O toponimo Khwarezm s'explica por o viello iranián *Xwāra-zmi-, que significa « Pais d'o sol ». En griego yera Χορασμια, que fue adaptato en latín como Chorasmia (o digrafo ch se leye /k/ en latín), orichen d'a forma Corasmia en as luengas romances. En luengas occidentals como l'anglés a sobén prenen denominacions tipo Khwarezm prenendo-lo d'o persa orichinal.
En La Flor de las Ystorias d'Orient, veyemos escrito Corassina, Corasina u Corasine, baixo o títol "Del Regno de Corasina", referindo-se a lL'Imperio de Corasmia:
El
Regno de corassine es bien fornido de villas et de ciudades et la t(ier)ra es bien poblada de gent et blat sende faze asaz vino han poco o quasi no res aquesti Regno comarca deues occident et sen stiende entro ha la
mar caspis deues septemtrion comarca con el
Regno de comania deues migior comar[^ca] con el Regno de
turquestan / la mayor ciudat de aquel Regno es nombrada
corasina la gent de aquella t(ier)ra son clamados
corasins et son clamados paganos et no(n) lay nin letras proprias vna manera de x(rist)ianos habitan en aquellas t(ier)ras qui so(n) clamados
soldains et a(n) letras et lengua propria et creen assi como los griegos et son en la obediencia del patriarcha d
entiochia en la eglesia canta(n) diuerssament et celebran assi como los griegos mas su le(n)guage no es gerguesch.
Tamién parlan de Corasmia en o "Libro d'as Marabillas d'o Mundo", retransmitindo informacions anteriors, pero lo nombran como de Corasme:
Et daca el
Regno de tarsa es vers occident el Regno de turq(ue)sten q(u)i sestiende vers occident ata el Regno de p(er)sia / Et deu(er)s septe(n)t(r)ion ata el
Regno de corasme / En esta t(ier)ra de turq(ue)sten ay pocas de bue(n)as cibdades la mellor cibdat deste Regno ha no[(m)]bre actorar / el y a grandes
pasturages & pocos t(r)igos / Et por esto son eillos pastores & jazen en tiendas & beue(n)
ceruessa fecha de millo / Et de pues entaca es el
Regno de corasme q(u)i es bue(n)a t(ier)ra & planturosa sin vino / Et [^ha] vers (occident) orient vn desierto q(u)i dura mas de .C. iornadas / Et la meillor cibdat
dela t(ier)ra ha nombre
corasma et daq(ue)lla cibdat p(re)nde la t(ier)ra su nombre / Aqueillos dela t(ier)ra son muy buenos guerreadores & hardidos