precisamente me estaba preguntando también si estaría bien Sajara con j... --Willtron (?)   16:30, 25 chunio 2006 (UTC)
Bueno, es cierto que el sonido de la j castellana no es "genuino" del aragonés, pero sí existe en algunas palabras (jota, majo, jopar...) y además se concluyó que servía para la trasliteración de dicho sonido "jota"; por ejemplo, para la x rusa de "Chéjov"; o también para los casos en que la kh inglesa o francesa es por una jota original, como pasa con "Genghis Khan", que debería transcribirse en aragonés como Chinguis Jan, ya que es como suena el mongol Чингис Хаан. Por todo esto, si encuentro la x correcta en Náxera, Riocha o Guadalaxara es porque estos lugares están relacionados con la historia de la lengua aragonesa, se escribieron con x y su pronunciación como "sh" no se me antoja extraña (aunque está claro que esto es discutible), pero en cambio Badajoz no está tan relacionado y no creo que nadie se refiriese a la ciudad como /badashóth/. En cuanto a Sajara, no lo encuentro mal. De hecho, aunque la "j" no sea exactamente el sonido "h" del original árabe, creo que se acerca más que no omitirlo y poner Saara. Además, y es impresión personal, diría que hay más gente que dice "sajara" que no "saara", ¿qué pensáis? Saludos. 81.39.201.138 19:13, 25 chunio 2006 (UTC)
Yo soi d'alcuerdo de tot con o que diz 81.39.201.138, os toponimos d'os que ye decumentada bella forma en aragonés tradizional u meyebal, cal traduzir-los (por exemplo, Tolosa), os que no, no cal traduzir-los, se dixa como están u como muito s'adautan si bi ha bel son u bella grafía que se fa estrania á laragonés. A /j/ s'emplega en bellas palabras, y ye correuta seguntes os regles de Uesca. Por ixo, caldría escribir Badajoz. En Cáceres, podríanos dixar-lo igual como en castellano, u emplegar una d'as adautazions (Cázeres u Cazeres). En o de Sahara, yo u lo dixaría sin tocar, y si nos dezidimos a fer l'adautazión, creigo que a más amanada á la prenunzia sería Sájara. Juan Pablo 14:53, 30 chunio 2006 (UTC)

No se exactamente que criterios se siguen en las lenguas con los topónimos pero, quizá, traducirlo literalmente sea exagerado porque así tendríamos: Vila- Roureda en catalán, Haritziri en euskera y Vila Robledo en galego. Más bien me refería a adaptar el nombre oficial en Castellano a la grafía aragonesa: Billarrobledo o Billarobledo (respecto a la 'rr' es donde tengo dudas

Sí eso es lo que pensaba yo también lo de Baldecaxicos, pero al tratarse de un topónimo que no es de Aragón lo más acertado me parece lo que hemos hecho, adaptar simplemente la grafía y ya está, traducir al pie de la letra sería aquí un poco absurdo. --Willtron (?)   14:11, 21 chunio 2006 (UTC)
  • Por cierto anónimo, si eres Quantumleap en wiki:es he de felicitarte por el buen artículo de wiki:es... si lo poneís de candidato a destacado un aviso y me paso a votarlo. C.H.V. (Z.E.B.) (O mío Buzón de Correus) 14:21, 21 chunio 2006 (UTC)

Datas abáns de Chesucristo

editar

¿Bi n'ha bella maniera ofizial o más correuta de meter as datas abáns de Chesucristo? Mesmo como ro castellán "a. de JC/ d. de JC" o cualcosa asinas. ¿Poderba serbir "a. de Ch." u "d. de Ch." (abáns de Chesucristo u dimpués de Chesucristo)?

Ofizial o que se dize ofizial en aragonés encara no bi ha cosa. Talmén poderba serbir a.Ch "antis/abáns de Chesucristo" u tamién a.C. "antis de Cristo",... en castellán o normal ye "a.C. antes de Cristo". --Willtron (?)   12:43, 11 setiembre 2006 (UTC)

Extinguida o no?

editar

Actualmente, el aragonés se utiliza como lengua de uso corriente en algún sitio o es simplemente una reconstrucción de algo que se hablaba hace 50 años o algo así?

Mmm... ¿quién te ha dicho eso? Por supuesto que el aragonés se usa como lengua corriente en muchos sitios del Alto Aragón y algunos de sus dialectos están muy vivos y gozan de buena salud, aunque no tanto como quisieramos. Hay todavía mucha gente que habla aragonés en sus casas y en sus pueblos y lo tienen como lengua materna, de hecho en esta enziclopedia tenemos gente que tienen el aragonés como primera lengua. Por tanto el aragonés no es una reconstrucción de nada que se hablase en el pasado (también hay ejemplos de lenguas que lo son como el cornuallés o el hebreo) sino que es una lengua como puede ser el castellano, que se sigue hablando hoy en día --Willtron (?)   19:55, 17 octubre 2006 (UTC)

Respecto del sonido jota... lei que en el medievo en aragones se empleaba la "CH" como en chabiere ... se esta perdiendo la pureza del idioma ...

Pocos articulos encontraras referidos a Aragón en los que esté el sonido "J". Y no solo está la "CH" también se utiliza la "X".

--OiraM 18:44, 1 nobiembre 2006 (UTC)

Languedoc

editar

Bi ha bel nombre propio en aragonés t'a rechión franzesa de Languedoc? O digo por que por exemplo he bisto que en catalán si que ye Llenguadoc, en oczitán ye Lengadòc u mesmo en franzés Languedoc, toz ers son formatos por as parabras luenga y d'oc, por ixo me preguntaba si en aragonés poderba estar "Luengadoc" u serba un imbento? --Willtron (?)   23:03, 19 nobiembre 2006 (UTC)

Antica, antiga u antigua

editar

Eba cambeato á categoría d'Arte d'a Edat Antica que yera en l'articlo d'as Siete marabiellas á Arte d'a Edat Antigua más que más por uniformar con as que ya esistiban d'Istoria antigua, Antigua Grecia, Antigua Roma e agora que beigo Antigo Echipto (ista zaguera ye distinta), asinas pues bi ha tres formas distintas Antigo/a, antico/a e antiguo/a o dandalo que tiengo ye cuala ye a millor ta mirar d'uniformar todas? --Willtron (?)   21:48, 8 chulio 2007 (UTC)

Pus yo ebe usato antico/a per ixo de respetar graficament las surdas interbocalicas, pero ye berdat que el que se siente ye g, tamién en as formas deribatas. Talment ayan á tener un trato diferent per benir de -QUU; el millor estareba alabez decantar-se per la forma antigo/a (e deribatos antigüedat, antiguato, antiguario...). El mesmo con ambigo/a. Me pienso que ye prou coerent. --Estrolicador 12:49, 28 chulio 2007 (UTC)

"Toponimia urbana"

editar

Beigo que no traduziz es nombres en o tocant á carreras, plazas, etz. de Zaragoza. Yo soi partidario de que no se traduzcan guaire es toponimos allenos se no en esiste, de traduzión, pero trobo que en iste caso ye diferent. Os nombres d'as bías abereban á traduzir-se (carrera, paseyo...). Cuanto á lo nombre d'a bía, pende d'o nombre. Se ye de bel personache istorico meyebal, prou que sí. Se ye de bel toponimo que conta con bersión aragonesa, tamién, u se ye bela parola fázilment adaptable. Me refiero á que "Paseyo d'a Independenzia" u "Carrera d'o Castiello de Lobarre" son aragonesizazions, ta yo, perfectament azeptables per toz. Una altra cosa estareban aragonesizazions d'o tipo "Carrera d'o Esdebenidor" (per Calle del Porvenir) u "Carrera de Chuaquín Sorolla", que no son guaire de rezibo. Ixo no significa que ayan á estar "ufizials" (:D). --Estrolicador 13:14, 28 chulio 2007 (UTC)

Cadreita

editar

He bisto l'articlo Salto d'augua con o suyo sinonimo "cadreita". A berdá ye que no eba escuitau ni leyiu ixa parabra, y la he mirau en os dizionarios y bocabularios que tiengo y en internet, y tampoco la he trobau. Ixo no quiere dezir que no esista, pero podez dar treslau d'an puedo trobar ixa parabra documentada con ixe sentiu? Juan Pablo 09:59, 27 agosto 2007 (UTC)

Pues no sé...pero en Wikipedia:Lista d'articlos que toda Wikipedia abría de tener tamién apareixeba "Cadreitas d'o Niagara", allora aberba que tresladar tamién ixe articlo e cambear-lo ta atro nombre...Saltos d'augua d'o Niagara?? Atra pregunta...como serba en aragonés "catarata" refiriendo-se á la malautia d'a bista?? --Willtron (?)   13:49, 27 agosto 2007 (UTC)
No quereba dezir que no esistise, sólo que no la conoxeba ni l'eba trobau en dizionarios dialeutals. Imos a bier si belún nos da treslau ta dezidir si se deixa como está. Mirando-me millor, he trobau que sí amanixe en http://www.clannac.com/dizionario/sauto.php , (que me da que ye alazetau en o dizionario de Aragüés). Mesmo asinas, me se fa rarizo que estando patrimonial no amanixca en o Tresoro d'a luenga ni en l'Andolz, y quereba asegurarme que no ye un niolochismo conzietero.
En cuanto a la malotía, no soi seguro de si tiene bel nombre popular. En cuanto a o nombre culto en aragonés, abría d'estar cataracta (con posible prenunzia catarauta) u catarata, ya que biene d'o latín cataracta, que tamién senifica salto d'augua. Si se confirma que cadreita patrimonial, tamién podría emplegar-se ta la malotía ya que a etimolochía ye a mesma. Juan Pablo 21:16, 27 agosto 2007 (UTC)
La forma més emplegata, a'l menos per l'Alto Cinca ye "churro" pa un salto d'augua. Encara que en toponimia i trobamos Sallent < SALENTE
En Ansó beigo Chorrota pa dezir salto d'augua en toponimia: Chorrota d'Aspe.

Grafías

editar

He bisto lo que ez feito con l'articlo de vueitre e he de dizir que no i soi guaire d'alcuerdo. Fer ixo suposa belas cosas:

  1. que a grafía de Uesca ye implizitament a grafía "ofizial" de Biquipedia (e no només la d'uso preferent);
  2. que toz es articlos escritos en grafía SLA, chesa u benasquesa han de tener per fuerza bersión de Uesca, o que puet desanimar á colaboradors esdebeniders u ocasionals;
  3. que articlos como lo feito abe tiempo d'o benasqués en benasqués tamién abrán á remitir, consecuenment, enta uno de prenzipal en grafía de Uesca, cosa que trobo desaconsellable de cara ta's benasquesos que i entren á biyer-lo (d'o mesmo modo que caldría mirar d'escribir, n'o posible, es articlos sobre a Ribagorza en ribagorzano, etz.);
  4. que pareix como que se "prenese partito", cuan as wikipedias han á mirar d'estar neutrals.
  5. o esfuerzo e tiempo que suposa fer un mesmo articlo dos bezes si se quier escribir en una d'as altras tres grafías, en cuenta d'adedicar-lo á fer un altro articlo.

Con isto quiero dizir que, encara que a grafía de Uesca sía la preferent, trobo que as altras tres grafías son igualment aragonesas e mereixederas de figurar en planas prenzipals. Si una fuella ye estata escrita en una d'ixas grafías, con una plantiella á més que l'albierte, per qué no? Sin que ixo pribe de que se'n faiga bersión tamién en grafía de Uesca, pero no "aforzatament". Que se cuente con dos/cuatre grafías, á falta encara de normatiba, no nos fa unicos. Se besitaz altras wikis en luengas minoritarias beyerez que o panorama ye prou més caotico. Diferent ye a custión d'as grafías esperimentals que, como ya diziemos, sí trobo que ye enzertato considerar-las suplementarias per estar grafías més que més personals.

Bueno, ixa ye lo menos a mía opinión. De tota manera, yo m'acoplo á'l que diga la mayoría, pero sía el que sía, caldrá "establir-lo" de bela manera. Soi redactando una fuella á ixa fin, ta que la modifiquemos e consensuemos entre toz e asinas mirar de plegar en bel alcuerdo.

