Chueves lardero

(Reendrezau dende Chueves Lardero)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

O Chueves/chueus lardero[1], chueves/chueus gras[1] u choricet ye o día que sinyala l'inte de salida d'as garrastolendas u carnavals.

Lenguaniza. En Aragón ye tradición de minchar-ne en chueves lardero

En ista calendata, a chent gosaba salir ta lo campo a minchar y feban corridas de vaquetas de tardis; cuan lo sol yera cacho y se feba de nueit se celebraba lo baile d'esfraces. Encara huei, sobre tot en os lugars, se remera este día con brendas y entropans de lenguaniza. D'astí la mazada de «Jueves Lardero, longaniza en el puchero».

Pa los d'Alcanyiz ye una de las fiestas mes importants de l'anyo, pero pa los de Sant Per de Calanda y atros lugars d'Aragón ye agora una fiesta mes y no implica deixar de treballar u d'ir ta la escuela. Amás de celebrar-se en Aragón tamien se celebra en atras partis d'a peninsula Iberica, pero sobre tot en a provincia d'Almería, Castiella-La Mancha, Catalunya, Soria y Cordoba.

Denominacions tradicionals

editar

En belsetán se diz Hueves larder[2], en benaqués (una d'as pocas parlas altoaragonesas actuals que conserva la denominación aragonesa d'os días d'a semana), se diz Chous llarder en Campo Chous gras. En Alcanyiz u Sant Per de Calanda se clama Choricet (pronunciato /ʧo.ri.'θer/ en os dos lugars y tamién /ʧo.ri.'θe/ en Sant Per).

Lardero (pronunciau en belsetán larder y en benasqués llarder) significa "referent a las graixa animal"[3] y ye un adchectivo que se relaciona con o substantivo lardo (pronunciau en benasqués /llart/), parola que presenta diferents significaus en l'Alto Aragón, toz relacionaus con a graixa, a l'igual que l'adchectivo gras(o) d'a denominación campesa.

Referencias

editar
  1. 1,0 1,1 (an) Diccionario aragonés-castellano-catalán. Versión preliminar. Estudio de Filología Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024.
  2. (es) Antoni Maria Badia i Margarit: El habla del valle de Bielsa. Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950 p 293
  3. (an) Francho Rodés: Bocabulario aragonés d'o botero Pedro Lafuente, Uesca, Publicacions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa, 1996.