En o "Libro de los Emperadors" en comentan sobretot l'avaricia.
Entre todos los otros vicios no es más abominable e más destructivo que avaricia, porque de los otros vicios se enganya el coracón, e por desseo o por furor de los cuales se rapa el entendimiento, porque son vicios naturales ande cuando por sobrança se vince el entendimiento. En aquestos sobredictos vicios se inclina nantes a cual cosa que.l plaze; e, si no viene a la fin, se corrosa porque a la fin ne prende cualque plazer, pensando que.l es sostenimiento de vida; mas la avaricia no solament da sostenimiento a la natura ninguno, mas encara destruye e da viltanca, assí como se dize por los historiales de aquel afamado Mida, que de la insaciable cobdicia e de la avaricia demandó gracia a los dioses que cuanto tocasse sel tornás oro, por do murió de fambre, que todas las viandas que comía lis tornavan oro. Mas, porque la avaricia es cosa insaciable, assí como avién en el fuego, que cuanto más lenya ý a, atanto más arde e gita grant flama, assí el hombre avaro, cuanto más ha, tanto le parece haver menos, por que faze rapinas e roberias a todos e injusticias. E assí como la justicia es cabo e conjuncción de la virtut general, assí la injusticia es cabo e conjuncción de los vicios generales e prende raíç de la avaricia. E assí como la avaricia generalment es vicio e principio de todo mal, assí ciertament es del hombre avaro, assí como fue Nicoforo emperador, del cual comença a contar la present historia la vida e el estado que tenía en el tempo de su imperio, el cual, seyendo desmesuradament avaro e insaciable, e usava obras de injusticias e malvestades.
O suyo mandato fue amenazato por o cheneral Bardanes Tourkos, que dirichió una revuelta a la que s'unioron Miguel l'Amorián y o futuro León V l'Armenio. Esta revuelta fue esclafata en l'anyo 803.
Feito Nicoforo emperador por la manera desús dita, peró non se mudó de su condición, mes se forçó a estender por todo sus retz fendo injusticias por plegar grandes riquezas por sus trasoros. Al menos aquellos qui le fueron causa de la corona imperial devía amar, antes a uno de aquellos fizo cegar e sacar los ojos, al cual dizían
Bardani patricio, el cual era capitán en las partes de levant. Mas la occasión que l'emperador fizo el danyo al dito capitán fue que las gentes de armas de levant le daron la fama imperial, o por su querer o contra. Mas aprés, el dito
Vardanio fue penedido e ha demandado perdón al emperador. E prometiéndole el emperador fer segunt su demanda, e vino a Contastinoble, e en continent el emperador fízolo fer
calogero e mandolo ir a la isla de
Proti, e aprés ordenó secretament que fues cegado. Aprés, cuando fue cegado, fazía aparés que le desplazía, e jurava que non sabía nada. E a
Costantín, emperador e fillo de la emperadriç
Ereni, con falsos tractos fízosele en grant amistat demandándole que le mostrás dó estavan sus haveres e él mostrole grandes riquezas, que eran dentro los muros. E sintiendo Nicoforo que cuasi era mal querido, dubdoso que los griegos no fesen tornar encara la emperadriç, porque era cerca de Contastinoble, l'ha exellado a la isla de
Metelín, do, estando en el
exilio, con grant dolor e malenconía finó su vida.
Coronó a lo suyo fillo Estauracio co-emperador en l'anyo 803 tiempo dimpués d'esclafar a revuelta de Bardanes Tourkos.
Aprés, Nicoforo fizo coronar un su fillo, joven, suzio e lego de toda buena virtut, que ni de vista ni de virtut ni de sein era sufficient a emperador. En aquel tempo, la primera setmana de cuaresma, passó de aquesta vida el santo
Tarasio patriarca. E aprés, la doménica de pascua, fue electo Nicoforo,
secretario de la cort imperial, por la cual elección e consacración el sobredito Plato e Theodoro, abat del monesterio de Estudio, huvieron grant malenconía diziendo que era mal fecho promover en la dignidat patriarcal assí sóbitament hombre mundano. Mas lo por que les desplazía era que lo querían pora sí e, no podiendo fundar su entención, contradizían a la elección, por que el emperador los queria dexellar assí como a hombres de contrast; mas no lo fizo.
