Wikipedia:Convencions de títols

Ista pachina contiene as convencions de títols d'aplicación en Wikipedia, especialment os criterios pa dar-le un nombre u títol a uno u cuantos articlos.

O prencipio cheneral ye que os títols han d'estar formulaus de forma que puedan estar localizaus con a mayor facilidat posible por as personas aragonesofablants que consultan a Biquipedia en aragonés. Antiparti, os criterios mas importants, que s'explican mas adebant, son os siguients: simplicidat, precisión, uso de mayúsclas y pluralización.

Prencipios chenerals

editar

Títols en aragonés

editar

O títol ha de redactar-se en aragonés. Si intresa reflectar tamién o nombre de l'artíclo en un idioma distinto, s'habrá de fer en as primeras línias de texto, escribindo en ixe caso o nombre en cursivas cuan corresponda. I hai bellas excepcions:

Formato d'os títols d'articlos

editar

Uso de mayusclas y minusclas

editar

L'uso de mayusclas y minusclas en os títols vendrá definido por as normas ortograficas de l'idioma aragonés prescritas en a Ortografía de l'aragonés (Sección 9. Uso de mayusclas y minusclas) publicada por l'Academia Aragonesa d'a Luenga. Por defecto toz os títols apareixen con a primera letra en mayuscla, en caso de que a inicia haiga d'estar en minuscla (eBay, iPhone, blink-182, ...) s'habrá de fer servir a Plantilla:Títol minusclas (por eixemplo {{títol minusclas|eBay}})

Uso de cursivas

editar

O software actual de Mediawiki emplegau en a Biquipedia en aragonés no permite l'uso de cursivas en os títols d'os articlos. Tanimientres, si se produz bel cambio, s'escribirán en cursiva os títols d'os articlos a on lo nombre s'haiga d'escribir en cursivas seguntes os regles chenerals, como se fa en a wikipedia en anglés (eix. en:Kramer vs. Kramer).

Títols en singular

editar

Os títols d'os artíclos son cheneralment en forma singular, por eixemplo "avión" y no "avions". Entre as excepcions se troban os nombres que son por un regular en forma plural en aragonés (por eixemplo "estreudes") y os nombres d'as clases d'obchectos (por eixemplo "luengas celtas" u "frisons"). En o caso d'as categorías, puet emplegar-se o plural pa casos en os que a categoría siga una lista de nombres propios d'ixe tipo. Por eixemplo, Categoría:Filosofos sería en plural, pero Categoría:Filosofía no.

Convenios especificos

editar

Uso de caracters especials

editar

Biografías

editar

Nombres cientificos

editar

Os taxons levarán como títol de pachina o nombre cientifico, creyando as reendreceras que siga menester dende o nombre u nombres comuns mas emplegaus en as distintas variedaz de l'aragonés. Por eixemplo, hordio y huerdio son reendreceras a Hordeum vulgare, y tocín y cochín son reendreceras a Sus scrofa domesticus. En os cheneros, familias u órdens monotipicos, o títol habrá d'estar o d'a especie. As normas que regulan os nombres cientificos son, por ambitos: l'ICBN (botanica); l'ICNZ (zoolochía), l'ICNB (bacteriolochía) y l'ICTV (virolochía).

En caso de que existan u hayan esxistiu dos nombres cientificos d'una especie, como s'escayece con Rana chiricahuensis y Lithobates chiricahuensis, se fará l'articlo con o títol mas habitual y se fará la redrecera correspondient dende lo nombre menos común enta l'articlo.

Nombres de localidaz

editar

Os toponimos de l'actual aria aragonesofablant s'escribirán en aragonés, dando preferencia a la forma local en o títol de l'articlo: Sarllé, Balbastro, Castilló de Sos, Pandicosa, Chistén, Santolaria de Galligo, ...

En atros casos se seguirá o siguient orden pa trigar l'idioma d'o títol de l'articlo:

  1. O toponimo tradicional en aragonés en caso de que iste siga documentau, tanto en zonas historicament aragonesofonas como en atros países: Calagorra, Petiella d'Aragón, Leyón, Calatayú, O Caire, Cáller, Aranyonet, Montpeller, Tramasauguas, ...
  2. O toponimo en a luenga vernacla d'ixa rechión u país, encara que no i siga oficial: Xixón, Roazhon, Bidda de Sartu, Laruntz, Ljouwert, Donapaleu, Béal Feirste, ...
  3. Si i hai cuantas luengas oficials se dará tamién preferencia a la luenga vernacla tradicional: A Pobra do Caramiñal, Caerdydd, Canet d'en Berenguer, Getxo, ...
  4. En rechions con dialectos u luengas no standardizadas se ferá servir o toponimo oficial: Schweinfurt, Caen, Limone sul Garda, Garmisch-Partenkirchen, Châtellerault, ...
  5. En toz os atros casos s'emplegará o toponimo oficial con a transcripción correspondient si ye escrito en atro alfabeto: Covarrubias, Gdańsk, Rio de Janeiro, Porto, Stoke-on-Trent, Novosibirsk, Kyoto, Peiraiás, Giurtelecu Șimleului, Hafnarfjörður, ...

Cuan i haiga más d'una luenga oficial, tradicional u historica en a localidat, istas s'incluyirán en cursiva en a cabecera de l'articlo. Pa no saturar a cabecera de l'articlo u a tabla, tamién podrán incluyir-se referencias a atras formas historicas, antigas u en atras luengas no tradicionals u parladas actualment en una sección de toponimia adintro de l'articlo.

Nombres de provincias, rechions, comarcas y similars

editar

Nombres de molimentos

editar

Títols de libros, cintas y discos

editar

Si o títol orichinal d'o libro, cinta u disco ye en aragonés u existe una traducción publicada s'usará o títol en idioma aragonés, mantenindo a grafía en que s'haiga publicau a obra: Obchetivo a Luna, O Prenzipet, A lueca, O Zaguer Chilo, Fendo camín, ...

En atros caso se respectará en o títol l'idioma orichinal d'a obra, incluyindo en a cabecera de l'articlo a traducción ta l'aragonés: The Pillars of the Earth, La vida de Lazarillo de Tormes, Memoria de un montañés, Morte a Venezia, Onoda: Ichimanya o Koete, Zwartboek, Sons del Matarranya, ...

Si una cinta comparte o suyo títol con una u mas cintas en Biquipedia, s'habrá d'adhibir l'anyo en que s'engueró en o títol de l'articlo: The Charge of the Light Brigade (cinta de 1936) y The Charge of the Light Brigade (cinta de 1968).

Se veiga tamién

editar