Wikipedia:Ortografía consensuada

Ista pachina describe una politica oficial de Wikipedia en aragonés.

Ha estau elaborada por a comunidat y o suyo cumplimiento ye obligatorio ta toz os editors. Puez editar-la pa amillorar a suya redacción y formato, pero si deseyas cambear a politica, caldrá consensuar-lo con a resta d'a comunidat.

Biquipedia ye un prochecto libre d'enciclopedia editada de forma colaborativa. Respectando o estilo y variedat dialectal de cada autor, pero con l'obchectivo de mantener una coderencia en o conchunto d'a obra, ye menester de fixar una ortografía común a toz os articlos. En bels casos concretos como os títols d'os articlos u as categorías a importancia d'una norma grafica ye no nomás deseyable, sino tamién absolutament necesaria pa evitar redundancias.

Por ixo a comunidat de Biquipedia con votación por mayoría decidió aprebar o present decumento y convertir-lo asinas en politica oficial d'obligau cumplimiento pa toz os colaboradors d'o prochecto.

1. Ortografía oficial de Biquipedia editar

A ortografía oficial de Biquipedia estió publicada por l'Academia Aragonesa de la Lengua en o suyo ACUERDO NORMATIVO 2/2023, de 3 d'abril, de la Academia Aragonesa de la Lengua, sobre la normativa ortográfica oficial del aragonés que apreba o documento Ortografía de l'aragonés y posteriorment oficializada a traviés d'a suya publicación en o BOA.

Vinclo a o documento completo d'a Ortografía de l'aragonés, unica oficial y d'uso obligatorio en Biquipedia.

2. Convencions consensuadas editar

I hai bels puntos que a norma grafica de l'Academia Aragonesa d'a Luenga deixa a elección de l'autor. En istos casos por coderencia d'a obra y especialment por problemas tecnicos que podrían derivar en duplicidaz, se fixará una solución concreta que será d'aplicación obligatoria en Biquipedia, fueras de bels casos concretos recullius como excepcions en o punto 3 d'iste documento.

2.1. Conchunción copulativa editar

O punto 1.1.6 Conchunción copulativa d'o documento Ortografía de l'aragonés diz:

La conchunción copulativa (< ET) s’escribe y, que representa las suyas realizacions como vocal [i], semivocal [i̯], semiconsonant [j] u consonant [ʝ]; u e, representando la suya realización como [e]: blanco y negro, azul e royo.

En Biquipedia se fixa, fueras d'os casos incluyius como excepcions en o punto 3 d'iste documento, que s'ha d'emplegar siempre:

La conchunción copulativa (< ET) s’escribe y, que representa las suyas realizacions como vocal [i], semivocal [i̯], semiconsonant [j] u consonant [ʝ]; representando la suya realización como [e]: blanco y negro.

2.2. Desarrollo consonantico en diftongos creixients editar

O punto 1.2.24 Desarrollo consonantico en diftongos creixients d'o documento Ortografía de l'aragonés diz:

Las silabas que encomienzan per un diftongo creixient formau per /u/ seguida de vocal pueden desarrollar un refuerzo velar [gw-] u [γw-] que, como norma cheneral, no s’escribe. S’escribe con <h-> si les corresponde per etimolochía seguntes la norma cheneral: huerto, huembro, hue, pero Uesca, uello, uella, uebra, uitanta, ueso. Manimenos, puede escribir-se tamién con g- de refuerzo en as voces patrimonials que han chenerau derivaus no diftongaus con <g> inicial, como gortet, goguera, gollet, gosarallo u gombrera. Asinas, puede escribir-se tamién con o grafema <g> en as voces e as suyas familias an que la consonantización ye consolidada: uello / güello, ueso / güeso, uevo / güevo / uego / güego, huerto / güerto, huembro / güembro, uella / güella u uebra / güebra.

En Biquipedia se fixa, fueras d'os casos incluyius como excepcions en o punto 3 d'iste documento, que s'ha d'emplegar siempre:

Las silabas que encomienzan per un diftongo creixient formau per /u/ seguida de vocal pueden desarrollar un refuerzo velar [gw-] u [γw-] que, como norma cheneral, no s’escribe. S’escribe con <h-> si les corresponde per etimolochía seguntes la norma cheneral: huerto, huembro, hue, pero Uesca, uello, uella, uebra, uitanta, ueso.

2.3. Digrafo IX, letra X editar

O punto 1.2.20 Letra X, digrafo IX d'o documento Ortografía de l'aragonés diz:

En posición interior u final de parola, lo fonema /ʃ/ se representa con o digrafo <ix> dezaga d’as vocals /a/, /e/, /o/ y /u/, cualsequiera que sía la suya realización: caixa ([’kai̯ʃa] u [’kaʃa]), peix ([’peʃ] u [’pei̯ ʃ]), coixos ([’koi̯ʃos] u [’koʃos]), buixo ([’buʃo] u [’bui̯ʃo]), etc. Manimenos, en textos dialectals en que se quiera marcar explicitament la pronunciación sin a semivocal, puede emplegar-se lo grafema <x>: caxa, coxos, buxo.

