Abrir menú principal

Lo sufixo -ello yera un sufixo productivo en aragonés medieval, pero agora se troba lexicalizau (por eixemplo: "corbella", "perello", "vencello", "clavilla", "tenella"). Yera probablement un diminutivo y deriva d'o diminutivo latín -ǏCULUS principalment y en pocos casos de -ĪCULUS.

Contenius

Parabras patrimonials derivadas de voces con diminutivo -ĬCULUM en latínEditar

Muitas palabras en luengas neolatinas derivan d'a radiz latina d'o mesmo significau no dreitament d'a radiz, derivan d'a radiz con o diminutivo:

  • CLAVE(M) con diminutivo CLAVICULA, da clavilla.
  • OVE(M) con diminutivo, OVICULA, da ovella.
  • APE(M) con diminutivo, APICULA, da abella.
  • LENTE(M) con diminutivo, LENTICULA, da lentella.

As parabras como ovella, abella, conello u lentella tienen cognatos en totas as luengas neolatinas d'arredol de l'aragonés, a diferencia d'atras parabras con esta terminación y a causa d'esto ye que a derivación se remonta a tiempos d'os romans, feito que no se vei tan claro en as parabras con sufixo -ello amaneixidas en una fase romanz.

O sufixo latín -ĬCULUM presenta Ī luenga en os radicals en -i- (APICULA, CLAVICULA) y Ĭ breu en totz los atros casos (ANNICULUS, ANATICULA). En o sistema vocalico d'o latín vulgar a Ī se mantién como una i, mientres que a Ĭ esdevién una e. D'esta traza cabe esperar estas evolucions diferents:

  • -ĪCULU-M > -illo.
  • -ĬCULU-M > -ello.

Manimenos se produce una converchencia y por o que fa a l'aragonés pasan bellas formas dende -illo a -ello. En relación con estas parolas bell autor apunta a que en latín hispán en parolas como CUNICULU, SPICULU y VINCICULU bi ha una tendencia a fer-se -ĬCULU > -ello en a zona centro-occidental d'Hispania y a fer-se -ĪCULU > -illo en a zona oriental. D'esta traza en castellán tenemos conejo, espejo y vencejo y en catalán conill y espill. Tamién i heba una tendencia ya en a Edat Meya a confundir o sufixo -ello con o diminutivo -iello, que se deriva d'o latín -ELLU.

En ciertas parolas en aragonés se veye a coexistencia d'a pronunciación en -ello y en -illo, y por ixo bi ha alternancias entre "conello" y "conillo", derivaus d'a parola prerromana amprada por os griegos como kýniklos y por romans como CUNICŬLU. Por a confusión entre sufixos tamién en aragonés actual se diz coniello.

Parolas patrimonials que se remontan a -ĬCULU son ovella/uella, aparello, vertiello, y o microtoponimo Frondella de Sallent de Galligo.

Parolas patrimonials que se remontan a -ĪCULU son sortilla, vencilla/vencello, lentilla/lentella/tentilla, tenilla/tinilla/tinella/tenella u espiella. Como puede veyer-se, de fueras de sortilla y clavilla bi ha tendencia a pasar a la terminación -ello.

Parabras con diminutivo aragonés -ello/-illo fosilizauEditar

Tenemos con a variant de pronunciación -illo as parabras aragonesas "presquilla" (diminutivo de presco) y "cangrillo" (diminutivo de cancre, que trobamos en o "Libro del Trasoro") y a variant en -ella en "corbella", "perello" y "varello". En a toponimia abunda a presencia d'este sufixo: Val d'Onsella, Castelillo, Turrillo, Torrillas y s'emplegaba a vegadas pa indicar que una villeta, lugarón u aldeya yera chicota. Por eixemplo Alcanyiz de la Uerba se diciba tamién Alcanicello, igual que en Teruel yera común emplegar -uela (Nogueruelas, Iglesuela, Cerveruela, etz...).

A l'igual que en as parabras patrimonials derivadas de parabras latinas con sufixo -ICULUM, tamién n'este caso se producen confusions con o sufixo -iello, bien documentadas en chistabín, pero que trobamos tamién en a toponimia d'a Val de l'Ebro (o toponimo navarro d'a Ribera Variellas) y en textos medievals (Torriellas en cuenta de Torrillas, Alcanyiciello en cuenta d' Alcanyicello/Alcanyicillo).

A variant -echoEditar

En l'aragonés d'as comunidatz aragonesas este sufixo yera -echo, representau quasi siempre en a ortografía de l'aragonés medieval como -eio, -ejo, -exo u -eyo. A representación en -echo, -icho la veyemos en ciertas actas de Cortz d'Aragón: El Villarecho, Torricho.

Encara que esta evolución -K'L- > -ch- se puet remontar a lo mozarabe local, por estar una evolución visible en ciertos glosarios mozarabes d'atras partz d'Espanya, a influencia y a presión d'o castellán mugant (on bi heba una pronunciación pareixida pero sonora), debió estar determinant pa que predominase en tota a Estremadura Aragonesa. En os textos notarials s'escribe en toponimos menors valejo, Fontanarejo, Pinarejo, Villareio. Javier Terrado Pablo, que da noticia d'estos toponimos, no crei que o sufixo n'estos toponimos tenese una valura peyorativa u despectiva como en castellán moderno. Huei en o Sistema Iberico muitos lugars sin concello municipal, despoblaus u poblaus celtibers u ibers tienen este sufixo con a forma en castellán (Castillejo, Villarejo, ecetra...).

BibliografíaEditar