Castellano chipranesco
Chipranesco | ||||
---|---|---|---|---|
Chiprana en o Baixo Aragón-Casp | ||||
Localización cheografica | ||||
Estau | {{{estau}}} | |||
País | Aragón | |||
Rechión | {{{rechión}}} | |||
Parlau en | Baixo Aragón-Casp | |||
Lugars principals | Chiprana | |||
Atras denominacions | {{{atras denominacions}}} | |||
Charradors | ||||
Oficial en | ||||
Reconoixiu en | {{{reconoixiu}}} | |||
Regulau por | ||||
Vitalidat | ||||
Literatura | ||||
Escritors principals | ||||
Rasgos dialectals | Substrato aragonés | |||
Clasificación lingüistica | ||||
Indoeuropea
| ||||
ISO 639-1 | ||||
ISO 639-2 | ||||
ISO 639-3 | ||||
SIL |
O chipranesco ye una parla local castellano con muito substrato lingüistico aragonés que se charra en Chiprana.
Entonación
editarA entonación ye como en Castellón de Val de Chasa y L'Almolda, y diferent d'a entonación baturra d'a comarca. A chent d'a redolada lis se'n riyen con a historia "Otra Chaqueta" recontata con personaches y entonación de Chiprana. Esta entonación ye pareixita a la d'as Vals d'o norte de Sobrarbe: Vio, Puertolas, Tella, Bielsa, ecetra...
Fonetica
editar- Existe bella cosa pareixita a os archifonemas que describe Brian Mott en o chistabín: a o post-tonica cierra en u, y a a post-tonica cierra un poquet.
- Existen muitos casos de conservación de F- inicial: enfornar, farinetas, fillola, fillesno, esfollinar, fierro, forón, figa, en bels casos se conserva con sentitos que son especializacions rusticas d'o termino cheneral.
- Se conserva una –d- etimolochica en formas personals d'o verbo “ver”, que no se troba a sobén sisquiera en aragonés cheneral, por estar actualment un verbo irregular con epentesi antihiatica: vide, (veyé en aragonés cheneral)
- Conservación d'a –ll- en muitos mas casos que en a comarca, y esto lo consideran os d'o lugar como propio d'a parla suya y diferent d'o castellano:
Morfolochía
editar- Se conserva a particlas pronomino-adverbials: en/ne: me'n voi.
- Existen formas de participio en –iu, que se veyen en aragonés no central: conseguiu, comiu, derivatas de –ido. Tamién existen participios que se fan sobre o tema de perfecto: trujido, supiu, tubiu.
- Existen dos repuis de participio en –ato, lexicalizato:
- escupinyata, tocata
- Conservación de imperfectos en –iba:
- Hiba, (heba en aragonés cheneral), teniba, caiba, traiba
- Se conserva a forma de segunda persona singular d'o pasato perfecto simple, y a vegatas a primera: dié, diés, fués, andés, te casés, la cagués, cogié, cocié, siguió.
- Existen pasatos perfectos fuertes: díjes, estúves, yo víde, tu trújes, tu vínes, como en Sobrarbe.
Sintaxi
editarComo en caspolín se rechista a estructura Le'n, Les ne en as combinacions de pronombres febles. Esta estructura en castellano ye "se lo", "se la", ecetra...
Lexico
editarSe conserva muito lexico pre-castellano, igual que en Casp, porque son luent d'a muga con Castiella y de Zaragoza, pero se diferencia d'o caspolín porque no s'emplegan tantos catalanismos. Como palabra d'influencia Sobrarbesa u Ribagorzana tenemos lera, que en aragonés cheneral y en o lexico de Casp y atros lugars vecins on se charra castellano, ye glera.
Refrans
editarExisten refrans y literatura popular con muito component aragonés:
no'n traigas de pino verde
que un día estando colando
me saltó una purna al dengue
Bibliografía
editar- Chusé Pérez Albiac, Migalánchel Martín Pardos El chipranesco (Léxico y rasgos aragoneses el el habla de Chiprana). Cuadernos de estudios caspolinos, Nº 17, 1991, pags.165-216.