En Biquipedia se fixa, fueras d'os casos incluyius como excepcions en o punto 3 d'iste documento, que s'ha d'emplegar siempre:

En posición interior u final de parola, lo fonema /ʃ/ se representa con o digrafo <ix> dezaga d’as vocals /a/, /e/, /o/ y /u/, cualsequiera que sía la suya realización: caixa ([’kai̯ʃa] u [’kaʃa]), peix ([’peʃ] u [’pei̯ ʃ]), coixos ([’koi̯ʃos] u [’koʃos]), buixo ([’buʃo] u [’bui̯ʃo]), etc.

2.4. Digrafo NY, letra Ñ editar

O punto 1.2.12 Digrafo NY, letra Ñ d'o documento Ortografía de l'aragonés diz:

Lo fonema palatal nasal sonoro /ɲ/ se representa con o digrafo <ny> (sinyal, cabanyera, nyapir, bony), que ye la grafía referencial. Tamién se considera normativa la escritura con <ñ> (siñal, cabañera, ñapir, boñ).

En Biquipedia se fixa, fueras d'os casos incluyius como excepcions en o punto 3 d'iste documento, que s'ha d'emplegar siempre:

Lo fonema palatal nasal sonoro /ɲ/ se representa con o digrafo <ny> (sinyal, cabanyera, nyapir, bony), que ye la grafía referencial.

2.5 Equivalencia acustica entre consonant bilabial y velar sonoras editar

O punto 1.2.23 Equivalencia acustica entre consonant bilabial y velar sonoras d'o documento Ortografía de l'aragonés diz:

S’escriben con <b-> u con <v->, seguntes la suya etimolochía, las voces que presentan una alternancia fonetica [b]/[β] vs [g]/[γ] per equivalencia acustica, tenendo en o suyo etimo < b > u <v/u>: buena, buega, buenya, buei, vueitre, vuelta, vuestro. Manimenos, se puede fer servir <g> cuan se quiera explicitar la pronuncia velar: güena, güega, güei, güenya.

En Biquipedia se fixa, fueras d'os casos incluyius como excepcions en o punto 3 d'iste documento, que s'ha d'emplegar siempre:

S’escriben con <b-> u con <v->, seguntes la suya etimolochía, las voces que presentan una alternancia fonetica [b]/[β] vs [g]/[γ] per equivalencia acustica, tenendo en o suyo etimo < b > u <v/u>: buena, buega, buenya, buei, vueitre, vuelta, vuestro.

2.6. Letra L, digrafo LL editar

O punto 1.2.9 Letra L, digrafo LL, secuencia LꞏL d'o documento Ortografía de l'aragonés diz:

La letra <l> s'emplega pa representar, en posición inicial, en secuencias <bl>, <gl>, <cl>, <fl>, <pl> y <rl> y, ocasionalment, entre vocals, la realización fonetica palatalizada [ʎ] que se da en variedaz de l’aragonés oriental: lana, luna, luego, loza, flama, blanco, cinglo, glarima, clau, parlar, lulo, lolo. Manimenos, puede emplegar-se lo digrafo <ll> cuan se quiera marcar ixa pronuncia diferencial: llana, lluna, lluego, lloza, fllama, bllanco, cingllo, gllarima, cllau, parllar, llullo, llollo. En toponimia local s’emplegará en ixes casos lo digrafo <ll>.

En Biquipedia se fixa, fueras d'os casos incluyius como excepcions en o punto 3 d'iste documento, que s'ha d'emplegar siempre:

La letra <l> s'emplega pa representar, en posición inicial, en secuencias <bl>, <gl>, <cl>, <fl>, <pl> y <rl> y, ocasionalment, entre vocals, la realización fonetica palatalizada [ʎ] que se da en variedaz de l’aragonés oriental: lana, luna, luego, loza, flama, blanco, cinglo, glarima, clau, parlar, lulo, lolo. En toponimia local s’emplegará en ixes casos lo digrafo <ll>.

3. Excepcions a os anteriors puntos editar

Casos en que s'admitirán tanto en o títol d'o correspondient articlo u categoría, como en todas as mencions que se i faigan. A resta de texto en o cuerpo de l'articlo habrá d'estar escrita en a grafía oficial descrita en iste documento.

S'admitirá, mantenendo a grafía oficial, l'uso d'una solución diferent a las consensuadas en o punto 2 d'iste documento:

  • En casos concretos d'articlos en os que se quiera reflectar a prenunciación d'una variant dialectal concreta. En istos casos a cabecera de l'articlo habrá de sinyalar que l'articlo ye escrito en una variant dialectal concreta que chustifique l'uso d'ista solución grafica alternativa. Eixemplos: conchunchión "e" en belsetán, palatalización en ribagorzano,...