Ya difuera d'a custión d'as grafías, beigo que "au" ha pasato á "abe". Ye berdat que pertot se diz "abe" e que "au" ya ye antiguato, pero no sé, trobo que a rematanza -AVE > -AU ye tan cheneral que me se fa raro fer ista eszepzión, pero como queraz. "Qui can o aus de caçador matare..." diziba la carta de poblazión de Sta María d'Albarrazín... n'o sieglo XIV, ixo sí.  :-)

--Estrolicador 11:08, 28 agosto 2007 (UTC)

Respeuto d'as grafías SLA, chesa e benasquesa o tema ye que no quedó prou claro que fer por ixo faziemos lo mesmo que os articlos d'a esperimental, pero podemos fer lo que dizes no bi ha dengún regle ta fer una cosa u l'atra...nomás ye prener una dezisión entre toz e fer-lo...a yo lo que digaz busatros... Lo de mirar d'escribir os articlos en ribagorzano etz...ixo ya ye atro tema más difízil...yo ya tiengo prou con escribir-los en aragonés :-) ...si supiera lo ferba, e ya me cuacarba pero no sé e no bi ha colaboradors benasqueses u ribagorzanos :-( ..."Abe" por "Au" se cambeo en prenzipio porque ya esistiba a Categoría:Abes...que á la fín resultó estar a Categoría:Aves que debe estar o nombre zentifico en latín (d'ixo sabe más Lascorz), pero pareixe más cheneral Abes...no sé, a custión ye que con as categorías si que creigo que aberbanos de tener más "uniformidat" que con os articlos, por exemplo si esiste una categoría que sía "Categoría:Partitos politicos" pues serba millor que as sozcategorías estasen por exemplo "Categoría:Partitos politicos d'Aragón" e no "Categoría:Partius puliticos d'Aragón"...o en "Categoría:Istoria Antiga" pues millor "Categoría:Istoria Antiga en Aragón" que "Categoría:Istoria Antica en Aragón"...anque prou que as dos son buenas... por uniformar as categorías... si no puede estar más confuso no? --Willtron (?)   11:55, 28 agosto 2007 (UTC)
Ista ye d'as pocas bezes que no soi d'alcuerdo (á lo menos totalment) con Estrolicador. Soi d'alcuerdo en que no ye o mesmo o caso d'as grafías esperimentals que o d'as grafías con bella tradizión (literaria u zientifica). Estoi que o tema d'as proposas graficas esperimentals ya ye bien enfilau con o proyeuto d'as grafías y as plantiellas como se ye fendo agora.
En o caso d'as atras normas graficas que pueden emplegar-se ta codificar l'aragonés, en a mía opinión s'ha de prener una dezisión: Azeptar-las todas (aconsellando u no una d'ellas) u emplegar una sola grafía de referenzia (considerando as atras de traza subordinada).
En o caso d'a wikipedia franco-probenzal, http://frp.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Informations_sur_la_graphie paix que admiten cuatro posibles grafías (anque cuasi toz os articlos están en a grafía ORB), mientras que en o caso de l'oczitán, sólo s'admite a grafía clasica u allibertiana http://oc.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A8dia:Carta_ling%C3%BCistica (abendo-ie tres más, y entre ellas, a grafía mistralenca con asabela tradizión literaria y un premio nobel de literatura) http://oc.wikipedia.org/wiki/Grafia_mistralenca, y atras dos grafías más.
Yo soi á fabor de dezidir una unica grafía (a de Uesca, por as razóns que diré) con una zierta flesibilidat (l'articlo d'o benasqués podría considerar-se una aplicazión flesible d'as normas de Uesca) más que más por reduzir a confusión, anque no m'oposaría á admitir más grafías si bi ese usuarios autibos que no sabesen emplegar ixa norma y gosasen escribir en otra.
En tot caso, si se dezide que combiban barias grafías, caldría fer una "carta linguistica" á l'estilo d'a occitana, ta mirar de establir como puede fer-se (coderenzia dentro d'un mesmo articlo, articlos duplicaus, etz).
Atras cosas que caldría ficar en ixa carta ye a coderenzia entre dialeutos e/u estándar en un mesmo articlo, y a considerazión de l'Academia de l'Aragonés como autoridat linguistica, y por tanto, l'azeptazión d'as suyas futuras resoluzions como normas t'a codificazión d'a luenga en a biquipedia. No estoi d'alcuerdo con Estrolicador en que no se pueda prener partiu. A biquipedia ha d'estar neutral en a redaczión d'os suyos articlos, pero a comunidá puede dezidir emplegar una ortografía por denzima d'atras, sin que ixo quiera dezir que no sigan correutas o balidas. Mesmo si l'academia de l'aragonés emologa bella nueba ortografía, y mesmo si ista ortografía tenese o reconoximiento d'o gubierno d'Aragón, soi seguro que abrá chen que continaría escribindo en beluna d'as grafías autuals y mesmo saldrán nuebas. Pero ixo no debería obligar-nos a fer una enziclopedia en que todas as grafías estasen admitidas por igual.
En cuanto a las razons pa emplegar en iste momento a grafía de Uesca:
  1. Ye con diferenzia a más emplegada en testos en aragonés estándar u supradialeutal, y con menor diferenzia, estoi que tamién en testos dialeutales. Tamién ye a más emplegada en internet, por o que ye a que tiene un mayor potenzial ta atrayer colaboradors.
  2. Bi ha ya más de 6000 articlos con ista grafía.
  3. Posaus a cambiar de norma, estaría millor asperar á que l'academia faiga a suya proposa.
Ixa ye a mía opinión, encara que como usuario poco autibo, abrían de tener más peso as buestras. Juan Pablo 14:41, 28 agosto 2007 (UTC)

A mía opinión ye que a ortografía de Uesca ha d'estar la ofizial en Biquipedia, e ya sapez que ne soi un detrautor, pero ixa ye ra basi d'on que n'hemos de treballar á mientres que no s'aiga presentada altra, perque pensando-se bien ye o camín ta mantener una omocheneidat en a redauzión e consultabilidat d'a Biqui per toz es motibos que ha esplicatos Juan Pablo. Cal definir que t'a Biquipedia a maxima autoridat lingüistica sía l'Academia de l'Aragonés e que adotaremos as suyas dezisions futuras, pero que de mientres no en aiga garra rollando, mos estaremos fendo marchar a grafía de Uesca, u més que més, una bersión més flexible alazetada en a grafía de Uesca como puet estar a grafía consensuata que ne ye en esenzia una bersión, u altras aplicazions d'a grafía de Uesca con flexibilidat ta modalidaz dialeutals. Tamién creigo que s'abría de mantener o procheuto d'alimentar una grafía més buena t'es güellos, més filolochica u en digaz cómo querez, sían articlos alternatibos en SLA u en a "grafía alternatiba" que querebanos desarrollar (ya sapes que yers bien combidau á partizipar, Estrolicador) pero que ixes ben de estar siempre secundarios, pinxatos de l'uno prenzipal que abrá d'estar en Uesca dica que l'Academia en ixe cosa, se pierdan u no se pierdan es tiempos, que lo menos ta yo ya m'está á bien. Agora, qui no se quiera pas estar tota ra tarde fendo cosa, que els meta en Uesca e nusaltros ya feremos. U á prou més tirar, que puntualment faigan beluno en SLA como ixe d'es bultres, pero porque es almenistradors u colaboradors en pueden fer una bersión en Uesca, que si l'articlo ye guaire més liergo s'abería de meter en Uesca tamién e per mans de l'autor. Tot ixo ya te digo, á mientres que l'academia no faiga altra ortografía, pero a cosa be d'estar que siempre abremos de tener-ne una d'"ofizial", perque sino tot será que es nuebos usuarios no sepan qué cosa fer. Ya beis que yo mesmo soi metindo ixa altra ortografía, e que treslado toz es articlos que fazié (e soi bien conziente que encara manca de fer con es Suidos e Equidos).

Més cosetas, es taxons d'es animals els he ito ficando siempre con o nombre latín perque ye l'uno ofizial en a clasificazión zentifica, exzepto espezies con nombres populars, e siempre només que espezies, garra taxón més alto, e perque á diferenzia d'a Wiki en castellán u italiano en una wiki como a nuestra o nombre popular ye un "valor añadido" ta l'articlo, u como en o caso d'es bultres perque son una colla d'animals con uns carauteristicas fesicas comuns -anque parafiletica- que les n'ha balito una denominazión popular. Asinas, en as Taxobox de bestias no s'ha de meter "Cordatos" (neolochismo d'adaptazión discutible) pero sí Chordata, anque en esenzia sían a mesma cosa, mesmo cuan se creya l'articlo Chordata, dimpués cal fer as rendrezeras de totas as bersions populars enta er. Ista ye una d'as cosas que me faría buen goy de meter en una futura plana de Normas d'estilo que encara s'ha de fer. Asinas, o taxón que correspondeba ta es bultres yera "Aves" e no "aus" u "abes"... pero esclosibament en a Taxobox, deigo, eh? en o texto puet bien escribir-se como cadagún l'agane (no sapeba que esistise a parola au en aragonés, e ya ye bueno que en aigas feto parola perque á partir d'agora la empregaré, pero siempre como "popular", pero no pas taxonomica). Á l'arbol de categorías tamién creigo que abería de seguir-se ixe criterio de meter es sers bibos en categorías per o nombre zentifico (latín) d'es taxons (mesmo que fan as altras wikis) pero ta collas d'animals como "domesticos" u "Aus carnuzeras", que no responden pas ta garra criterio taxonomico ya bien que ye chustificato que ra categoría sía o nombre "aragonés". No sé cómo en pensaz --Lascorz (Ent'avant.)   20:23, 28 agosto 2007 (UTC)

Tierra u terra (pa CHV)

editar

Ye siempre tierra en aragonés. Por un regular, as E y O tonicas breus en latín, diftongan en aragonés, castellano y astur-lionés, y no lo fan en Gallego u Catalán. Asinas (arag y cast) Puerta, Tierra y (cat) Porta, Terra. Si beis que en castellano diftonga y en catalán no, o más normal que ye en aragonés a eboluzión aiga estau a mesma d'o castellano (sacadas bellas pocas eszeuzions). Pero encara más, resulta que mesmo bellas parabras, que no diftongan ni en castellano ni en catalán, sí lo fan en Aragonés. Por exemplo, fuella, güello ... en cast. son hoja, ojo. Iste fenomeno ye a Diftongazión debán de Yod. Para cuenta que tot isto que te digo bale só que ta bocals tonicas. Si a bocal ye atona, no gosa diftongar. Mesmo se troba que en una familia lesica bels deribatos diftongan y belatros no: fuélla/follarrásca u güéllo/gollár u puérta/portaláda. Juan Pablo 21:36, 30 agosto 2007 (UTC)

Os cultismos deribatos de latinismos con X, CT y PT

editar

Cuan leigo aragonés testos de rechistro culto incoszienment veigo trazas de charrar como familiars, porque tamién esisten en castellán d'Aragón, pero atras trazas las veigo como estranias.

As palabras que en castellán y atras lenguas tienen X, en aragonés a sobén las veigo con -s-, y asinas se diz en castellán rustico, d'Aragón y de fuera d'Aragón, (con sustrato o sin de sustrato navarro-aragonés). A gent de a mia zona diz cosas como saso como en aragonés, que no ye un cultismo y vién de SAXU(M). Tamién diz esamen, esito y seso. En aragonés beigo que dizen secso. Lo veigo estranio, pero suposo que se diz. Menos en saso, a evolución normal de a X latina ta l'aragonés ye a x u sh, (me refiero a lo lesico patromonial, no lesico culto)

O grupo -PT- latín en cultismos aragoneses antigos s'adaptaba como T, (CONCEPTU(M) > conzieto, antojo en castellán). A palabra receta creigo que en ye un atro caso, y común con o castellán. ¿ Cómo adaptar la palabra adaptar en aragonés ?. Cuan leigo u escribo adautar lo veigo estranio. En lesico patrimonial agora no conoxco garra palabra que derive d'una palabra latina con -PT-

O grupo -CT- latín en bels casos se diz -t- en casos que he sentito agora que me fixo más a la gent viella de o Baxo Martín: Vitor, Dotrina, Dotor. Creigo que estas mesmas palabras se dicen en l'Alto Aragón. A via patrimonial ye con -it-, (feito, dito, estreito, ascuito, muito, nueit), que en bellas variedaz orientals se reduze ta -t-, (feto, muto, nuet).

Vitor veigo que s'escrive en aragonés y se debe dicir. La adaptazión de -CT- en aragonés normalizato gosa estar -ut-. Cuan feva 1º de BUP en a pagina d'os vulgarismos e cosas por un estilo i posaban l'exemplo d' ipso fauto por ipso facto y atros casos. O grupo -CT- en castellán rustico puet realizar-se como -ZT-, (carazter), u -UT- (fauto). Santiago Val Palacios en o suyo Curset Alazetal d'Aragones escriviva perfeito, y no perfeuto, d'una traza pareixita a como s'adapta en gascón.

ME DA A IMPRESIÓN, (con manca por a mia parte de documentación sobre este tema en aragonés meyeval y en dialeutos), QUE CUAN EMPEZIPIÓ A FAYENA DE NORMALIZAR l'aragonés alla por os años 70, troboron bels casos de -ut-, como esiste en castellán rustico, y que PREBORON D'ADAPTAR os cultismos latins de CT, (que esisten tamién en castellán standard con -CT-), TOZ CON -UT-, innorando que en aragonés charrato no s'adaptaban toz asinas, y por ixo no ye de descartar que en os charrars altoaragoneses podamos sentir más cosas como DOTOR, DOTRINA, VITOR, etc....y mesmo con -ZT-. Lo que s'ha escrito aqui como Beuturián basando-se en una pronunciación que conoxe Lascorz, en o viello Sobrarbe lo documentan como Veturián. Tamién Victoria creigo aver-la visto como Vitoria, egual que Gasteiz en castellán y romance navarro. Si lo adaptamos tot como -UT-, un actor cinematografico y un autor de libro suenan egual.