El emperador, queriendo dar muller a su fillo Astaurachio, envió a Athonis e fizo venir una parienta de la emperadriç
Ereni que le dizían Theofanó, la cual era ya firmada con un otro, e separola de aquel e diola a su fillo contra razón. Aquesti emperador era compuesto de todo mal, e jamás no fazía sino justar un mal sobre otro a destrucción de los suyos súbditos, por manera que non trobarán ninguna honor que fiziés en su tempo, segunt verán en su historia.
No comentan en o "Libro de los Emperadors" a suya politica d'helenización en as zonas eslavas d'os Balcans. Trayó colons griegos d'Asia la Chica ta zonas en periglo de ser eslavizatas ya de pa cutio en arias ya recuperatas a man d'a muga con Bulgaria (Macedonya oriental, Tracia y Tesalonica). Tamién forachitó a los eslaus d'o Peloponiso occidental substituyindo-los por griegos exellatos d'esta rechión, on creyó o thema d'o Peloponiso (812). Tamién creyó o thema de Cefalonia (islas Chonicas).[1]
Amenazato por os abasís y os bulgaros, precisaba de grans sumas de diners pa enfortir o suyo poder militar, y dictó bellas mesuras pa augmentar os ingresos de l'imperio, como suprimir os privilechios fiscals d'o estamiento eclesiastico. Os impuestos rigurosos y as decisions impopulars en politica militar (como augmentar as cargas militars d'a chent d'a tierra y obligar a los soldatos probes a enrolar-sen estando sufragatos por os suyos vecins) li daron como resultato a enemistat d'os suyos subditos, en especial o clero. Niceforo I prebó de controlar a este estamiento.
El dito emperador ordenó por todo su senyorío del imperio que todos los que eran sufficientes de levar armas e no havían de qué, fuessen a la huest a la espensa de los ricos; encara, que los pobres que no havían de qué pagar el cens que eran tenidos al imperio, que los ricos lo pagassen. Encara ordenó que ciertas personas deviessen enformarse e examinar todas las possesiones cómo se tenían de los posseidores, estimando la valor e creciendo el traudo e tomándose de cada uno por persona dues liures de oro. Mas lo pior de todo, que aquellos que eran ordenados ad aquesta cosa, *** alguna buena possesión, diziendo e alegando muitas razones, la appropiavan al imperio, privando injustament su posseidor. Encara ordenó que cada fuego fuesse tenido de tierza cosa al imperio por anyo, la cual fazía levar sin misericordia e de eglesias e de monesterios e de hospitales e de pobres e de
mesquinos que no havían habitación; o justo o injusto, todo lo levava. Encara mandó que todos los patrones de
navilios, cada uno segunt su poder, deviessen haver terra en el imperio e fer possesiones e que fuessen marineros e lavradores de terra. Aquesto mandó que se observasse por todo su imperio a todos los marineros e patrones, salvo aquellos de Contastinoble, a los cuales dava a cada uno dotze livras de oro a usura. E esto fue particular de los otros greuges que eran tenidos injustament dar los dictos navigantes. Encara los mercantes o menestrales que sintía que eran ricos, muito o poco, éllos enculpava e les prendía lo suyo. Supo que un candelero, supo que era rico. Envió por él e, como fue venido, le dixo: << Meti tu mano sobre la cabeça e jura tú dir verdat cuánto oro tú has >>. El
candelero por fuerça dixo que havía C livras de oro; e el emperador le mandó que las li aduxiés. E dixo: <<A tú non fa mester tanto oro; prendi X livras e bástate >>. E él prísose el plus. Aprés mandole que comiés en su palacio; e assí que al candelero costó una yantar XC livras de oro.
