Prefixo bis-
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
O prefixo bis- ye un prefixo romanz que da una valua peyorativa con matiz d'obliqüidat[1] y que deriva d'o prefixo BIS- latín.
Eixemplos de prefixo bis-:
- Bies (en "a'l bies", derivau postverbal d'un hipotetico BISANXIARI).[1]
- Biscorniero.[1]
- Biscuerno[2] (toponimo entre Alcanyiz y Casp).
- Bisgai (en "a bisgai") y en o participio "abisgayau".[1]
- Bistorre.
Bi ha palabras que encomienzan por una silaba bis derivada d'o prefixo latín BIS- pero sin matiz peyorativa (bistrayer), conservando o significau orichinal de dualidat en latín.
Comparanza con atras luengas
editarO sufixo latín bis- tiene una evolución teorica ta bes d'acuerdo con o sistema vocalico d'o latín vulgar. Manimenos, a evolución no ha estau unicament fonetica y s'ha convertiu en dos sufixos, la uno conservando o significau de dualidat y l'atro prenendo un matiz peyorativo.
Como sufixo peyorativo ye poco documentau en aragonés, y no se'n fa referencia como sufixo que en estudios sobre o benasqués. Manimenos ye relativament bien documentau en catalán, occitán, francés y italiano. Os eixemplos en benasqués u en aragonés cheneral gosan tener equivalents en occitán u catalán.
O sufixo latín bis- indicador de dualitat en latín evolucionó en francés ta bes-, que prenió una valua peyorativa en bel caso (besace, besaigüé). A palabra besson ye relacionada etimolochicament con este sufixo francés por derivar d'o latín BĬSSO, BĬSSŌNIS[3] y amés sigue a mesma evolución en fonetica vocalica.
En l'occitán gascón de Sent Gaudenç se documenta bella palabra con este sufixo peyorativo: biscarlet, biscornar, biscornud y a bet-biscor ("a'l biés").[1]
En catalán se considera peyorativo en bescantar, bescavar, bescomptar[4] y besllum.
En italiano trobamos o sufixo bis- peyorativo y indicador d'irregularidat en adchectivos como bisunto y bislungo.
Referencias
editar- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003 p 337.
- ↑ (es) Pascual Ortega Pérez: Rentas del Castellán de Amposta (Orden del Hospital), En las Encomiendas de Ascó, Caspe y Miravet A Principios del Siglo XV, publicau en Miscel.lània de textos medievals. - Barcelona : Institució Milà i Fontanals, departament d'estudis medievals, 1985- = ISSN 0213-2257. - v. 8, (1996), p. 249-282 p 386.
- ↑ (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249. p 32.
- ↑ (ca) Francesc de Borja Moll Casesnoves: Gramàtica històrica catalana. Biblioteca Lingüística Catalana. Editor: Universidat de València, 2011. ISBN 8437086000, 9788437086002. p 268.
Bibliografía
editar- (fr) Jacqueline Picoche, Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del benasqués, Zaragoza, 2ª ed (1978).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Gara d'Edizions-Institución Fernando el Católico (2003).