¿ Belún de vusatros conoxe referencias en aragonés charrato de como s'adaptan os cultismos que en latín tienen PT, CT y X ?--EBRO 18:52, 9 nobiembre 2007 (UTC)

Intresant comentario. Yo sí he escuitau "perfeuto" en a zona de Bailo, y aspeuto s'ha replegau, seguntes o "Endize de bocables de l'aragonés" en a Plana de Uesca y Salas Altas, tamién caráuter se replega en Ansó, A Fueba y a Plana de Uesca. Pero son esclatero os casos patrimonials de "Retor", "Beturián" (que siempre he escuitau asinas, y tamién diz Tomás que se diz asinas en o Biello Sobrarbe), u o más moderno "eletrezidá". A custión ye si as soluzions en /ut/ son bulgarismos u soluzions patrimonials. Tamién pauto me pa que ye patrimonial. Creigo que t'intresará leyer as resoluzions numeros 12 y 13 de o consello asesor d'o CFA.
Fan a destinzión entre si ye u no debán de yod. Si no ye debán de yod, consellan como soluzions mas cheneralizadas: ICT > IT/ET , OCT > OT, UCT > UT, pero ACT > AU (Pauto, carauter) u ECT > EU (aspeuto), más que más cuan son silabas tonicas. Cuan tenemos CT+yod, gosa fer Z --> (ex. Direzión).--Juan Pablo 22:25, 9 nobiembre 2007 (UTC)
Bueno, lo de meter la U cuan lo grupo CT ye dezaga de A u E no me combenze guaire. Con a E tenemos muitas palabras que no cumplen esta norma, més que no pas en tenemos que la cumplan: Retor, Eletrezidá, Beturián, y agora he bisto Seta en a Cronica de San Chuan d'a Peña. Si estase patrimonial perfeuto u pareixitos...los ésenos trobato més que més en l'aria d'o perineu axial y n'os testos meyebals. En o caso se -ACT- tampoco me combenze porque tenemos la palabra Tratar, Contrato e deribatos. No se si se dirá Traztor o Trautor, por atra parte lo de -zt- que se bei cuan se trascriben bulgarismos en castellán puet estar més bien una -tt- cheminata como las trazas como escriben una begata Beneditto, (Benedicto) en la Cronica de San Chuan d'a Peña. Creigo que n'esto d'escribir Perfeuto u Bauteria los pioneros d'o consello no azertoron, e creigo que ye de chustos retificar (u rettificar u reutificar).--EBRO 15:11 26 chi 2008 (UTC)[responder]
A mía opinión ye encara muit dandalosa. D'una man, as palabras que yo conoxco y he escuitau a fabladors patrimonials prefiero escribir-las como las he escuitau, y (como encara l'Academia no ye autiba fendo recomendazions) pa regles chenerals m'estimo más seguir o criterio de chent que tienga un conoximiento más global que o mío y l'aiga reflexau por escrito (en iste caso, conoxco a resoluzión d'o consello asesor, y tamién coinzide con o criterio que leyé en as autas d'as primers (y unicas) chornadas sobre traduzión (publicadas por Gara d'Edizions). O caso ye bien claro en -ICT- -OCT- -UCT- -ACT+yod -ECT+yod, pero en ACT / ECT sin de yod, bi ha dos soluzions en l'aragonés bibo. Podemos beyer si una d'as dos ye bulgarismo u cual d'as dos ye a más antiga (un caso pareixiu á o de -au/-ato), pero pareix que bi ha palabras en que domina a soluzión -AT -ET, y atras en que ye más común -AUT -EUT. O problema ye qué fer con os neolochismos. En a rebista "espiello", ya fa tiempos que gosan meter preferentement os cultismos con c -ACT -ECT, p. ex (Bacteria, actibidaz ...) como en todas as luengas d'arredol, encara que se podría prenunziar /bateria, bauteria/ u /atibidaz, autibidaz/ sin problema, pero alabez tamién ye difízil esferenziar os cultismos d'as palabras patrimonials. Prou que pa os pseudocultimos que ya s'emplegaban en aragonés meyebal (como a "seta" que comentas) cal emplegar a soluzión meyebal si no bi ha garra soluzión biba. Iste ye un tema sobre o que estaría muit bien que se i prenunziase l'Academia. Por zierto, en o caso de tractor, que sería semipatrimonial (por estar moderna, pero que l'han teniu que dar o nombre os propios fabladors), trobamos isto en o Endize: Trator en a Bal de Chistau (Mott) y Trautor en Plana de Uesca (Rodés), A Fueba, Biello Sobrarbe (Tomás), Baxo Alcanadre, A Buerda, Piarruego, Rebilla, Tardienta (Romanos), A Sotonera (Romanos) y l'alta Zaragoza (Romanos). Traztor no i amanixe. --Juan Pablo 15:58 26 chi 2008 (UTC)[responder]
Escribo aquí para contestar una duda con respecto a esto que Willtrom me ha formulado. Leete lo que hay escrito arriba, y luego lee este corto mensaje. He cambiado las cosas que tienen que ver con Electricidad a Eletrizida(t), Eletronica porque en el Somontano está documentado con T y no con UT. Si en un link de las normas del consello dicen que los cultismos CT se adaptan UT detrás de A y E, excepto en los ejemplos documentados en el habla viva como retor, seta, eletrizidá. Tecnolochía según esa norma no se escribirá con U, ya que es un cultismo que proviene de -CN-, con respecto a los que viene de -PT- no lo tengo tan claro pero Concepción como antropónimo es Conzezión en el somontano. Lo de Sección es sezión igual que dizionario, lizión, ozidental, etc...sólo se contempla Oczitán como excepción por tener otro origen.--EBRO 17:23 24 mar 2008 (UTC)[responder]
Grazias EBRO --Willtron (?)   17:27 24 mar 2008 (UTC)[responder]
En lo link que deziba, que ye este [3] dizen: Pero cal respetar as formas tradizionals u populars, e os suyos deribatos, en que -ECT- > -et- : retor, retoría, eletrezidá, eletrizar, eletrico, respetibe.....Manimenos, pareixe razonable mantener o grupo consonantico en a escritura de teunizismos u luengaches espezializatos: ictiolochía, deictico, adicto, apodictico. .--EBRO 17:36 24 mar 2008 (UTC)[responder]
Estoy viendo que en el Alto Palancia y Alto Millars hay un tipo de uva llamada directa o direta con grano pequeño y negro que se utiliza para el vino y que produce cepa de forma directa sin necesidad de injerto. En aragonés medieval se conoce la palabra directa escrita como cultismo. Es posible que en el Alto Aragón exista la palabra direta y hay que plantearse dónde se dice direuta y donde direta.--EBRO 19:19 19 abi 2008 (UTC)
Entonces, y por aclararme, ¿cómo se debería escribir actuación, actual, contacto, electrónico o colectivo?
Respondo á la qüestión de l'anonimo: seguntes a nueva grafía aprobata ista mesma anyada por l'Academia de l'Aragonés: actuación, actual, contacto, electronico y colectivo, por o suyo orichen etimolochico latino y por a norma que diz que cal fer-ne a suya conservación en a escritura. Seguntes a dita grafía de Uesca de 1987 (que ye a grafía que existiba quan s'escribioron os rengles que bi ha dencima, como puets veyer por as calendatas d'os comentarios), autuazión, autual, contauto, eleutronico y coleutibo. Trobarás tamién quantas atras grafías menors y mesmo presonals, como atuazión, atual, contato,eletronico, coletibo--Manuel Trujillo Berges 12:12 30 abr 2010 (UTC)[responder]

Falsas aragonesizazions con X

editar

En aragonés de lo sieglo XX esiste a tendencia a rearagonesiçar palabras castellanizatas como mojar con x. Por exemplo en Fonz se diz Moxar en cuenta de Mullar. En Echo esiste la tendenzia y s'ha replegato XXXloxía, (no se si Bioloxía u Filoloxía), Xaca y Xabalín. Estas zagueras son Chaca y Chabalín en atras bariedaz d'aragonés, d'alcuerdo con las tendenzias foneticas de l'aragonés. Los chesos que s'encargan de la normaliçación de lur charrar aplican de raso este feito. Los chesos que escriben cheso tienen claro que siempre que se troben J castellana, lo adautan a X, (asinas que si se bei en un testo cheso correxir y bexilar, no ye cheso charrato necesariament). En aragonés charrato s'emplegan los cultismos tipo origen, región, como en castellán, con j, porque la gent gosa prener los cultismos de lo castellán. En las primeras prebatinas d'aragonés normalizato s'adautó ixa j castellana como x, (años 70 y 80). Lo cualo estió un error, ya que ixa X no ye d'alcuerdo con las leis foneticas de l'aragonés, (y si paramos cuenta en lenguas pareixitas como lo catalán, que tién X en las mesmas leis que nusatos, las palabras de lo tipo que digo son con g y no con x: regió, origen). Mesmo se bei palabras termitas en castellán en -aje adautatas en aragonés en -axe, (Se bei biaxe, omenaxe, etz... tenendo en tot Aragón palabras como mesache y orache. Si escribimos orixen ye en contradición con chenetica, car comparten la radiz GEN. Proposo aquí en wikipedia parar més cuenta con este problema y que palabras como rexión, bexilar, correxir, etz...s'escriban con ch-, (quan empleguemos la grafía de Uesca), y con g-, (quan empleguemos la grafía SLA). Quedaría: rechión, orichen, correchir, bechilar, (y s'ha de veyer la diferenzia con cusirar). De seguro que si nos miramos muitas d'estas palabras en aragonés meyebal son con a G que se pronunziaba ya CH, grafia como en catalán, oczitán y franzés on se pronunzia un sonito pareixito pero sonoro, y no con X. Tamién o caso de tener palabras como mesache, orache, formache mos fa de guía pa escribir ereche, omenache, biache y cualsiquier palabra con terminazión -aje en castellán, esista u no esista en aragonés charrato. Las terminacions en -aje en castellán son oczitanismos y galicismos que en aragonés son -ache güei y s'escribiban a vegatas -age en la Edad Meya--EBRO 16:41 17 abi 2007 (UTC)

Soi mui d'alcuerdo en cheneral. Por muitas añadas s'han feito muitos neolochismos incorreutos con x (espezialment entre bocals en posizión interior de parabra), y en Echo s'emplega muito a x- en prenzipio de parabra (no sé si ye una rearagonesizazión como dizes, o ye que en ixa bal s'ha produziu un fenomeno de ch- >> x-). A eboluzión d'as j- g- latinas ye ch en aragonés, y en o caso de neolochismos no abría d'aber dandalos, si a un caso nos caldrá mirar-nos si bi ha bella parabra replegada en a parla biba. As rematanzas en -ache -eche que sigan en a wikipedia con -axe -exe abríanos de corre(ch/x)ir-las. Sólo tiengo dandalos en bellas parabras que he trobau con -x en o vocabulario de Martínez Ruiz, como bexilar y correxir. Si las he emplegau asinas en a traduzión d'a interfizie ye porque amanixeban asinas en ixe vocabulario. Pero mirando-me o "Endize de bocables..." paro cuenta que as referenzias con ch- son siempre replegadas en Echo. Pero como no las he bisto replegadas en atras partes, no soi muit seguro de si sería millor emplegar -ch- más coderén con a resta u -x- ya que ye replegada asinas en Echo. Más opinions? Juan Pablo 00:05 18 abi 2007 (UTC)
No conoxco lo Bocabulario de Martinez Ruíz, asinas que me reserbo la opinión. ¿ Poderbas meter bel exemplo d'ixas palabras con ch- replegatas en la Bal d'Echo ? A yo un día que charraba con Chuse Inazio Nabarro cuan li comenté lo tema él me dizió que en Echo los que leban la normalizazión leban claro que cuan se troban una J castellana i meten una X. Chuse I li dizió a un cheso d'ixos que eba escrito Relox y en Echo yera documentato lo nombre de Casa Relochero...y bel tiempo dimpués ixe mesmo escribió unos bersos menzionando casas d'Echo y escribioron Casa Reloxero, ¿ cabezonería arabonesa ?.--EBRO 16:45 29 abi 2007 (UTC)
Pues o bocabulario de Martínez Ruiz te lo recomiendo, no como dizionario dialeutal que no'n ye, pero ye o más zercano que tenemos güe á un dizionario bilingüe d'aragonés normalizau. Ye un bocabulario bilingüe, an que no i amanixen parabras que sian igual en aragonés y castellano. L'autor no lo clama "dizionario" por ixo y porque no bi ha categorizazión gramatical, ezt, pero sí se diferenzian azeuzions y tamién se dan bels exemplos d'uso. En cheneral lo trobo prou confiable, y da preferenzia á la boz más estendillada, mesmo si ye igual que o castellano (quiero dezir que no trata de buscar a soluzión más diferent, sino a más común).--Juan Pablo 22:23 30 abi 2007 (UTC)
En Echo tiens razón que á l'ora de fer neolochismos, les meten a X- espezialment en posizión inizial y debant de a. A pregunta ye si lo fan por analochía con atras palabras patrimonials que tamién tienen ixe soniu (p.ex, Xaca?) u iste ye un fenomeno sólo moderno. Soi fendo una güellada á l'Aplego, o Dizionario Cheso-Castellano, Castellano-Cheso de Pepe Lera (que no ye un treballo d'imbestigazión sino una mena de dizionario normatibo ta un estándar dialeutal), y allí trobo o siguient:
Con /ch/: chaminera, chanada, charrar, chefatura, chelo, chendarme, chilar, choven, chuez, cocharro, cachano, pachucho, garrancha, alforrocho, incheniero, chinebro, chiquet, chiringa, chornal, chubilau, chueves, chunio, churar, chenio.
Con /x/: xabalín, xabón, xaca, xaguar, xardín, xarabe, xauto, xarrón, xernecón, xiga, xota, xuto, xuri, relox, alox, desalox, galox, cluxir, loxos, eslixir, etc(y en os neolochismos claros: neoloxismo, suxeto, axetivo). Tamién apareixe protexer y vixilar, pero no sé si son patrimonials o neolochismos.
Pero si sacamos os neolochismos, no bi ha guaires palabras con radiz j/g que se prenunzien con x. En o dizionario bi ha 5 pachinas de palabras que prenzipian por ch-, y sólo una y meya por x- . --Juan Pablo 22:23 30 abi 2007 (UTC)
Mirando-me o "Endize de bocables de l'aragonés", beigo que ni protexer ni protecher no son decumentadas en garra atro puesto (sólo en Echo y talment ye un neolochismo), y lo mesmo con bexilar/bixilar, que sólo amanixe en Echo. Quizá por ello Martínez-Ruiz i fica as dos bozes con -x- que, por que sólo amanixen en Echo y d'ixa forma. --Juan Pablo 22:43 30 abi 2007 (UTC)

Emplego por escrito de la preposizión de cuan no se mete (de) la Mora, (de) Rañín, (de) la Reina.

editar

En castellán de Nabarra y Aragón ye frecuent trobar-se toponimos sin ixe de, y charrando muitas begatas no dizimos lo de. Esisten los toponimos Puente la Reina, Torrevelilla, etz... Ya Cervantes deziba de lo Quixot d'Avellaneda El lenguaje es aragonés porque no tiene artículos, referindose a esto mesmo. En zonas de l'Alto Aragón on encara se charra aragonés beigo zonas/casos/testos on se fa esto mesmo y zonas/casos/testos on s'escribe de, (desconoxco cualo ye lo caso de Basa (de) la Mora. Lo caso ye que en los testos más antigos si que trobamos lo de, (Puent de la Reina, Torre de Vililla). Agora fendo los articlos de Nabarra me'n trobo més e més, como Tierra Estella on no bi ha de, ¿ que femos escribir-lo con de como aconsella Lascorz y aclarir que ixa de no se pronunzia ?. etz..--EBRO 16:54 29 abi 2007 (UTC)

Yo lo que veigo, á lo menos por as Cinco Villas, ye que muitas vegadas, cuan a preposición "de" ye deçaga d'una bocal y debant de consonant, a preposición "de" se prenuncia como "i": A casa i María, a plana i Cosme, ta forro i bota, carne i craba (pren. carnicraba) , u ista faltada que he escuitau bellas vezes: "cara i mierda" (prenunciau carimierda). No sé si habrá casos debant de vocal u deçaga de consonant, pero a yo me suenan asinas : vocal + de + consonant > vocal + i + consonant . En atros casos, mesmo desapareixe ixa "i", desapareixendo completament a preposición. Pero creigo que a preposición ye latent, por exemplo, o plural de /carimierda/ ye /caras de mierda/, como pude escuitar una vez. A mía tioría presonal yera que sólo se pierde a preposición en ixos casos, pero que caldría escribir la preposición encara que no se prenuncie, pero por exemplo, Tierra Estella no cumpliría ixa condición, y ye difícil pensar que aiga pasau de Tierra d'Estella (vocal d' vocal) > Tierra Estella. --Juan Pablo 21:47 30 abi 2007 (UTC)
Lozano y Saludas en "Aspectos morfosintácticos del belsetán" tamién siñalan a perda d'a preposizión de entre dos sustantibos u tras un adberbio u indefiniu, pero siempre la troban cuan a primer palabra remata en bocal. Si a primer palabra remata en consonant, torna á amaneixer a preposizión.--Juan Pablo 00:27 5 chi 2008 (UTC)[responder]

Reendrezera, endrezera, redirezión

editar

Proposo fer o cambeo (ya lo faré yo en betawiki si tos pareixe bien) d'a palabra reendrezera por endrezera ta clamar os "Redirects" o "Redirecciones". Reendrezera lo metié yo como un calco de redirección, pero no la he trobau en garra atro puesto y no me cuaca masiau cuan la beigo. Beigo que endrezera tiene o sentiu de "sendero, dirección, camino, senda", pero tamién de "atajo" y "ruta", y tamién puede encluyir o sentiu d'un "redirect". Atras opzions son, u bien deixar-lo como ye agora, u emplegar redirezión, u emplegar alcorze, con a ideya de "atajo". Como lo beyez?

