Verbos frecuentativos acabaus en -iar
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Verbos irregulars en aragonés |
Acabaus en -iar (no freqüentativos) |
Os verbos frecuentativos acabaus en -iar presentan una terminación que deriva d'o latín -IDIARE. A forma -eyar ye a evolución lochica de -IDIARE por a fonetica aragonesa y d'atras luengas romances, como rayo de RADIO, pero no ye a mes frecuent.
En o "Liber Regum", un d'os textos luengos en romance navarro-aragonés se troba exclusivament -iar, (guerriar, marturiar, Campiador).
As formas en -iar y en -eyar podeban coexistir en un mesmo texto escrito en aragonés medieval, a on tamién se troba escrita a terminación en -ear, por eixemplo en o "Libro de los Emperadors" (senyoreiaban, marturiar, imperiar, beuuriar, senyoriar, senyorear, batear). Tamién en as Cronicas de los Chueces de Teruel trobamos diferents variants (peleyar, pelearon).
Talment por perder-se a epentesi antihiatica tamién s'haiga produciu un retacule d'as formar en -eyar d'os verbos frecuentativos a favor d'as formas en -iar.
Actualment a forma en -eyar se troba sobre tot en aragonés centro-oriental, por eixemplo en belsetan, con cuasi continuidat cheografica con as formas catalanas en -eyá(r) d'o catalán ribagorzano. Chabier Tomás Arias documenta a terminación en formas personas de -eyar por bel informant d'o Viello Sobrarbe en o verbo pateyar y en a frase no me pateyes, que ya no s'usan en a parla viva[1].
A forma en -iar ye a mes estendillada en aragonés, y tamién se troba en castellano d'Aragón, que ha heredau a tendencia antihiatica de l'aragonés.
O verbo emplegar, que presenta a variant empleyar en a Plana de Uesca, puet no fer part d'este grupo y tien una etimolochía proposada a partir de IMPLICARE pasando a l'aragonés a traviés d'o francés employer.
En panticuto bi ha una serie de verbos d'este modelo que corresponden a verbos presents en luengas galo-romanicas como o francés: fermiar (en francés fermer) y portiar (en francés porter)[2].
Participio
editarO particio -au anyadiu a una radiz que acaba en -i creya un triptongo (tontiau,[3] nevusquiau[4]). Manimenos orichinalment en belsetán no s'orichina triptongo con o tipico participio en -ato (tonteyato[5]).
Sustantivos derivaus
editarOs substantivos verbals que derivan d'os verbos frecuentativos acaban en -eyo. Manimenos s'ha de fer notar que a -y- intervocalica en este y atros casos aragonés ye suave y no se pronuncia d'igual traza que en as luengas circunvecinas castellano y catalán. Adaptacions dende o castellano de parolas que derivan de verbos castellanos en -ear se pueden adaptar correctament en aragonés con -eyo: seseyo, ceceyo, ecetra.
No s'ha d'aplicar esta terminación -eyo a las parolas que historicament haigan teniu u que encara tiengan o sufixo -eu, sufixo propio de neolochismos actuals tipo museu, chineceu, europeu. En aragonés historicament se troba la terminación tonica -eu por tot Aragón, dica en zonas güegants con Castiella en casos pareixius como chubileu, hebreu, heteu, Bertolomeu, Nicolau. Encara se diz correu, fideu, Mateu y Pireneus. Ha esdeveniu que por influencia d'o castellano esta terminación en -eu tiende a fer-se -eo y o caso de "seu" (que tien atro orichen etimolochico), en ye explicativo: actualment en castellano d'Aragón se diz seo.
Referencias
editar- ↑ (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses (1999), p 82.
- ↑ (es) Francho Nagore Laín: El aragonés de Panticosa. Colección de Estudios Altoaragoneses, nº 9. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1986.
- ↑ (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003 p 68.
- ↑ (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental Institución Fernando el Católico, 1998, p 102.
- ↑ (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, p 128.
Bibliografía
editar- (es) Max Gorosch: El Fuero de Teruel; Estocolmo, 1950.
- (es) Javier Terrado Pablo: La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
- (es) SAROÏHANDY, Jean-Joseph, Misión lingüística en el Alto Aragón (compilazión de materials ineditos dende 1906); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 84-96457-06-0.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001.
- (an) Chusé Lera Alsina: Aplego. Diccionario de Resistencia y Gramática sobre lo cheso. Massanas gràfiques. 2004.
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ánchel Loís Saludas: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103–105.
- (es) Lozano, Ch.: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.