Iste articlo ye sobre o idioma. Ta o grupo etnico se veiga zipsers.
Alemán zipser
Zipserisch
Variedaz de l'alemán
Localización cheografica
Estau {{{estau}}}
País {{{país}}}
Rechión {{{rechión}}}
Parlau en Eslovaquia
Ucraína
Rumanía
Lugars principals
Estatus
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors
Oficial en
Reconoixiu en {{{reconoixiu}}}
Regulau por
Vitalidat Muit baixa
Escritors principals
Rasgos dialectals
{{{familia1}}}
Codigos
ISO 639-1
ISO 639-2 de
ISO 639-3 ger/deu
SIL deu

L'alemán zipser (en alemán Zipserisch u Zipserdeutsch, en hongaro szepességi szász nyelv u cipszer nyelv) ye un dialecto de l'alemán que se desembolicó en a rechión de l'Alto Zips, en un aria perteneixient a l'actual Eslovaquia a on plegoron os suyos parlants dende Alemanya Central en primerías d'o sieglo XIII.[1] O Baixo Zips yera habitau por atros alemans centrals que parlaban un dialecto parellano dito "Gründlerisch", que ye considerau a mesma luenga.[1] Bels sieglos dimpués, a o menos a primerías d'o sieglo XVIII, muitos miembros d'iste grupo etnico migroron enta o norte de Rumanía, incluyindo o sud de Bukovina[2][3] a on ya se charraban atros dialectos chermanicos.[4] Con o tiempo, a parla d'os zipsers en Rumanía se veyió muit influyenciada por la d'istos atros pueblos provenients de l'Alta Austria y remató por estar asimilada entre a comunidat etnica zipser.[5][6]

Mientres y dimpués d'a Segunda Guerra Mundial, muitos zipsers fuyioron u fuoron expulsaus enta Alemanya. Actualment encara remane una comunidat de parlants en a localidat de Chmeľnica (en alemán Hopgarten) (o suyo dialecto se diz "Outzäpsersch", en alemán stándard "Altzipserisch", literalment "Antigo Zipserish"[7])

Diferencias dialectals editar

O dialecto parlau en Bukovina, Gründlerisch en o suyo orichen, yera caracterizau por cambear a /v/ orichinal (de l'alto alemán medieval) a /b/ y a /b/ orichinal a /p/.[3][8] O dialecto de Hopgarten tien como caracteristica que cambea a /l/ de l'alto alemán medieval, en todas as suyas posicions, a 'u'.[1]

Referencias editar

  1. 1,0 1,1 1,2 (de) Karl Julius Schröer, Die deutschen Mundarten des ungrischen Berglandes (1864)
  2. (de) Oskar Hadbawnik, Die Zipser in der Bukowina (1968) discursos en a Zipserfest que se fació en Jakobeny en 1936 ta commemorar os 150 anyos dende l'arribada d'os Zipsers enta Jakobeny en 1786.
  3. 3,0 3,1 (de) І. Я. Яцюк, Тернопільський національний педагогічний університет ім. Володимира Гнатюка, Наукові записки. Серія “Філологічна”, УДК 81’282.4:811.112.2(477): Lexikalische Besonderheiten Deutscher Dialekte in Galizien- und der Bukowina: “Die Siedler in den ursprünglichen Bergwerksgemeinden im Südwesten der Bukowina sprachen Zipserisch und zwar Gründlerisch, wie es in der Unterzips gesprochen wurde. Dabei wurde [v] im Anlaut wie [b] ausgesprochen: Werke – berka, weh – be, Schwester – schbesta. Anlautendes [b] wurde zu [p]: Brot – prot, Brücke – prik.”
  4. (de) Willi Kosiul, Die Bukowina und ihre Buchenlanddeutschen, 2012, ISBN 3942867095, volumen 2
  5. (de) Anton-Joseph Ilk, Zipser Volksgut aus dem Wassertal (1990): "Die Tatsache, daß es sich bei den Deutschen in Oberwischau - heute, wie gesagt, allgemein Zipser genannt - um eine Bevölkerungsgruppe handelt, die aus der Verschmelzung verschiedener Einwandererwellen hervorgegangen ist, widerspiegelt sich auch in der Mundart. Beim Wischauer Deutsch, dem 'Zipserischen', handelt es sich eigentlich um einen interessanten Apsekt von Sprachfusion: Der altzipserische Gründler Dialekt wurde in einer Zeitspanne von etwa hundert Jahren durch die Mundart der Oberösterreicher, so sogenannten 'Teitschn', beinahe ganz verdrängt; die Oberösterreicher, hingegen wurden als Volksgruppe von den Zipser Einwanderern - hauptsächlich durch Heirat - 'assimiliert'. Ihre Mundart setzte sich jedoch durch und entwickelte sich schließlich zum Idiom der Wischaudeutschen, der 'Zipser Sachsen'."
    "O feito de que os alemans d'Oberwischau - actualment, como ya s'ha dito, por un regular conoixius como Zipsers - son un grupo de chents que han desembolicau una amalgama de diferents olas d'immigrants, ye reflectau tamién en o suyo dialecto. Cuan se charra d'alemán Wischauer, 'Zipser', un ye tractando con un aspecto intresant d'a fusión de luengas: l'antigo dialecto Zipser Gründler que fue reemplazau cuasi de tot mientres o paso d'os sieglos por o dialecto d'os altos austriacos, os ditos 'alemans'; os altos austriacos manimenos fuoron 'asimilaus' por os immigrants zipser, mas que mas a traviés d'o matrimonio. O suyo dialecto [austriaco] d'estableixio manimenos, y se desembolicó dica convertir-se en l'idioma d'os alemans de Wischau, os 'saxons de Zips'."
  6. (de) Flucht und Vertreibung: 50 Jahre danach (Johannes-Künzig-Institut für Ostdeutsche Volkskunde, 1996): Herr F. aus Oberwischau im Sathmarer Gebiet, wo das ursprüngliche Altzipserische zur Jahrhundertwende durch eine bairische Mundart der Einwanderer aus Böhmen, Gmunden und Bad Ischl umgeformt worden war, ...
  7. Encara que resulta una mica embolicau, as referencias literarias sobre ista luenga usan o termin "Altzipserisch" d'atras dos maneras: ta fer referencia a o dialecto d'a rechión de l'Alto Zips en contraste con "Gründlerisch", y ta referir-se a l'orichinal alemán central (Gründlerisch) d'os fablants que emigroron enta Rumanía, en contraste con o dialecto influyenciau por l'alto austriaco que parlan agora. Por eixemplo, Claus Stephani en a suya obra Zipser Mära und Kasska (1989) escribe que os immigrants mas tardanos "sprachen Oberösterreichisch, die anderen eine Gründler Mundart: Altzipserisch" (parlaban alto austriaco, [mientres que] os atros [parlaban] un dialecto Gründler: l'antigo Zipserish).
  8. Oskar Hadbawnik, Die Zipser in der Bukowina (1968): “Prof. Lang führt dazu aus: «Die Zipser sprechen noch gründlerisch, die Mundart der unteren Zips. Statt w sagen sie b und statt b sagen sie p. «Berka» heißt Werke, «Basa» heißt Wasser und «Perg» heißt Berg.»”