Bexilar, Bechilar, Aguaitar, Cosirar

editar

Por si podez ficar cullarada en isto, tiengo o dandalo de cuál ye o verbo á emplegar con os articlos d'a lista de seguimiento. Como emos descutiu astí alto, pareixe que bexilar pueda estar u bien un localismo cheso (u un neolochismo "a la chesa"). Alabez, a palabra más cheneral sería "Bechilar", encara que no soi seguro que no sía un neolochismo. Atra posibilidat ye emplegar atros cuasi-sinonimos como: Aguaitar u Cosirar. Cosirar no me cuaca porque tiene tamién os sentiu de "Echar de menos", y no sé si senifica o mesmo que "bechilar". D'atra mán, aguaitar sí que me pa que tiene o sentiu ixe de "estar al acecho, mirar", que iría muy bien ta ista aizión en as wikis. Tamién en catalán tiene iste sentiu: 1 v. tr. [LC] Sotjar, vigilar, especialment des d’un indret amagat, per sorprendre. 2 1 intr. [LC] Treure el cap per una obertura o per damunt alguna cosa. 2 2 intr. [LC] Aplicar l’ull i mirar per una obertura petita. -- Alabez, como primera opzión usaría "Aguaitar", y si no "Bechilar": qué en pensaz? --Juan Pablo 11:35 1 chi 2008 (UTC)[responder]

  • A yo cosirar me pareix una opción prou interesant. Encara que tienga altros usos, o sinificato tradicional e más espardito ye o de guardar as vacas u as crapas, mirar-se-las bien pa que no escapen. No ye un localismo, perque va dende Ansó (cruxidar/croxidar) enta Chistau (cosirar). Puet que a etimologia siya o latín CONSIDERARE ("mirar-se atentament"), no en soi guaire seguro. Pero si en ye, ixo lo fareva encara más interesant, perque l'aragonés ye alavez a unica luenga peninsular que ha mantenito un sinificato amanato ta o latín, encara que tamién haya adoptato uns altros matizes de sinificato. Aplicato a una pagina como neologismo, cosirar-la podereva entender-se como "mirar-se-la con tiento ta que no s'esbarre u se'n esbarre o contenito". O que no sé ye quála habereva d'estar a forma estandarizata. Saludos e feliz anyo. --Estrolicador 14:38 2 chi 2008 (UTC)[responder]
Tamién pensé en cusirar pero no me dezidié a comentar-lo porque me sonava més a vigilar los animales domesticos. No eva pensato en aguaitar, que se registra en muitos puestos on se charró aragonés, (Alcañiz por exemplo). Me pareix recordar que en lo lesico nabarro ye replegata la palabra güite como vigilante, centinela que Borau da como relazionata con aguaitar, (averva de tornar-lo a leyer). Tamién miraré informazión a veyer si en l'Alto Aragón esiste un emplego d' aguaitar como vigilar en un sentito aplicable a un articlo.--EBRO 17:57 3 chi 2008 (UTC)[responder]
Pues mirando-me os dizionarios dialeutals que tiengo y tamién o "Endize", trobo o siguient:
  • Echo: Aguaitar: observar / acechar, esperar, vigilar ~ (acucutar). Cusirar: vigilar el ganado. Crosidar/Croxidar: preguntar, pedir, solicitar. Coxirar: echar de menos algo.
  • Ansó: Aguaitar: esconderse para espiar. Croxidar/Cruxidar: Vigilar, cuidar / observar, estar al tanto de (ganado).
  • Nerín/Sercué. Cosirar/Coxirar/Recoxirar: vigilar, controlar, especialmente el ganado.
  • Biello Sobrarbe: Aguaitar: divisar, otear.
  • Broto: Aguaitar (no sale el significado). Cosirar (echar en falta).
  • A Espuña: Cosirar (vigilar)
  • Oto: Cosirar (vigilar)
  • Bio: Cosirar (vigilar)
  • Lanuza: Cosirar (encontrar que falta una cosa)
  • A Buerda: Atender, cuidar.
  • Chasa: Croxidar: preguntar una persona por otra, buscarla
  • Chistau: Cusirar: vigilar que algo no falte, custodiar. Cusira: vela, vigilia.
  • Panticosa: Cosirar: Añorar, echar de menos algo,
  • Somontano: Recroxidar: presentir algo, echar de menos
  • Bielsa: Recosiro: presentimiento
  • Isuerre/Lobarre: Crusiar: Buscar, ir en busca de un animal o persona que se ha perdido
  • Biel, Murillo: Estar al tanto de algo o alguien, acompañar, atender a alguien / Buscar a alguien, preguntar por alguien interesándose por él.

Por tanto, pareix que cosirar y as suyas bariants son más estendillatas que no aguaitar, anque aguaitar se fa serbir en Echo y tamién en catalán, por que ye posible que tamién s'emplegue en atros puestos. Tamién pareix que bi ha un mezclallo de dos conzeptos (o de cudiar, bechilar... y o de fer de menos bella cosa). No sé, agora mesmo me tiro un poquet más ta emplegar cosirar. Más datos? --Juan Pablo 00:04 4 chi 2008 (UTC)[responder]

En vistas de el último mensaje creo que lo más razonable será considerar al continuador del latín considerare cusirar, o la variante que sea, puesto que sus matices locales son amplios y cogen el significado que buscamos. En el libro del aragonés del Viello Sobrarbe dicen que se remonta a una raíz germánica que en germánico significa vigilar. He preguntado a familiares que conocen el uso de aguaitar en Alcañiz y por las frases que me han puesto de ejemplo parece que tenga que ver con (mirar para) estar atento, y usado más como imperativo (a)guaita. Ler pregunté que si ese verbo valdrá para vigilar que nadie manche o rompa algo o para ver que nadie escribe en una página y me dijeron que no. Estoy ahora en una biblioteca mirando el libro de Borau de voces aragonesas y pone acechar. Borau dice que en los documentos antiguos navarros se usa goaitar como verbo y goai como vigilante.--EBRO 18:11 4 chi 2008 (UTC)[responder]
Sí, yo boi á fer as traduzions de l'interfaz ¿u interfizie? metendo cosirar. No ye que aguaitar no le baiga bien á ista aizión, por que o que se fa ye "mirar para estar atento" a que denguno no faiga bandalismos, pero beigo que cosirar se diz por tot l'Alto Aragón. Tamién m'ha beniu antes a posibilidat de "guardar", encara que o matiz ye diferent. Cuan pueda, faré a traduzión en translatewiki y en bels días ya podremos cosirar as pachinas en guis de bexilar-las. --Juan Pablo 18:24 4 chi 2008 (UTC)[responder]
En el libro de elementos romances en textos latinos aragoneses comentan la palabra guaita, interpretada como guardia o sentido de vigilancia. Ponen de ejemplo un texto de 1100.--EBRO 17:45 8 chi 2008 (UTC)[responder]
Sobre o que discutíbaz de vichilar y cosirar. Agora trobo un títol en a pachina 185 d'o L de Trasoro con cosirar en una variant antiga consirar que amuestra o suyo orichen a partir de considerare: Cap 97 De las cosas que el senyor deue fer e consirar en su senyoria. Creigo que ya charremos astí que cosirar ye buena traducción d'o vigilar d'atras luengas cuan tien o significato de custodiar.--EBRO 16:06 12 abr 2010 (UTC)[responder]
No heba visto ista charrada, y prou que sí que en ye, d'intresant. Cosirar me suena d'haber-lo sentiu decir en Malpica á una presona muerta fa más de 30 anyadas, especificament cosirar las ovellas (sic), y veigo que con ixe mesmo sentoi lo citatz. Güaita ye prou más estendillato (os míos güelos l'emplegaban á sobén), y con un sentiu (creigo) una mica diferent, no nomás de vigilar sino á mas d'estar alerta. --Manuel Trujillo Berges 16:18 12 abr 2010 (UTC)[responder]

Berbos y sustantibos postberbals en -iar -ear -eyar

editar

Me cuacaría prenzipiar una descusión sobre istos verbos, que encluyen os clamaus frecuentatibos: estusiquiar, esplebizoniar, pero tamién atros como cambiar, estudiar, floxiar, y podrían asimilar-se á ellos bels verbos que me pienso que serían neolochismos como bloquiar. A primer custión ye si toz ixos verbos s'han de tratar igual. En catalán, por exemplo, se dize (canviar/canvi, estudiar/estudi, pero bloquejar/bloqueig). No se si caldría fer dos collas. Dimpués, creigo que en cuasi todas formas verbals se mantiene ixa -i eszeuto en as presonas d'o singular d'os presents d'endicatibo y subchuntibo y a terzera d'o plural, en que a -i pasa á -e cheneralment, encara que a bezes se queda en -i, pero siempre fendo un iato. Asinas (cambeo/cambío, cambeas/cambías...) En atros dialeutos se fa cambeyo cambeyas, etz. Pero siempre gosa estar nus(o/a/al)tros cambiamos. Anque tamién he bisto bels paradigmas en atros dialeutos que son completament con /e/ u completament con /ey/ . O mesmo pasa con o sustantibo postverbal que se forma: cambiar --> cambeo / cambio / cambeyo? bloquiar --> bloqueo / bloqueyo . A bier si m'aduyaz á fer bella luz aquí. --Juan Pablo 11:53 5 chi 2008 (UTC)[responder]

Creo que hay que dar preferencia a las formas con epéntesis hiática (formateyar frente a formatiar) por dos razones:
  • Es la forma más genuína y se registran restos de su uso, (creo que aún se usa en beltetán, pero cada vez menos).
  • La epéntesis hiática estaba generalizada en los textos medievales en romance de todo Aragón, (salvo creo que los casos tipo diya, riyo, payís que no los veo escritos, pero que pudieron pronunciarse así)

En el caso de Correu, Mateu, que se conocen y no parece que vengan de verbos directamente no estoy de acuerdo con escribir Correyo o Mateyo. Habría que ver cómo traducimos más palabras acabadas en e(y)o, como Pompeyo, porque son sustantivos que no derivan de verbos en -eyar, y quizás el aragonés original de manera natural las hacía en -eu.