Aquestas cosas fazía Nicoforo a sus sóbditos, el cual a semblantes cosas asaç era diestro; onde, seyendo todos agravados, no era ninguno que bien lo quisiese. Una vegada un estrangero entró súbitament en el palacio teniendo la espada sacada, queriendo dar la muert al emperador. El cual, seyendo contrastado de aquellos que eran allí, mas finalment fue preso e turmentado. Mas non confessó res, sino que mostrava cuasi seyer loco; por la cual cosa, no fue dapnado a muert, sino que fue meso en presión. Encara aquel maldito emperador, queriendo usar de algunos documentos, retenía los viellos por occasión que los jóvenes fuessen retovidos por aquestos de algunas furores e movimientos.
En aquel tiempo los griegos de part de levant sustenían muitos males de los infieles. En aquell tempo fue preso por los
turcos el castiello de Effiaita, e semblantment sostenían muitos males en la part del imperio de ponent de los búrgaros. E el emperador haviendo deliberado de fer huest sobre los búrgaros e ir él personalment contra ellos, uno de los suyos le consellava que aleviasse sus sóbditos de los grandes cargos que les havía puesto, que, si partía assí, lexándolos agravados todos, que cridarían e lo maldizirían e, si algún mal le viniesse, que todos se'nde alegrarían. A las cuales palavras respuso l'emperador, no penediéndose de sus malvestades e incrueldades, que, << assí como es endurado el coraçón del
Faraón, assí es endurado el mío; assí, non esperes de mí otra respuesta de otra benigna obra>>.
Cuan morió o califa Harún al-Raixid en l'anyo 809 a luita por a sucesión li dixó as mans libres pa luitar contra os bulgaros, que fustigaban os territorios bizantins d'a muga norte y chusto remataban de conquerir Serdica (actual Sofía). En l'anyo 811 os bizantins invadioron o territorio d'os bulgaros y saqueyoron a suya capital Plisca.
Haviendo aquella ora plegado todo su poder de la part de oríent, de ponent e de levant, fizo una muit grant huest sobre los búrgaros, seyendo allí uno que havía nombre Crumo. E el emperador con su huest fue en la terra de
Burgaría, e, combatiendo contra los búrgaros, esconfísolos e príso su alojamiento e la tienda del dito Crumo. E fizo bullar todo su trasoro assí como si de aquella ora enantes fuesse seído suyo, e fizo ferir e dir vilanías ad algunos de su huest, diziendo que li havían robado la tienda.
Pero os bulgaros contraatacoron vencioron y matoron a l'emperador:
Por la cual esconfita fue tanto espantado el dito Crumo que se tenía por perdido, y por esto envió pregar el emperador que le plaziesse de haver miserícordia d'ell y de su gent, queriendo haver paç con el emperador: que farían aquellos patis que él quisiesse. Mas el emperador, crecido en grant superbia por la present victoria, refusó sus pregarias de Crumo, no queriendo venir a pati; por que Crumo, vidiendo sus pregarias seyer repuyadas y su vida estar a periglo mortal fizo plegar toda su huest y confortolos con buenas paravlas y pregarias. E de nuit, dormiendo los griegos sin ningunt piesso y con mala goarda, no curando de los enemigos, los búrgaros se movieron al primer suenyo y fueron a la tienda imperial y matoron aquí Nicoforo emperador. Algunos dicen que los suyos lo mataron; otros dicen que los enemigos; por la muert del cual los griegos fueron livrados de aquella tirannía.
