Wikipedia:Tabierna/Aduya/Archivo/03-2017
Traducciones en Wikidata
editar(es) Hola, perdón por escribir en español.
En Wikidata faltan las traducciones al aragonés de ocupaciones muy frecuentes. Las listo a continuación ordenadas de mayor a menor número de usos.
Elemento | Etiqueta en español | Etiqueta en aragonés |
---|---|---|
Q12299841 | jugador de críquet | |
Q3665646 | baloncestista | |
Q628099 | entrenador de fútbol | |
Q42603 | sacerdote | |
Q10798782 | actor de televisión | |
Q1281618 | escultor | |
Q2259451 | actor de teatro | |
Q2309784 | ciclista | |
Q189290 | oficial | |
Q6625963 | novelista | |
Q43845 | empresario | |
Q4610556 | modelo | |
Q753110 | compositor de canciones | |
Q250867 | sacerdote católico | |
Q33231 | fotógrafo | |
Q333634 | traductor | |
Q486748 | pianista | |
Q10873124 | ajedrecista | |
Q158852 | director de orquesta | |
Q13414980 | jugador de fútbol australiano | |
Q185351 | jurista | |
Q2374149 | botánico | |
Q170790 | matemático | |
Q1234713 | teólogo | |
Q483501 | artista | |
Q37226 | profesor | |
Q15117302 | voleibolista | |
Q11338576 | boxeador | |
Q13141064 | badmintonista | |
Q947873 | presentador de televisión | |
Q183945 | productor discográfico | |
Q131524 | emprendedor | |
Q3055126 | entomólogo | |
Q169470 | físico | |
Q10843402 | nadador | |
Q15981151 | músico de jazz | |
Q855091 | guitarrista | |
Q2865819 | cantante de ópera | |
Q593644 | químico | |
Q14467526 | lingüista | |
Q10833314 | tenista | |
Q622807 | seiyū | |
Q16145150 | profesor de música | |
Q14373094 | jugador de liga de rugby | |
Q4263842 | crítico literario | |
Q4853732 | escritor de literatura infantil | |
Q1231865 | pedagogo | |
Q644687 | ilustrador | |
Q806798 | banquero |
¿Sería mucho problema que pudieseis indicar sus traducciones correctas al aragonés? Podéis hacerlo en la tabla si os resulta más cómodo, y luego yo extraigo los datos y añado en masa las etiquetas.
¡Mil gracias de antemano! --abián 16:33 1 feb 2017 (UTC)
- La de "sacerdote católico" la tenemos, es la misma que la de cualquier sacerdote cristiano, la hice yo mosén u retor. La de sacerdote en general es uno de los "articlos requiestos" (sacerdot), aún por hacer, y que veo conveniente de traducir o hacer, igual que "artista", "teologo", "banquero", "churista", "profesor" y unos pocos más. Los otros bajo mi punto de vista no tienen tanto interés desde mi manera de ver la afición por el aragonés, ya que se refieren a profesiones más modernas y con menor vinculación con los textos altoaragoneses actuales o el aragonés medieval que yo investigo, por lo que a mí me resulta únicamente una tediosa tarea de traducción sin ninguna recompensa en referenciar y dar a conocer información poco conocida. Quizás algún otro usuario se anime. Hacer una tabla parecida a esta con las traducciones puede hacerme dudar en algún caso concreto, y a veces serían traducciones artificiales o forzadas que los hablantes nativos no reconocerían. A ver qué se puede hacer. Mañana intentaré hacerlo.--EBRO (descusión) 20:07 1 feb 2017 (UTC)
- Gracias, EBRO. Igual no me expliqué bien; de momento, solo haría falta la traducción de las palabras listadas, no crear los artículos en aragonés con esas palabras como título. --abián 21:18 1 feb 2017 (UTC)
Bueno, ya está. He seguido el criterio de no utilizar la derivación en -ista en la mayor parte de los casos para no crear palabras nuevas que no pudieran ser reconocidas como naturales o propias por los hablantes nativos altoaragoneses, por eso sale "chugador de baloncesto", y "chugador" de cualquier deporte menos frecuente que el fútbol o balonceso, se diga en ibero-romance o en inglés. Este criterio nos es útil para no crear palabras nuevas o discutibles a partir del léxico perdido de la Edad Media, un jugador de ajedrez o de escaques será siempre un "chugador de XXX" sin necesidad de añadir XXXista. Sobre "cantante de ópera" no me convence la palabra "cantaire", que se usa mucho en el neoaragonés urbano y de la red, lo traduzco como "cantador d'opera" y rescato en consecuencia la palabra "cantador", que veo en los textos medievales aplicada a cantantes importantes y reconocidos, y que no choca a nadie porque en francés tenemos chanteur en general y en castellano cantador aplicable con frecuencia a ciertos tipos de cantantes. No veo en los textos medievales ni en los diccionarios dialectales cantant, que supongo que existe o ha existido, pero que no puedo documentar, y en consecuencia no veo tan posible su defensa. Sobre canta y canción yo prefiero canción (se documenta en textos medievales y dialectales y además en benasqués es canzón pronunciado con seseo), pero canta existe también, al menos para algún tipo tradicional de canción y alguien podría hacer más precisiones. En otras traducciones que corresponden a cultismos (teologo, fisico), he conservado la forma de la vocal átona de acuerdo con la etimología latina y griega y me he limitado a poner la palabra de acentuación plana como consideramos más natural en aragonés actual, sin quitar que los esdrújulos existen y han existido en aragonés. La academia no se ha pronunciado todavía al respecto de la representación gráfica de las acentuaciones.--EBRO (descusión) 18:19 2 feb 2017 (UTC)
- Mil gracias, EBRO, tanto por las traducciones como por sus justificaciones, que servirán como referencia para el futuro. Paso a incluir estas etiquetas en Wikidata y elijo «compositor de cancions» por ser tu forma preferida. Si surge alguna discrepancia, no habrá más que comentarla y, en caso necesario, modificar las etiquetas correspondientes. Un saludo. --abián 20:31 2 feb 2017 (UTC)
Hola! Aprovecho este hilo para pedir algunas traducciones de Wikidata también. Tengo un bot mejorando la cobertura de los idiomas hablados en España y el aragonés está muy poco desarrollado en Wikidata (a fecha de 2017-03-05 apenas 6.000 etiquetas y 200.000 descripciones). De momento las traducciones al aragonés que necesito serían:
- "artículo de lista de Wikimedia"
- "artículo de Wikinoticias"
- "categoría de Wikimedia"
- "página de desambiguación de Wikimedia"
- "plantilla de Wikimedia"
Si los nombres Wikinoticias o Wikimedia tienen una traducción propia en aragonés, indicarlo. Muchas gracias por la ayuda. Emijrp (descusión) 11:09 11 mar 2017 (UTC)