  • En el caso de cambiar, estudiar, cambio, etc…no lo tengo tan claro, porque por alguna razón los veo diferentes a carrear, formatear, regatear, etc…Se que en el fuero de Teruel se decía Cameyar, pero no veo en textos altoaragoneses Cambeyar, Cambeyo, Estudeyar o Estudeyo. Supongo que si en el habla baturra se dice CambEo o EstudEo es porque aunque se perdió la epéntesis hiática como señal de habla más vulgar por castellanización, no pudo imponerse una pronunciación esdrújula hasta las generaciones recientes. En defitiva, siempre que esté documentado soy partidario de usar la epéntesis hiática, pero en cambiar o estudiar no sé qué habría que hacer.--EBRO 20:20 5 chi 2008 (UTC)[responder]
As formas cambéo, estudéo creigo aber leyiu que tamién s'emplegan en dialeutos de l'aragonés, no sólo en o charrar baturro, pero no soi seguro.
Por exemplificar y dar más informazión, me he mirau o libro sobre o belsetán de Lozano & Saludas. Astí trobamos:
  • Estudiar, custodiar, cambiar, baziar, toda a conchugazión con /i/ eszeuto as presonas 1,2,3 y 6 d'os presents d'endicatibo y subchuntibo que fan: estudeyo, estudeyas,...
  • Verbos de tipo esgotechar, esfilorchar, como a ch ye palatal, ye como si tenese una i amagada y fan tamién "yo esgotecheyo".
  • Manimenos, en bergos como estusigallar, abatallar, esguinchallar u coixar, floixar, fan rematanza en -eo, "yo estusigalleo", pero coixar y floixar pueden presentar una -y- suabe: "yo coixeo, yo coixeyo".
  • Verbos que tienen -eyar en o infinitibo, fan toda a conchugazión con -ey- : Tonteyar: yo tonteyo, yo tonteyabe, pero curiosament, en as presonas 1,2,3 y 6 d'os presents, a -y- se pierde bellas begadas.
Paix que bi ha á lo menos dos menas de berbos, pero cual abría de ser formatiar/formateyar, bloquiar/bloqueyar? continaremos... --Juan Pablo 23:52 5 chi 2008 (UTC)[responder]
En a mia opinion, ixe paralelismo con o catalán e os suyos verbos en -ejar / -iar no ye perdemés. Se podereva resumir dicindo que -ejar fa pensar quasi siempre á un derivativo más u menos evident. Asinas, como en catalán ye "formatejar" e "bloquejar", d'iguals traças pienso que havereva d'estar en aragonés, "formateyar" e "bloqueyar". Probablement en un aragonés más "puro" u más lochico, ixa y mesmo havreva d'estar una ch (formatechar...), encara que iste dandaleyo entre -ch- e -y- be d'estar antigo antigo, si lo chuzgamos dende verbos como "puyar". Ixa confusión de ch podereva esplicar en parti o perqué d'as formas belsetanas con "esgotechar" e es altros verbos pareixitos.
Igualment, trobo que o -eyo/-eo/-ío d'es altros verbos ye una qüestión diferent, más relacionata con a tonicidat d'a desinéncia, á l'igual que fa o catalán con "estudIo", "canvIo", "estudIa"...). No sé dica qué punto puet fer-se o mesmo con es sustantivos; yo, á lo menos, goso fer diferiéncia entre "cambeyo/cambío" e "cámbio", "estudeyo/estudío" e "estúdio", etc. Á yo a solución que no me cuaca guaire ye a de "-eo", que me se fa menos aragonesa.
A cosa se complica si se piensa que a pronunciación escudiata de -eyar se torna fácilment en -iar (á lo estilo de "veyer/viyer/vier").
Iste tema no ye mica fácil, pero es usos que voi viyendo confirman per un regular o que pienso. Como diciz, caldrá esforicar un poco más en ista qüestión ta aclarir qualque cosa. Pero ta yo caldreva fer-ie diferiéncia. --Estrolicador 19:30 7 chi 2008 (UTC)[responder]
Lo de fer epentesis antihiatica en o hiato -ía creyeva que yera muito local e por ixo no la gosaba emplegar, pero agora la he vista en un testo meyeval, que se puet descargar en PDF chunto con lo estudeyo que lo describe: [4]. Proposo que s'emplegue en biquipedia con lo que son palabras de lesico normal (riyo, diya), pero no con niologismos u cultismos, (pareixe forzato escribir Biolochía con ixa -y- que nadie no mete desfendo ía). Por lo que fa a los verbos en -eyar, no creigo que la forma original siga con -ch- como en bella variedat d'aragonés, (-echar. La ebolución normal en aragonés de lo sufixo verbal -IDIARE ye -eyar, a -DY- evoluciona en aragonés ya -y-, (RADIUS > rayo, PODIUM > pueyo). En lo catalán que ye a man de l'aragonés, (Ribagorzano e Pallarés), e pujar ye puiar, e bi ha muitos casos que lo catalán cheneral tien -j- e lo ribagorzán -i-, (pero no se si ye lo caso de la ebolución de -IDIARE, car en wikipedia en dicen una cosa, y en la enciclopedia aragonesa atra): --EBRO 18:31 16 chi 2008 (UTC)[responder]
La palatal fricativa sonora, que el catalán grafía «g», «j» (con el sonido de la «j» francesa), se convierte en «y» o desaparece entre vocales, fenómeno que también ocurre en pallarés. Así pujar, passejar, batejar, se pronuncian «puyá», «passe(y)á», «bate(y)á» (‘subir’, ‘pasear’, ‘bautizar’). También como en pallarés desaparece la palatal del grupo ortográfico -ig (que se pronuncia en catalán con sonido similar a «ch» castellana: roig, goig, puig se realizan «ròy», «gòy», «puy» (‘rojo’, ‘gozo’, ‘poyo’ —ar. ‘pueyo’—).
No sé, "riyo" no lo he leyiu en garra testo moderno ni lo trobo en dengún bocabulario dialeutal. Diya sí que se diz en Chistau. Son muit intresants ixos datos que dizes (por zierto, bien majo e intresant o libro d'os chuezes de Teruel...), y caldrá bier si ye más cheneralizau, pero yo en fería norma p'a biquipedia. Ye más, en a mía opinión, se puede deixar o doblet día/diya, pero yo consellaría escribir río y no *riyo. Cuan tiengamos más datos, podemos cambiar a recomendazión y fer cambios con os bots.--Juan Pablo 23:54 16 chi 2008 (UTC)[responder]

Yo pienso que he d'aportar cosa, as terminazions "-ía" en he sentito unas cuantas que meten "-iya" (mataziya, lentiya -"lenteja"-, gombriya...en Labuerda, no cal ir-se-ne más t'alto, no XD). Ye bien cheneral. Pero tamién con os verbos ("siga = siya") e ras terminazions d'infinitibos yo siempre las he sentitas como "-ia(r)", pero pensabe que "-eyar" yeba una combenzión supradialeutal, encara que se prenunziasen (estudiar, cambiar). Si ye que estás garra combenzión, yo seguirí con "bloqueyar", "formateyar", pero si l'escribimos tal como en dizen yo pienso que ye millor "bloquiar" e "formatiar", lo menos ta ra zona que ye Sobrarbe. Ahora, como el prenunzian os chesos? jeje. No'n tiengo ideya. Yo siempre he sentito o verbo como "bier" e "biyer" en Chistau* (menos de Benás que dizen beder/bider). Pero en l'articlo que me pasaste l'altro día, Juan Pablo, me pienso que saliba "bier" tamién en chistabín. Mira-te que ye una d'ixas cosas que siempre m'han quedato, qui ye el que dize "raro" tal cosa u tal atra, yo credito que en iba que os chistabinos deziban "biyer", mesmo i combiben, o talment m'equibocabe. No sé si tos he clarato cosa. --Lascorz (Quiers cosa?)   01:11 17 chi 2008 (UTC)[responder]

Dimpués d'a descusión prebia, que queda ubierta a posteriors comentarios, he tornau en translatewiki toz os bloquiar/formatiar y deribatos en bloqueyar / formateyar ezt. y lo mesmo os sustantibos. Encara que a mí me sonan una mica estranios (he sentiu muito más l'aragonés ozidental anque se gosan fer as rematanzas en -iar), reconoxco que amás d'as razons anteriors ye una grafía que puede "soportar" as tres prenunzias: asinas, bloqueyar : /bloqueiar/, /bloquiar/, /bloquear/. bloqueyo: /bloqueio/,/bloquío/,/bloquéo/. Sindembargo, he deixau cambiar, estudiar, deixando cambeo, estudeo como sustantibo.

--Juan Pablo 22:27 20 chi 2008 (UTC)[responder]

La Z aragonesa

editar

la Z aragonesa suena como en castellano o como en catalan creo que se dice aspirada o sonora?

En general suena como la castellana (dental fricativa sorda), excepto en Benasqués que suena como /s/ siempre (San Marzial --> /San Marsial/. A final de palabra suena también igual, aunque en muchos sitios ya se ha perdido y se pronuncia como una /s/ --> Mozez --> (mocez, pero en muchos sitios se dice mocés). En Benasqués, la z a final de palabra se pronuncia /ts/. Así Mozez en benasqués se pronunciaría /mosets/, en el resto /mocez/ y donde ya se ha castellanizado el plural, /mocés/. Eso es lo que representa la z en la grafía de Uesca, que es la más utilizada en aragonés y la que más se utiliza en este momento en esta wikipedia --Juan Pablo 08:28 26 mar 2008 (UTC)[responder]

Uso del aragonés en zonas castellanas

editar

una pregunta cuanta gente de zaragoza y teruel habla aragones?(por que la mayoria de los de aqui son de estas zonas)me refiero a saber hablarlo no a hablarlo con normalidad por la calle --Epom 00:57 29 mar 2008 (UTC)[responder]

Pues los datos exactos no lo sé, pero en Zaragoza puede que hay tanta gente que lo hable como en el Pirineo, o igual más. En Teruel no lo sé, pero en algunas zonas como Andorra o el Bajo Aragón tengo entendido que se concentran más hablantes --Willtron (?)   10:26 29 mar 2008 (UTC)[responder]
Primero de todo, zaragoza y teruel no son zonas castellanas, son aragonesas de habla castellana ;). En el norte de la provincia de Zaragoza todavía hay pueblos donde se puede escuchar a la gente más mayor hablar en aragonés (Cf. F. Romanos. Al límite, la pervivencia del aragonés en las comarcas del norte de Zaragoza). Luego, especialmente en la capital, Zaragoza, hay hablantes que han tenido que emigrar, o viven con los hijos en Zaragoza, y usan la lengua en el ámbito familiar (de estos también habrá seguro en Madrid, Barcelona o Valencia). Finalmente, están los neohablantes, de lengua mayoritariamente castellana, que han aprendido la lengua como segunda lengua. En Teruel y alguna capital de comarca turolense, se pueden encontrar también neohablantes. Por todo Aragón (especialmente en zonas como Monegros, Cuencas Mineras, Bajo Aragón...) se pueden encontrar muchas personas cuya lengua es castellano salpicado de muchas palabras y formas aragonesas.
Esta es cualitativamente la situación. Lamentablemente no existen datos cuantitativos fuera de las zonas de uso (e incluso en estas) porque ni el gobierno de aragonés ni el español han realizado un estudio estadístico a estos efectos. Hace unos años se pidió que se incluyera una pregunta en el censo de todo Aragón, pero no lo hicieron, ni siquiera en la provincia de Huesca.--Juan Pablo

asi que goza de mejor salud de la que se piensa no?si lo habla gente de todo aragon con zonas castellanas me referia a la lengua no penseis mal--Epom 17:48 1 abr 2008 (UTC)[responder]

No, yo más bien creo que goza de mala salud, la comunidad de hablantes es pequeña y envejecida, lo cual, si se añade la indiferencia institucional, complica la supervivencia de la lengua. También es verdad que el número de hablantes pasivos es mucho mayor y está mucho más extendido geográficamente de lo que mucha gente cree, pero son en las comunidades de hablantes activos en las que se da la transmisión generacional y por tanto la supervivencia. --Juan Pablo 20:08 1 abr 2008 (UTC)[responder]

lo que no entiendo es que tengo entendido que el aragones y el catalan en aragon son lenguas protegidas que quiere decir eso?que se diferencia de cooficial?

Pues que en el estatuto aparece que están protegidas, pero no son cooficiales porque por ejemplo una persona no puede dirigirse a una institución oficial en esta lengua, solamente en castellano. Lo de ser lenguas protegidas es simplemente como "reconocerlas"...como decir "sí, existen y están ahi, pero no vamos a hacer nada más", la oficialidad es un paso más, es decir "existen y se pueden usar", claro en su casa todos las puden usar y las usan, pero a efectos legales los hablantes maternos de estas lenguas están discriminados, porque siempre para todo lo oficial tienen que emplegar una lengua que no es la suya, no es la lengua en la que ellos piensan o hablan en su casa todos los días o con sus amigos...así que mientras no sean oficiales la cosa seguirá igual que hasta ahora, tenemos más ventajas los castellanohablantes que ellos, y de esa forma es como se explica la perdida de estas lenguas...si tengo más oportunidades con otra lengua ¿por qué voy a seguir hablando o enseñando a mis hijos otra con la que tienen cero oportunidades? esa es la reflexión que se hace mucha gente...y aún más la gente joven ¿para qué me sirve hablar una lengua que ni en mi propio país es oficial? --Willtron (?)   18:51 2 abr 2008 (UTC)[responder]

Los yayos y el aragonés

editar

una ultima pregunta y os dejo tranquilicos XD se sabe del uso del aragones en zaragoza y teruel como lengua habitual?(me refiero a hace tiempo)este proceso de castellanizacion es relativamente nuevo?o en el medievo ya se producia?y para acabar conoceis o conociais algun abuelo vuestro que hablara aragones?(en realidad son 3 pero es que se poquisimo sobre este idioma)

Hay zonas, como las Cinco Villas al norte de Ejea, en la que la castellanización es un fenómeno del siglo XIX y del XX, y todavía hoy queda algún hablante nativo de aragonés en pueblos de la zona, de muy avanzada edad. Mi propia madre habló aragonés en su infancia, aunque lo perdió con la escolarización en los años 40. Mi abuela lo habló hasta su muerte, y sospecho que mi bisabuelo era casi monolingüe aragonés, al igual que mi bisabuela. Pero la presión es muy antigua, y uno de los ejemplos más claros son los libros eclesiásticos, escritos siempre en castellano, incluso en zonas en las que aún hoy se habla aragonés, y ello desde el inicio de la existencia de esos libros en el siglo XVI. --Manuel Trujillo Berges 23:00 2 abr 2008 (UTC)[responder]
Yo de mis abuelos hablan todos castellano, pero con muchos rasgos tanto de vocabulario como fonético del aragonés (excepto uno que es soriano). Algunos de mis bisabuelos que eran de la provincia de Huesca probablemente hablarían más, pero no los conocí. Sí que conozco hablantes nativos de aragonés (chistavino concretamente) en Zaragoza que todavía lo utilizan en la vida diaria en su casa, en esta familia a los hijos los llevaban a la escuela a Francia y por eso seguramente conservaron tan bien el aragonés ya que su lengua materna es el aragonés y su segunda lengua el francés (la lengua en la que recibieron la educación), por lo que el castellano nunca lo han hablado en casa, ni lo han oido de pequeños y por eso no les ha influenciado tanto. Por supuesto en Chistén y en el resto del valle hay bastantes más hablantes nativos y es una de las zonas donde más se conserva. También tenemos por ejemplo en la Biquipedia a Lascorz que es joven pero es hablante nativo. --Willtron (?)   23:41 2 abr 2008 (UTC)[responder]

Aragonés en Andorra

editar

como aragones en andorra desde cuando?tambien se habla pr alli?me sorprende que tendra que ver aragon con andorra?os referis al estado de andorra no?en los pirineos

Ola Anonimo, no sé á qué comentario fas referenzia, pero ye claro que se refiere á esta Andorra an que sí se charró l'aragonés y en queda muito lesico aragonés y no á lo Prenzipau d'Andorra.--Juan Pablo 05:54 21 abr 2008 (UTC)[responder]
Andorra tiene mucho que ver con Aragón...porque está dentro de Aragón :-D ... de todas formas no veo tampoco la sorpresa de la relación de Aragón con la otra Andorra (principado), anque no se hable ni hablase aragonés, relación con Aragón y la Corona de Aragón la hay y bastante (basta ver su escudo de armas) como con todos los territorios pirenaicos. --Willtron (?)   10:58 21 abr 2008 (UTC)[responder]