O suyo fillo Estauracio fuyió ferito:
E encara fue ferido Estavrachio, su fillo, en la espalda dreita. Muitos capitanes gentiles e grandes senyores fueron muertos aquella ora e pueblo infinito, e fue pressa e robada la tienda imperial con grandes riquezas e semblantment todo el alojament de los griegos; de que los búrgaros havieron grandes riquezas e armas e cavallos, que apenas pudo escampar Estavrachio, fillo del emperador, con algunos pocos, por la escuredat de la nuit, no seyendo visto de los enemigos.
O Khan bulgaro Crumo se fació una copa con o suyo cranio:
el dito
Crumo priso el cuerpo del emperador assi muerto e fízole tallar la cabeça, e por mengua e despeito la fizo meter en un lugar a palés. Algunos días aprés, la fizo escorchar e sacar el casco e engastar argent; e bevía con aquella él e su companyía
Cuando las dolorosas nuevas fueron oídas a Contastinoble, levantosse un muit grant planto de hombres e de mulleres. E no era otra consolación de aquel planto sino la muert de aquel malvado emperador, que, assí como vivió malament, que assí finiés malament su vida; e no por otro sino; por la grant copdicia e ravia de su avaricia; que havía esconfito el dito Crumo e no querie oír aprés sus rogarias e contentarse de lo que la fortuna le havía dado, lexó lo incierto a la contraria buelta de la fortuna. Non fizo como hombre prático de ordenar buena goarda darredor de su alojament; mas solament curava de bullar el trasoro de otri, que el mezquino hombre, odiendo castigarlos no por obra, mas por justicia, mas por su avaricia queriendo haver e rapar ganiando de los enemigos. Mas verament Dios, el cual él havía lexado, lo desemparó en aquella ora.
En o "Libro de los Emperadors" rematan de parlar de Niceforo con liccions y divagacions moralizants:
Aquesti Nicoforo se partió de Dios, e lo mostró por su impiedat e injusticia, porque Dios piadoso e misericordioso e justo el vicio de la avaricia generalment et humano, mas aprés fenece en el diabólico vicio de la
superbia. Primerament el avaro comiença despreciar Dios e redrarse d'él, e aprés caye en desobediencia, porque tanto se enciega su coraçón de los vicios que su audiencia es feita dura e non uye aquello que se dize por la Santa Escriptura. E que el dito Nicoforo últimament fuesse caído en el vicio de la superbia parece manifiestament, e que, seyendo requerido e pregado de sus enemigos, que le venían a pati, e él no quiso exaudir sus rogarias. E el sagrament que havía preso al candelero, que jurase sobre su cabeça qué argent havía, segunt havemos dito, fue senyal manifiesto que non se esmaginava que Dios fues más alto que su cabeça, el cual es cabo de todos e final sagrament de todos. E a dir que él por su cabeça adevinasse, parece manifiestament qu'el dito adevinamiento non romanió sin obra, segunt se dize por el salmista: <<Et in verticem ipsius iniquitas ejus descendit >> , 1o que quiere dezir en
vulgar: << En soma de su cabeça avallará su iniquidat>>, segunt que después fue fecha got de su enemigo aquella iniusta inusta cabeça, la cual no solament fazía cuento el candelero, que le levava injustament lo suyo, como a muitos otros, mas encara tirava a Dios su propriedat del sagrament e que la condición que ama la injusticia e la ánima superba fenecen después a desesperación la cual plaga non se puede curar, que, como ad aquel, a otros ha esdevenido, e ad aquesti mismo emperador, segunt la respuesta que fizo a su familiar diziendo: << No esperes de mí ningún bien a fer en contra mis súbditos, que Dios ha endurado mi coraçón como el coraçón de
Faraón >>.
Cuanto al present, no es tempo de examinar la malicia te la composición humana a la malicia o de palavra a palavrat de aquesti mesquino emperador, sino en tanto como se farta el coraçón de la malicia que vidiendo no veye, assí como el dito emperador, sabiendo de cierto que él romanió sin penitencia mientre que fuesse yusmesso como Faraón, el cual se afogó en el medio de la
Mar Roya.