O Cocón
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O Cocón ye un personache popular caracterizau como ser ta esfuriar a os ninos, ya que con a suya presencia se menaza a la mainada que no quiere adormir.
Mito universal
editarEn Portugal y Espanya s'estima mas d'emplegar a forma Coco, mientres que en os países d'America Latina, mas que mas en o Cono Sud, se usa Cuco mayoritariament, y tamién chupacabras.
En Galicia ye habitual tamién clamar-lo Cocón, como en a canción tradicional:
En a villa portuguesa de Monçãu, conoixida como a terra da Coca, a tierra d'o Cocón, se le diz a Santa Coca u Coca Rabixa. En a fiesta d'o Corpus Christi, o Cocón ye o dragón que luita en contra de Sant Chorche.
En Aragón o Cocón (Coco en castellano) ye a variant mas conoixida d'a figura que fa miedo a os ninos si no fan lo que cal. Bi ha atros personaches apaixius, como o Totón y l'Hombre d'o saco.
Un atro personache interesant ye o Sacamantecas, que ordena a atros matar a un nino u a una muller ta quitar-les a sangre y a ensundia y vender-las; ye una leyenda panhispanica.
Por l'atro costau, os ensundiers, que se relacionan con o fenomeno d'o vampirismo, secuestran a os ninos que salen d'o lugar tamién ta quitar-les o graso d'as suyas ensundias, pero, en iste caso, ta engrasar as ruedas d'os carros.
Guzpata ye un animal mostruoso que s'apareix a ninos desobedients y masiau ixulufrons. Ta rematar tamién ye l'Unyazas, un hombre fiero con os uellos royos que, de cabo cuan, se le relaciona con o diaple, igual como os Crabons Royos de a Val de Chistau.
Orichen
editarSobre o nombre d'iste personache y a suya caracterización s'han sucheriu muitas posibilidaz, dende o latín coquus, "cocinero", dica o náhuatl kojko, "danyo", anque son etimolochías poco probables. Bi ha autors que destacan o feito de que a palabra coco podese antigament designar una gran variedat de fruitas, y que eventualment podió estar utilizada ta nombrar o tozuelo humano.
Basicament, o coco fa referencia a un obchecto esferico de grandaria regular. Podemos trobar paralismos en o griego kókkos, "grano"; l'italián cucco u còcco, "uego"; o francés coque, "casca de uego", entre atros.
Seguntes indica Corominas, os hombres de l'almirant portugués Vasco de Gama clamoron asinas, en 1498, a o fruto por comparanza d'a casca y os suyos tres foraus con una cabeza con uellos y boca, como a d'un Cocón u pantasma infantil. Encara hue se diz coloquialment coco a o tozuelo, en expresions como comer el coco.
A forma Cuco, mayoritaria en Hispanoamerica, puede haber-se orichinau en un cruce entre o Coco europeu y bella deidat d'orichen africano (o diaple bantú Kuku) u maya (o dios Kukulcan). Tamién bi ha qui diz que podese estar una deformación d'a palabra castellana cucurucho, que ye un atro nombre ta o capirot que gosaban emplegar os condenaus por a Inquisición y que esfuraciaba a os ninos.
A suya presencia en a literatura
editarDica agora, o testimonio mas antigo en a Peninsula d'iste personache se troba en un poema d'Antón de Montoro d'o sieglo XV:
que de puro miedo temo,
como los niños de cuna
que les dicen ¡cata el coco!....O Cocón tiene una presencia contina en as cancions de cuna. Seguntes o folclorista Oreste Plath, istas nanas habitualment tienen una curiosa estructura dual, a la vegada dulce e inquietant. A nana mas antiga conoixida ye d'o sieglo XVII y se troba en una obra dramatica de Juan Caxés, "El Auto de los desposorios de la Virgen":
duerma y sosiegue,
que a la fe venga el coco
si no se duermeA versión mas cheneralizada y que tot o mundo conoixe dice asinas:
duérmete ya,
que viene el coco
y te comerá.Una nana de Moncayo, replegada por Luis Miguel Bajén y Mario Gros, fa referencia a la figura menazadora d'o Cocón:
que viene el coco
y se come a los niños
En bels lugars, como Puerto Rico, on la forma mas común ye Cuco, lochicament, se ha de variar a rima y,en consecuencia, o significau:
que viene el cuco
y se lleva a los niños
que duermen mucho.O folclorista Pedro C. Cerillo realizó una interesant replega en Sisante (Cuenca) de cancions menos conoixidas y de gran orichinalidat:
Mira, que viene el coco
y te va a llevar.Con bella ironía:
que viene el coco,
le va perdiendo el miedo
poquito a poco.Bibliografía
editar- (es) Adell, José Antonio y García, Celedonio. Brujas, demonios, encantarias y seres mágicos de Aragón. Huesca: Pirineo. (2001)
- (es) Leyendas misteriosas de Aragón. Huesca: Pirineo. (2003)
- (es) Amades, J. Los ogros infantiles, Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, nº 13 (1957), pachinas 254-85.
- (es) Andolz, Rafael. Diccionario aragonés, Zaragoza: Mira. (1993)
- (es) El nacer en Aragón. Mitos y costumbres, Zaragoza: Mira Editores. (1991)
- (es) Cabal, Constantino. La mitología asturiana, Oviedo: IDEA. (1983)
- (es) Cerrillo, Pedro C. Cancionero popular infantil de la provincia de Cuenca (Lírica popular de tradición infantil), Cuenca: Publicaciones de la Excma. Diputación Provincial de Cuenca. (1990)
- (es) Corominas, Joan y José A. Pascual. Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, Madrid: Gredos, s.v. coco. (1980)
- (es) Escudero, Isabel. Cántame y cuéntame. Cancionero didáctico, Madrid: UNED y Ediciones de la Torre (1997)
- (es) García Lorca, Federico. Canciones de cuna españolas (Añada. Nana. Arrolo. Vou veri vou), en Obras Completas vol. III, Madrid: Aguilar, pp. 282–300. (1987)
- (es) Gutiérrez Lera, C. Breve inventario de seres mitológicos, fantásticos y misteriosos de Aragón, Zaragoza: Ed. Prames. (1999)
- (es) Martos Núñez, E. y Sousa Trindade, V M. De. La casa encantada. Estudio sobre cuentos, mitos y leyendas de España y Portugal, Mérida: Editora Regional de Extremadura. (1997)
- (es) Plath, Oreste. Folklore chileno, Santiago de Chile: Nascimiento. (1979)
- (es) Reviejo, Carlos y Eduardo Soler. Canto y cuento. Antología poética para niños, Madrid: SM. (1997)
- (es) Roma, Josefina. Aragón y el Carnaval. Editorial Guara, Zaragoza. (1980)
- (es) Rubio Martín, Mercedes. Los Carnavales de Castejón de Tornos. Calamocha, Cuadernos de etnología del baile de San Roque, nº 23, Centro de Estudios del Jiloca. (2010)
Vinclos externos
editar- (es) Diccionario de Mitos y Leyendas - Equipo NAyA.
- (es) Cocos o asustaniños del folclore ibérico.
- (es) La página de Lolo.
- (es) Asustadores Hispánicos.