Cercanías

editar

Que termín creyez que aberbanos d'emplegar nusatros ta fer un articlo sobre o nuebo tren de "cercanías" de Zaragoza? En catalán fan serbir ofizialment "rodalies" que no sé si senifica o mesmo, pero nusatros no tenemos nombre e dixar o castellán "cercanias" no sé si ye mui bien...zercanías con zeta? "rodalías" ye de redolada? Istas parabras ye platero que no esisten en aragonés porque en a montaña no esistiban ni esisten os trens de "cercanias" ni tampoco cuan se charraba aragonés en tierra plana, pero si a luenga ye biba se tienen que creyar nuebas parabras ta nuebas cosas que s'imbentan no? No sé que en pensaz? --Willtron (?)   14:44 12 chn 2008 (UTC)

Yo soy partidario de que el artículo principal sea con el nombre en castellano, puesto que se puede decir que Cercanías Zaragoza es la marca que usa la empresa Renfe Operadora para el servicio de trenes interurbanos en áreas metropolitanas. Si que lo traduciría luego al aragonés "(en aragonés .... )", pero dejaría el castellano como el principal. Algo parecido han hecho en la wiki alemana de:Cercanías_Zaragoza. CHV (O mío Buzón de Correus) 15:50 12 chn 2008 (UTC)
Seguntes o DIEc: rodalia: f. [LC] [GG] Terreny i conjunt de localitats que formen els voltants, el districte, d’una població, d’una parròquia, etc. La rodalia de Granollers. No en trobareu en tota aquesta rodalia. Un tren de rodalia.
Ye por tanto, a voz catalana equivalent á redolada. Otra cosa ye que en aragonés común s'ha emplegau dende fa ya tiempos t'as comarcas almenistrativas (que no se si ye guaire encertau, pero asinas ye). Por ixo, o nombre podría estar: tren de redolada. Atra cosa ye a marca comercial, pues Renfe tiene rechistradas as marcas "Cercanías", "Rodalies", "Rodalia" (ta Valencia), "Aldirikoak", y aquí ye de dar qu'emplegará "Cercanías". En ixe caso, se puede deixar mesmo sin adaptar.
A palabra "cerca", zerca con a ortografía autual, me pienso que sí que ye aragonesa, pero "cercanía" ya me suena más rara. Por ixo no me cuaca guaire l'adaptazión "zercanías".--Juan Pablo 16:09 12 chn 2008 (UTC)
Yo farí ixo que ha dito Zésar, "Cercanías Zaragoza (en aragonés redoladas)", posando-lo con parentesis esplicatibo, pero respetando la denominazión ofizial que ye la castellana "cercanías" como ofizial que ye. Tamién perque en pienso que si se gosás fer, abrinos de respetare lo sennificato propio d'a parola redolada, que ta ixo ye la que millor s'aplica (dica millor que no ta's comarcas). Ye per el que diz Juan Pablo, que semos costumbratos á sentire la parola redolada aplicata á una cosa que no ye la que orichinalment se deziba. Una redolada ye ixo, os arredols d'un puesto. --Lascorz (Quiers cosa?)   17:36 12 chn 2008 (UTC)
Yo dejaría la denominación Zercanías respetando la denominación oficial en castellano, y ya que no sabemos si existe en aragonés una manera de decir eso...se toma del castellano que se usa en Zaragoza que es lo que estamos describiendo. A mí redolada con el sentido de "comarca" en aragonés siempre me ha sonado raro, aunque en Gallocanta se haya documentado, (yo supongo que más que comarca es subcomarca o los alrededores (de cualquier cosa) y sería un caso más tomar la palabra en sentido figurado por el todo como se hizo con replegar sustituyendo a entender en el primer aragonés unificado, por un error de interpretación). Yo he oido redolada en catalán del Matarraña, muy poco, refiriéndose a las masías que hay alrededor de una masía por ejemplo, es decir "los alrededores", es lo que en catalán de TV3 dirían els voltants en cambio en catalán del Matarraña un grupo de pueblos alrededor de otro más grande como Valderrobres o Calaceite es la contornada (sería subcomarca, y por supuesto se dice comarca a la suma de esas contornadas porque allí si que existe un concepto tradicional y natural de comarca en oposición al área inmediata de Alcañiz, Tortosa o Morella.--EBRO 18:53 13 chn 2008 (UTC)

Bariedaz dialeutals

editar

Ola¡ Ola, quiero que nusatros charremos d'os dialeutos. Que dileuto ye o mas raleazionato con o castellán?¿? e que dialeuto ye o mas relazionato con o catalan?¿?e con o frances??? u cual ye o mas puro?¿?e charrar de más cosas que a chente(yo) puet no saper. Grazias P.D: Como siempre, si me podeis corregir las faltas de ortografía, os lo agradezco. Rauld'amiafabla

As pachinas de descusión d'os articlos son ta charrar de cosas d'os articlos, os dandalos en Uso d'a luenga si son relazionatos con a luenga e si son chenerals en a Tabierna. --Willtron (?)   14:08 18 chn 2008 (UTC)

Bellas parolas

editar

Ola ¿Como son istas parolas n'aragones(dende o Castellan)?: península, sur, diferencias, expresiones, prestamo(linguistico)e deriva o proviene. Muitas Grazias.--83.38.235.187 10:57 6 ago 2008 (UTC) peninsula, sur, esferenzia/diferenzia, esprisions/espresions, ampre, deriba/probién(e)/promana --Juan Pablo 15:51 6 ago 2008 (UTC)[responder]

Cultismos con -GN-

editar

Los grupos latinos -CN- y -GN- dió como es sabido -ñ-, (aracnea > araña). Conozco pocos cultismos en aragonés medieval que tengan -gn- como arzidiagno (en la enciclopedia aragonesa dicen que "archidiácono" es arzidiagne en aragonés y así lo puse aquí, pero yo veo más veces escrito por ahí lo de arzidiagno). Si TECNICA nos hubiera llegado por vía patrimonial y no lo hubiera hecho por vía culta, sería Teñica. El consello asesor para la normalización del aragonés recomienda que:

En a escritura cal mantener os grupos consonanticos cultos –gn- e –gm- en totas as bozes cultas que no sigan enradigatas en a fabla biba. Exemplos: estalagmita, estigma, paradigma, sintagma, magnetico, fragmento, magnolia, magma, ignizión, insigne, signo, dogma, segmento

Así que podemos escribir así para contribuir a la normalización, aunque explicando que se pueda leer -n- o -nn-.--EBRO 09:48 25 otu 2008 (UTC)

Soi d'alcuerdo en ixa soluzión. Si emplegué mannetico ye por coderenzia con atros articlos ya escritos, pero millor cambiar-los toz. Amás, o caso de magnetico ye encara más claro, porque l'aragonés no puet estar a unica luenga europeya que no escriba -gn- --Juan Pablo 15:02 25 otu 2008 (UTC)
Ixo no el sabebe yo, e l'adoptaré á partir d'agora perque sí que ye bien berdat que fa més elegant de leyer. Me perdonarez perque més que Juan Pablo me pienso que en boi d'aber feto un buen rebaño, seguro. Si me'n beyez casos d'ixes me's cambeyaz si querez, igual que si els beigo yo els cambeyaré. --Lascorz (Quiers cosa?)   16:20 25 otu 2008 (UTC)

Sobre / sobre

editar

Tenemos en biquipedia un emplego important d'a preposizión sobre que yo nomás he bisto aquí. No la he correchiu por si se deziba en aragonés zentral, pero en o Endize no lo trobo, y en o libro sobre l'aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Bal de Bio) (que ye probablement a zona más conserbadera) beigo que se diz sobre. Tenez conoximiento que se diga en bel puesto? Yo proposo de nomás emplegar sobre y correchir os sobre. Si estase decumentau en bel puesto, lo podemos fer serbir en articlos dialeutals, pero creigo que no pas ta lo estándard. --Juan Pablo 22:27 15 abi 2008 (UTC)

Palabras terminadas en -ia y -eya

editar

He escrito a veces areya usando epéntesis antihiática y creo que he de corregirlo. Tenemos palabras como etária (hectarea) que en latín debieron ser esdrújulas y al deshacerse el hiato cerrando la e en i se hacen llanas. Claro está que no se si en aragonés han llegado a través del latín o del castellano. En el libro de los emperadores podemos leer Cesarea y Cesaria, es de suponer que Cesária. ¿ Otro ejemplo sería Mediterránio, Mediterránia y núclio ? no se si está documentado así pero muy probablemente se diga. Mediterranio es un cultismo ya que por vía patrimonial habría dado Mediterraño igual que Zereño o Ariño. Las palabras que han llegado al aragonés medieval como llanas deshicieron el hiato con epéntesis: se ve claramente en los antropónimos medievales Doroteya, Bertoloméya en los mismos textos donde podemos leer Bertoloméu. Tamién se ve en Urréya, aunque hubo una fase más antigua en debió ser esdrújula visible en Uarrios. Lo que me parece es que las palabras acabadas en -ea que quedaron en aragonés como esdrújulas, más bien cultismos, han deshecho el hiato cerrándolo Cesária y las que quedaron en aragonés como llanas, más bien endotopónimos (del país) y voces patrimoniales lo han desecho genuínamente con epéntesis (Urreya, Bertolomeya, etc...) Algo parecido ocurriría con la terminación -eo(evolución protorromance del latín -eum), en esdrújulo se cerraría en -io posiblemente desde siempre, (Mediterranio, Uarrios, Orrios, ¿ Nuclio ? pero en llano lo típico es cerrarlo en -eu, (Chubileu, Correu, Romeu, Mateu, habiendo existido zonas, épocas o contextos en que se pudo decir también -eyo (Romeyo, Mateyo documentados en algún texto medieval pero minoritario frente a Romeu y Mateu).--EBRO 15:08 5 mar 2009 (UTC)[responder]

Tien sentiu ixa conclusión. Amás o catalán nos puet dar un bayo bueno: mediterrani, mediterránia, Nucli (y no Nucleu), Cesari / Cesària... (manimenos nos falla en hectàrea, pero igual en catalán lo consideran un cultismo rezient). Si emplegamos pues Nuclio, manimenos, abría d'emplegar-se nucleyar, no? --Juan Pablo 22:46 5 mar 2009 (UTC)[responder]
Si, en el caso de nucleyar relacionado con nuclio creo que estaría de acuerdo con la fonética aragonesa como Urreya con Uarrios. También hemos de tener claro si seguir el criterio de Estrolicador de no cambiar los prefijos cultos griegos neo, arqueo o paleo del léxico científico o deshacer el hiato en ellos (lo cual nos obliga a pensar si es nio, neu o neyo.--EBRO 10:28 6 mar 2009 (UTC)[responder]
Creo que es complejo el tema, porque además de todos esos casos que planteas donde la duda ea / eya se encuentra en el final de la palabra, hay otros que tienen el mismo problema en sílabas intermedias (creo que acabas de exponer un ejemplo, con el antropónimo Leyonor). Yo hace un tiempo ya que creo que esa Y epentética corresponde a una forma de representar la pronunciación "cerrada" (con acento marcado, me refiero) de esa palabra, un convenio gráfico digamos, al menos en muchas ocasiones (las formas Mateyo, Romeyo y Perineyo p. ej. se me escapan a esa expicación y por eso creo que hay unaa complicación añadida para la que sólo tengo una pequeña teoría). Cuando escribía Alifonso I d'Aragón me surgió la duda con el exotopónimo aragonés para la ciudad y reino de León. Recurrí a pensar como lo diría una persona con el «acento cerrado» de arriba y por eso se me ocurrió lo de /lión/ /lehión/ algo así (la pronunciación se parece a eso, es una de esas vocales ambiguas entre la E y la I, y lo escribí Leyón), y un tiempo después hemos visto que se encuentra en documentos aragoneses medievales también esa forma de escribirlo. Tiene igualmente relación con los verbos (ahora que mencionais nucleyar) como parlotiar, nabatiar, endromisquiar etc... que yo vengo escribiendo en -eyar bajo ese mismo patrón, y creo que en algunos casos están efectivamente documentados así, como nabateyar que es verbo muy común en todo el Alto Aragón y se ha escrito con y epentética incluso no sólo que por estudiosos del aragonés sino por mano de algún autor patimonial. Por tanto, creo que algunas personas (actuales y pasadas) han sido sensibles a la necesidad de resumir esa forma ambigua -ia (-iha-, -ehia-, que se pronuncia «raro», vamos, y se reduce a -ia- con frecuencia por comodidad de pronunciación) y han optado por representarlo con Y; e incluso es posible (se me ocurre) que en algún momento haya sido convenio general entre los escribanos hacerlo así, igual que en los documentos antiguos abunda el antropónimo Chuan escrito Iohan / Johan (otro convenio representando un hiato, al fin y al cabo).
En los casos en que se presenta en posición final (Urreya, Doroteya, Bertolomeya...), creo que representa lo que a la práctica debía pronunciarse aproximadamente -íha (H muda). Es decir, Urríha, Dorotíha y Bertolomíha.
Para los equivalentes masculinos acabados en -eyo la teoría la tengo más cogida con pinzas: podría tratarse de una representación más acorde con lo que ellos juzgan cercano a la fonética castellana; es decir, que se identifica la terminación -eu con lo típicamente aragonés, y se sustituye por -eyo por motivos estéticos.
Respecto a palabras como nuclio, aria etc... Hubo un timpo en que los escribí con y epentética, pero nunca he estado seguro. La verdad es que en esos casos no terminan de sonarme igual que los anteriores, así que probablemente sea mejor devolverlos a la forma -ia.
Y por último, respecto a los cultismos y neologismos con radicales griegos y latinos, yo creo que lo mejor sería escribirlos con su forma etimológica neo-, arqueo-, paleo- etc. Porque al contrario que los casos que comentábamos, éstos no han tenido evolución dentro del idioma. Yo aceptaría que arqueo- y paleo- se pronuncien arquio- y palio- (cosa que pasa a nivel popular, no así con neo-) pero que se deban esrcribir con -eo-.
Y después de la parrafada, me olvido de firmar jajaja. Bueno, eso es lo que opino. --Lascorz (Quiers cosa?)   13:08 6 mar 2009 (UTC)[responder]
Pero l'uso de -eya- no ye una combenzión ta -ía- u -ea- u -ia- sino que ye una grafía "soporte" porque en bels dialeutos se conserba -y- en atros no. Asinas, trobamos, que en belsetán se diz yo estudeyo pero atras parlas fan yo estudío u yo estudéo. Si no esistise a forma "estudeyo" en belsetán u atros parlaches, no faría garra sentiu d'escribir-lo asinas. --Juan Pablo 14:12 6 mar 2009 (UTC)[responder]
Entiendo que día/diya es el mismo caso, ¿no?. --Manuel Trujillo Berges 13:24 6 mar 2009 (UTC)[responder]
Ixe caso ye dandaloso porque en chistabín se fa con a -y- epentica (e ista -y- se prenunzia como consonant aproximant). En a resta de l'aragonés, fa iyato como en castellán. Pero creigo que no ye o mesmo que os casos anteriors. --Juan Pablo 14:15 6 mar 2009 (UTC)[responder]
He visto que si en el aragonés del pasado hubo tanta tendencia a meter -y- epéntica, incluso en Teruel, es porque se suma la característica genuína, bien convervada en Belsetán, y además la árabe: si haces leer textos en español a árabes que saben poco español te leen leyer como he comprobado con alumnos del Marruecos profundo. En mi comarca cuando los aragonesoparlantes se castellanizaron hace unos pocos siglos una de las cosas que cambiaron a parte de la F- inicial fue la -y- epéntica, pasando a decir cosas como Urrea, cuarenta-ocho, foeta, etc..., aunque en Sant Per de Calanda aún se haya documentado el uso de leyer. Los verbos que en latín acababan en -IDIARE tienen una evolución normal en aragonés en -eyar y en catalán en -ejar, (DY > y, según la fonetica aragonesa la y en esa terminación bien conservada en belsetán no sería en principio una -y- epéntica). Sin embargo los verbos acabados en -iar ya los he visto escritos en textos en aragonés de Chestalgar y creo que algún otro sitio. Es decir, que esa -y- no epéntica que hacía diferente al aragonés del castellano fue interpretada como tal en gentes que vivían en contacto entre los dos idiomas, gentes que se castellanizaban y pronunciarías -ear como -iar o que escribían textos medievales en los que tendían a imitar el modelo del castellano escrito para hacer un standard. Otra alternativa para explicar lo antigo de la documentación de -iar puede ser que del latín -IDIARE se perdiera pronto la -d-, como ocurre en algunos idiomas romances. El caso de diya y riyo son diferentes, son formas que se usan de modo general en zonas muy concretas pero que esporadicamente puedes oir incluso en castellano de Aragón al querer decir río o día y en ese momento salor riyo o diya. El consello asesor recomienda escribir día y río. La forma Perineyo es producto de que si un Belsetán u otra parla como la de A Buerda cuando recogieron el Romanze de Mariachuana. que conserba bien la tendencia a poner -y- toma el topónimo oficial Pirineo dejando de decir Perineu, lo adapta como Perineyo, igual que el neologismo Balneario lo adapta como Balneyario o si hubiera tenido que decir Seo de Zaragoza le habría salido Seyo y no diría Seu como se pronunciaba en casi todo Aragón y Ribera Navarra en el pasado por no haberlo oido. Leyón no es un caso de -y- epéntica sino de pérdida de la -G- en -GI-: LEGIONE > LEION(E). En todo el norte de España se escribía la forma latinizada Leione en latín eclesiástico, pero en el Liber Regum, en romance escribieron Leyyón, o algo así afirmándose más. Quiero añadir que aunque en los textos medievales tardanos a lo mejor ya no escribieran la -y- epéntica no quiere decir que no se pronunciase, es posible que por ser un sonido más flojo que la -y- normal y por no se escrita en los romances vecinos, algunos escribas no le dieran importancia y no la escribieran, (y es lo que pasaría a quien escribiera Ximénez d'Urrea o Abarca de Bolea. Encuentro muy interesante comenta Lascorz de que escribir Romeyo o Mateyo en la edad media podría obedecer a motivos estéticos evitando escribir -eu, o habiendo tomado -eo como standard, pronunciarlo a la suya como antes he dicho de Perineyo: he visto que en la parla churra dicen arreu, igual que en aragonés teruelano del S XV y en cambio en esas zonas escribían mateyo y romeyo. No estoy de acuerdo con que Doroteya o Urreya representasen pronunciaciones como Dorotia o Urria porque yo a mi abuela la he oido decir muchas veces pior, carriar, terminación -ario en vez de -areo, y cosas así pero nunca /Urria/.--EBRO 11:53 7 mar 2009 (UTC)[responder]
Pues igual sí que es una grafía soporte (desconocía el término) para mantener una estandarización sobre las distintas pronunciaciones del fenómeno, lo mismo que las tenemos hoy, y eso viene al hilo de lo que estabe diciendo. Aunque, insisto, la -Y- epentética vocalizada si realmente ocurre es algo vestigial (no digo que no, de hecho me gustaría pensar que sí porque eso reforzaría mi tesis además de mi gusto por tomar este rasgo tenido por "belsetán" como modelo), es mucho más habitual contraer en -ia-, sin relación con el paralelo -ea- del castellano el cual a su vez también tiene tendencia a hacer -ia- en hablas populares de zonas incluso no sólo que de Aragón (me viene a la mente por ejemplo el acento cubano, que obviamente no tiene nada que ver con la lengua aragonesa). Más que nevosqueyar, es más cómodo y por tanto usual a la velocidad del habla normal el decir nevosquiar (/nebusquiar/), pero eso no quiere decir que no proceda escribir la Y como yo hago (concebida como grafía soporte, pues) que de hecho sería hasta conveniente. En mi opinión hay otras palabras que en Aragón conocen pronunciaciones parecidas (pior / peyor etc) que también han experimentado el mismo fenómeno de contracción del grupo epentético. Y eso puede significar que el hecho de que en áreas castellanohablantes de la tierra baja, como dice EBRO, se conoce la forma contraida eso se deba a que es más compatible pior con el castellano peor que no el genuino peyor (en estes casos, al instaurarse la disglosia aragonés-castellano en esas regiones -como actualmente por arriba-, la forma con y epentética tuvo/tiene las de perder).
Lo mismo ocurriría pues con LEGIONE > LEIONE > Leyón, que probablemente conocía una versión contraida por el uso oral en /lion/ o algo parecido, sin menoscabo de que quien supiese escribir guardase la Y epentética o incluso él y otros la dijesen. Probablemente más todo ello antes de la disglosia que después. De hecho, como lión es como menos me sorprendería encontrarlo en el Sobrarbe, ya digo, porque liga más con el acento cerrado de los pueblos de arriba. Y /lionor/ y /estudío/ igual.
También habría que considerar, en la presencia de la y epentética en el habla de la tierra baja aragonesa, qué influencia pudo tener también el desconocido mozárabe turolense o el del valle del Ebro, porque igual los cristianos reconquistados ya tenían en su habla la y epentética más presente que sus conquistadores. Es posible que la tendencia a romper hiatos de los dominadores árabes le facilitase a los mozárabes seguir esa vía evolutiva, y llegada la reconquista, se encontrasen los aragoneses con un porcentaje significativo de su población que usaba Y epentética en vez de -ia- contraida. Al fin y al cabo sabemos que el castellano es de por si una lengua que ha conservado artificialmente (mediante normativización) cosas que son incómodas al habla cotidiana (p. ej. la D final de los participios, o los hiatos como leer -a ver cuánta gente dice "le.er", en vez de "ler" y arreando-). Es que el hiato, si nos ponemos a pensarlo, es de por sí una incomodidad en el habla. Por lo tanto, es lógico pensar que todas las hablas fuera del castellano hayan tenido mecanismos para no terminar en él a lo largo de su evolución, ya sea buscando una pronunciación más fácil o sea dándole epéntesis.
En el caso de Urreya no lo sé, porque no tengo ningún topónimo de ese estilo guaire sentido, pero sí que nombres del tipo de Doroteya o Bertolomeya los he oído en -ía. Que pueda deberse al fenómeno castellano de conversión -ea- en -ia- y no a su equivalente aragonés... eso ya no lo sé, pero no me suenan mal en absoluto. Urría de Gaén pronunciado por un sobrarbés no me sonaría raro, en absoluto, y más teniendo en cuenta que en la comarca tenemos un Urrials cerca de Arcusa. Ahora, que lo diga uno del Bajo Martín eso ya otra cosa ha de ser jeje. Ahí sabrá EBRO más que yo.
Y por último, en el Sobrarbe hay bastantes verbos que tienen ambigüedad en el infinitivo, teniendo tanto terminación en -iar como en -ar sin que eso afecte a su significado. Trabucar/trabuquiar, esforigar/esforiquiar, prencipar/prencipiar etc... Y el uso de una u otra forma es aleatorio. Yo cuando escribo las segundas suelo hacerlo en -eyar, aunque, repito, nunca lo he oido con la epéntesis pronunciada como tal, sino más bien con la forma contraida. Esto zaguero viene a sumarle una complicación más al asunto. --Lascorz (Quiers cosa?)   01:00 9 mar 2009 (UTC)[responder]
si creo haber oido decir que en algunas variedades muchos verbos de la conjugación en -ar pasan a terminar en -eyar, -iar, y supongo que viceversa. Mirando los restos de aragonés en Teruel o Zaragoza se ven cosas así como pluviar en Pina de Ebro o fumarriar en Gallocanta. Quizás sea motivo de futuras investigaciones, pues en rumano la primera conjugación tiene dos variantes, una la de los -ar puro, (presente eu cant, "yo canto") y otra la de los -ar con un sufijo sufijo verbal relacionado con este y propio de verbos derivados de un objeto o cuerpo o neologismos (eu copiez, "yo copio"). Respecto a Urriales, no debe ser un derivado del Orreum, Orrea latino ya que Xavier Tomás Arias dice haber documentado que en aragonés es Os Rials relacionado con río, eso ya no se, porque suena como plural de R(e)yal.--EBRO 14:48 9 mar 2009 (UTC)[responder]

*Barios

editar

Un letor cualificau que s'estima más de no estar nombrau confirma que barios/as ye un castellanismo en aragonés, como ya sospeitábanos beluns. Iste se puet espresar en aragonés como cuantos/as, u tamién uns cuantos / unas cuantas, cualques, bels/bellas y beluns/belunas (pron). "un estado formado por varias regiones" sería un estau formau por cuantas rechions. I sto, a más de mirar de fer-lo serbir bien, cuento que podremos ir acotolando os cuantos "barios" con o bot.--Juan Pablo 23:53 9 set 2009 (UTC)[responder]

Propuesta d'estilo: garra, dengún

editar

Como sabemos, garra y dengún/a/s/as se fan serbir en aragonés como adchetibos u pronombre con o mesmo sentiu que o castellán "ninguno/a/os/as". Dengún-denguno tamién sinnifica "nadie". En as zonas más conserbaderas an que s'emplega garra, denguno se gosa deixar nomás ta ixe sentiu pronominal de "nadie" y no se fa serbir como adchetibo. D'asti a recomendazión d'estilo en aragonés estándar de fer serbir de preferenzia garra con o sentiu de "ningún" y dengún con o sentiu de "nadie".--Juan Pablo 00:04 10 set 2009 (UTC)[responder]

Pronombres y adberbios de polaridat negatiba

editar

As parolas como denguno, garra, nunca, cosa... que se gosan fer serbir con sentiu negatibo, pueden tener un emplego positivo en orazions condizionals y interrogatibas. Cal fer-las serbir cuan se pueda pues ye un rasgo sintactico de l'aragonés (encara que también se puet fer serbir as correspondients parolas positibas).

  • Ha beniu denguno? ('¿ha venido alguien?')
  • En quiers garra? ('¿quieres alguno?')
  • I has charrau nunca? ("¿has hablado alguna vez con el?')
  • Si cosa quiers, fe-te-ie ('si quieres algo, esfuérzate')
  • En quiers mica? ('¿quieres un poco/algo (de eso)?')

--Juan Pablo 00:04 10 set 2009 (UTC)[responder]

Solo / Unico

editar

L'adchetibo solo, sola en aragonés sinnifica no nomás sin compañía (con ixe sentiu se gosa fer serbir tamién solet, soleta, solenco, solenca...) que tamién unico. Isto se puet beyer en o dizionario chistabín, y tamién en castellán tien ixe sentiu, pero no se gosa fer serbir igual. Asinas, esprisions como A Luna ye o unico satelite d'a Tierra, que ye correcta, pero calcada d'o castellán, se puet escribir de traza más chenuina como A Luna ye o solo satelite d'a Tierra, que comparte estructura con o catalán, o franzés y cuento que con l'oczitán. En cuasi toz os casos que apareix unico/unica, se podría fer serbir solo/sola, y podríanos mirar de fer-lo serbir muito más en istos casos. Paraz cuenta, que cuan unico sinnifica "singular", alabez no se puet sustituyir por "solo". Alabez, sí que caldría dezir Iste bin ye unico, no pas "*Iste bin ye solo", u ye un rechimen de partiu unico y no pas "*ye un rechimen de partiu solo". Si tos pareix bien, tamién miraré de cambiar belunas d'as espresions d'o primer tipo que ya tenemos.--Juan Pablo 17:17 22 set 2009 (UTC)[responder]

Sí, á yo me pareixe una ideya sobrebuena prenzipiar á cambeyar e acostumbrar-nos á emplegar esprisions más aragonesas en cuentas d'as que son como en castellán e son menos chenuinas. Atra cosa... parar cuenta tamién que o castellán "solo" de "solamente" en aragonés ye "nomás" (u "solamen(t)")...--Willtron (?)   18:12 22 set 2009 (UTC)[responder]
Sí, anque tamién se puet fer serbir "sólo" en ixe caso, pero cal para cuenta que muitas begadas ba con que: "sólo en ha minchau que uno", "da-me-ne solo que (soque) una micota", "no sólo ombres que mullers".--Juan Pablo 19:13 22 set 2009 (UTC)[responder]
S'almite fer epiteto en aragonés coloquial?. Por exemplo qué ye millor? muga con o termin de Freginals en un punto solo u muga con o termin de Freginals en un solo punto ?.--EBRO 09:31 2 otu 2009 (UTC)
Un exemplo documentau por Blas&Romanos: ye la sola cosa que sabe fer. Ombre, por un regular, os epitetos se fan serbir más en un rechistro más elebau (como una enziclopedia), que en o rechistro coloquial, pero ixo no quier dezir que no s'almita, (de no estar que de berdat no se trobase garra exemplo). En iste caso concreto, con o sentiu d'"unico" a más, no soi seguro de si se podría fer postpuesto *ye a cosa sola que sabe fer.--Juan Pablo 09:01 3 otu 2009 (UTC)

ORTOGRAFÍA Y VARIEDADES

editar

Yo soy catalán y no domino el aragonés, aunque me gustaría. Me ha sorprendido que muchas de las preguntas de esta página me parece que deberían ser tratadas por lingüistas o académicos.

Yo pienso que la solución pasa por adoptar algún diccionario o autor como referencia. La función de las wikipedias no es la de fijar un idioma ni su ortografia. Para eso están las academias.

Imagino que todas estas cuestiones ya habrán sido abordadas por autores reconocidos y basta con ponerse de acuerdo en la fuente más prestigiosa o extendida. Espero que nadie tome a mal mi sugerencia a esta obra que cuenta con toda mi simpatía (una bisabuela era aragonesa).

Ola. Como beigo que puets comprener l'aragonés, a mía contesta estará en a nuestra luenga. Denguna pregunta feita correutament puet molestar. Fas una pregunta que pareix lochica, con una indicazión (que ye berdat) que a funzión d'una wikipedia no ye pas a de marcar una ortografía. Sin d'embargo, o primer problema ye que l'aragonés no tien encara una grafía unificata. Bi ha dos grafías diferents, a grafía de Uesca y a grafía SLA, á más que (cruzo los didos) pronto bi habrá una grafía unificata feita por l'Academia de l'Aragonés. En iste procheuto s'esleyó a grafía de Uesca, más estendillata. Pero no bi ha dengún dizionario publicato en denguna d'as grafías, con a cuala cosa bi ha muitos dandalos sobre como cal escribir palabras, y cal fer un treballo de rechira u imbestigazión en os testos istoricos, ta palabras y ta toponimos. Á más, mos fa muita onra que o treballo que se fa en ista biquipedia no nomás tien utilidat ta la biquipedia, sino que mesmo bels lingüistas reconoxitos bi colaboran. --Manuel Trujillo Berges 01:13 12 abi 2009 (UTC)
També existix lo problema que qui va escomençar amb la tasca de fer l'estandard eren gent jove estudiant al temps de la trancissió amb un coneixement molt incomplet de l'aragonés (encara que lingüistes de filología hispànica), que van encertar en certes coses a l'hora de triar formes genuínes i estengudes, pero es van equivocar en coses importants per no saber català o occità, llengües amb elements comuns per continuidat geogràfica. Esta gent que ara tenen vora 50 anys no reconeixen alguns dels seus errors i la llengua estandard arrossega alguns d'estos errors, lo que diem ara "nagoradas", "nagorismos", "desconstestualizazions nagorianas". També i ha altres problemes derivats de com s'ha après aragonés i adaptacions lliures que s'han fet a testos escrits e que s'han anat copiant per tot, sense coneixer bé la fonetica aragonesa, com lo d'adaptar-ho tot amb -x-. L'aventatge de wikipedia és que cuan veem que mos equivoquem ho podem corregir.--EBRO 10:33 12 abi 2009 (UTC)


Sotano

editar

Me parece que lo que en este artículo se llama sótano es el "Patio" (la palabra patio en aragonés y en Huesca en general tiene ese significado, y no el castellano -o además de ése-). El patio es la planta baja, a nivel de calle, por donde estaba la puerta principal de un edificio, y desde donde se accede tanto a las plantas superiores de vivienda como a la bodega, cuadra y reposte que están al mismo nivel. Un "sótano", según se entiende el término castellano, es bien una "bodega" (nombre que se usa también para los que no cumplen esa función específica) bien un "sulero" aunque esta última palabra tiene un uso más ambiguo porque también se aplica a trampillas, falsos techos y demás. Eso me hace pensar que pueda ser un uso generalizado a partir de una referencia en orígen sólo a la escalera o lugar de descenso a dicha planta. De todas formas, yo pondría "bodega" por no haber oído en mi vida lo de sotano con pronunciación llana. Si lo teneis en algún diccionario o léxico entonces ya no lo protesto. Simplemnente como se me hace raro pido verificación si teneis la posibilidad. --Lascorz (Quiers cosa?)   22:55 27 ago 2008 (UTC)[responder]

En mi dizionario no sale...pero en este caso me refiero a un sótano no planta baja sino subterraneo, no es al nivel de la calle...asi que patio creo que no sería, sería más en plan bodega, pero en tiempos ahi estaban las caballerizas. --Willtron (?)   23:10 27 ago 2008 (UTC)[responder]
Sí, tienes razón que se entiende, es que me lo había leido muy por encima. Pues en ese caso no sé qué decirte. Bodega o sulero le diríamos por arriba, pero preferiría ver si existe alguna palabra más específica para lo que en castellano se llama "sótano" antes de cambiarlo (o "sotano" mismo si se confirma). Esque también cuenta que en Huesca tampoco conocemos esa clase de organización del edificio, allí los únicos subterráneos suelen ser precisamente bodegas, y alguno que tiene por ejemplo algún garaje (de nueva construcción, siempre) que también es subterráneo, pues igual se le llama bodega. Pero que eso de tener una caballeriza (cuadra) ahí abajo no lo he visto nunca, jeje. Lo de patio en este caso igual sería más adecuado para la "planta baixa" pues. --Lascorz (Quiers cosa?)   23:55 27 ago 2008 (UTC)[responder]
En Chistau se diz sotarrano a un "sotano" subterráneo (como sochiere a suya etimolochía). En o dizionario de Coronas, amaneixe SotErrano = suberráneo en (A Buerda, Piarruego, Rebilla). Yo cambiará sotano por sotarrano. --Juan Pablo 15:35 28 ago 2008 (UTC)[responder]
Ixo tos ibe yo á dezir, os deribatos de sub-terra. En catalán per eixemplo s'almite nomás que soterrani, anque muta chent en dizen "sòtan" (con O ubierta) u "sòtano" (prenunziato sòtanu) en o parlar cotiyano, que son catalanizazions clarismas d'a parola castellana. --Lascorz (Quiers cosa?)   19:00 28 ago 2008 (UTC)[responder]
Yo d'entre sotErrano e sotArrano millor trigarí la version con E, d'o latin TERRA. l'Altra siempre puet pasar que no seiga si que una deformacion. Á demés, ye millor ta fiar-se-ne la transcricion d'un autoctono (como Coronas) que entiende l'acento local e lo transcribe bien (sobre tot d'A Buerda -Valle d'a Cinca- que l'acento tiende més á fer confundir ixas vocals). --Lascorz (Quiers cosa?)   19:22 28 ago 2008 (UTC)[responder]
En a val de Tella (Lozano, 2010) se troba suterrano como substantivo y como adchectivo. --Juan Pablo 14:48 17 oct 2010 (UTC)[responder]

Plegar á +infinitivo

editar

Esta es una perífrasis que se ha extendido mucho creo que sobre todo en el aragonés cultivado por castellanohablantes (o "neoaragonés" que se dice), pero por simple traducción literal de la equivalente castellana "llegar a". En aragonés, para expresar que "llega a" ocurrir algo se usa "gosar + infinitivo".

  • Se gosó dormir escapato -> Se llegó a dormir muy rápido.
  • En baixore tan borracho que gosó cayer con o primer trapuz -> Bajó de allí tan borracho que se llegó a caer con el primer tropiezo

Hay un problema importante con esto en el "neoaragonés" porque tradicionalmente se viene usando el verbo "gosar" como equivalente al castellano "soler", cosa que lo menos en las hablas que yo conozco es falsa. Siempre queda que en cheso o en ansotano pueda ser así, pero vamos, lo veo poco probable. Es decir, que para un neofablant "Se gosó cayer = se solió caer" mientras que para un alto aragonés la equivalencia es la que he puesto arriba (es importante aclararlo, porque cambia radicalmente el significado). Yo mismo pensaba que "plegar á" era lo correcto hasta no hace mucho porque lo había visto en muchos sitios y pensaba que el uso de "soler" era un castellanismo, pero poco a poco y observando con más espíritu crítico el estándar existente he llegado a la conclusión de que se trata de una aberración derivada del castellano el uso de "plegar á", mientras que "soleba dormir-se" (an. soler = es. soler) es correcto, pues es lo que se dice en el Pirineo.

Pensad, sino, en lo arbitrario que es el uso de "llegar" en esa perífrasis en castellano, que parece haberse fijado de manera aleatoria puesto que realmente el verbo aporta muy poco de su significado propio al significado total de la construcción. Esto indica que no tiene por qué haber seguido el mismo camino en otras lenguas, y el aragonés es la prueba (también "gosar" ( etimológicamente significando "Osar") debe haberse fijado arbitrariamente, pero ya es un resultado distinto). Tenemos incluso, que en el español de muchos países de America latina (si os fijais en los inmigrantes que lleven poco tiempo aquí) para la misma perífrasis utilizan "alcanzar": "Alcanzó a caerse" "que no nos alcance a pasar" etc. Eso dentro del propio español, con que cambiando de idioma os podeis imaginar.

Lo digo en la discusión de este artículo pero sólo porque aquí lo he visto más de una vez, pero que lo sepais, y que en toda Biquipedia tenemos ese error repetido un millar de veces, y es por culpa de una mala interpretación fijada en el estándar a la que nos hemos malacostumbrado. --Lascorz (Quiers cosa?)   23:42 27 ago 2008 (UTC)[responder]

Yo cuando aprendía aragonés veía raro eso de que el verbo gosar, equivalente etimológico de osar significara soler, pero luego años más tarde a gente de Valderrobres, que hablan un catalán nordoccidental con muy pocos aragonesismos (muchos menos que en La Codoñera), les oí decir gosar+verbo creo que con el significado de soler+verbo, pero casi siempre usan el verbo soldre, que equicale a soler. Igual es que gosar+verbo en catalán nordoccidental es en realidad llegar a y no soler, tendré que preguntar, por cierto que hoy he sabido que la roca llamada Almendrón en el Alto Aragón, en Valderrobres se dice Ameló, con lo cual la palabra Almendrón pudo estar extendida por toda la tierra baja desde los Monegros a Alcañiz.--EBRO 00:32 28 ago 2008 (UTC)[responder]
Pues sí, habrá montones de artículos con ese error, así que habrá que cambiarlo. En mi diccionario (A.Martínez) aparece como soler "acostumbrar, gosar, soler" y buscando gosar en aragonés dice "[v. de escasa sustancia semántica y que cumple de ordinario funciones de acompañamiento del verbo principal matizándolo] atreverse, osar: No gosaba dentrar / soler, acostumbrar: No gosaba dir por allá / llegar a, dar en, ocurrir que: Gosó durar muitos días / acabar de: -¿Qué ora ye? Ya ha gosau dar una zangallada o batallo. To'l mundo s'eba gosau retirar". Así que parece un tema interesante porque tiene varias acepciones, entre ellas aparece la de "llegar a" como bien decía Lascorz y también la de "soler", aunque también aparece "soler = soler", por lo tanto supongo que ambas será buenas segun en que zonas, aunque también la primera que aparece es "acostumbrar", lo que si que ha quedado claro es que efectivamente "llegar a = gosar" --Willtron (?)   09:26 28 ago 2008 (UTC)[responder]
Qué intresants estas dos descusions. Claro que caldría tresladar-las ta Uso d'a luenga, porque dimpués si queremos trobar-las será bien difízil que baigamos ta o Museu de Tergüel. A mía esperienzia biba (en Orés) ye gosar como (atreverse): ej. m'ha dau apuro y no he gosau preguntale. Allí no s'emplega como "soler", pero Fernando Romanos replega gosar como soler en Biel y Fuencalderas: eixemplo replegau: Ella no gosa benir tanto. A segunda azepzión que da F. Romanos en as Cinco Villas ye: Es un verbo auxiliar que no se traduce, ej. no ha gosau benir oi". Como terzera azepzión i mete "atreverse".
En o dizionario chistabín bi ha una dentrada bien intresant (toz os eixemplos los han sentiu en a bal):
  • Gosar (v.). 1.- Soler (ej. me gosa pasar siempre; cuan biengo t'aqui goso dormir en casa suya). 2.- Se emplea tb. como verbo auxiliar para indicar habitualidad, o dar temporalidad de presente a otros verbos colocados en infinitivo. (ej. Me llebarí el sofá pero estoi que gosa pesar; ¿tu has gosau tener miedo d'ixe rato?; les gosaba paixer luego ta marchar; tos boi a contar lo que le ba gosar pasar a la güela mía; no, no se ba gosar cayer; le ba gosar romper la pata a'l gato. y buena ripa de eixemplos más que i meten). Ye pues, amás de soler y atrever-se, tamién un verbo "modal" que no tiene traduzión en español (u igual ixa de llegar a, pero no siempre se puede traduzir asinas). --Juan Pablo 15:52 28 ago 2008 (UTC)[responder]

Equipo vs. equipe

editar

En consultar o diccionario de l'Academia, veigo que i amanixe "equipe", pero no pas en o sentiu d'o castellán "equipo", so que con o sentiu de "equipamiento". Seguntes o diccionario, "Esporte d'equipe" ye incorrecto, cal escribir "Esporte d'equipo". Ye una palabra muit emplegada en articlos y en categorías. Ye de mal fer o cambeo con bot, en haber tamién emplegos correctos d'a palabra, ye d'ixos cambeos que caldrá fer quasi tot manualment... —Lazaro d'Aragón (descusión) 12:19 14 chi 2023 (UTC)[responder]