Mohamad Rabadán
escritor espanyol
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Mohamad Rabadán | |
---|---|
Información personal | |
Calendata de naixencia | Sieglo XVI |
Puesto de naixencia | Rueda de Xalón |
Calendata de muerte | Sieglo XVII |
Puesto de muerte | bel puesto de Tunicia |
Ocupación | Poeta |
Mohamad Rabadán ye naixiu de Rueda de Xalón en lo sieglo XVI y s'exelló en Túniz a on morió en lo sieglo XVII. Estió un poeta y escritors de literatura alchamiada en castellano con numerosos aragonesismos.
Seguntes bels autors los suyos poemas se basan en la prosa de lo Mancebo d'Arévalo.[1]
Luengache
editarLo luengache de Mohamed Rabadán ye lo castellano d'Aragón de lo sieglo XVI con lexico referent a conceptos islamicos, y naturalment aragonesismos a diferents livels:
- Aragonesismos foneticos: bentalla, conplegar, pluvia, creyencia, descreyençia ("incredulidat"), embeleco, entrecuytado, fita, fito, folgança.
- Aragonesismos morfolochicos:
- Cheneros diferents de lo castellano: chenero masculín en senyo y herencio.
- Sufixos diferents: abebrador.
- Preposicions: dende, enta.
- Pronombres con caso preposicional: con si.
- Ciertas formas verbals irregulars: afierra, bes, bide, eslita, eslito, aflito.
- Atros elementos morfolochicos: amás.
- Aragonesismos lexicos: begada, uegada ("vegada"), malautía, mespolera.
- Arabismos ampraus por l'aragonés y con pronunciación aragonesa:
- Parolas con letra chim que en aragonés presentan la letra "ch": Abuchahil (un antroponimo), Addicha, alchama, alchaneça ("entierro"), alchanna ("lo cielo"), alcheria ("moza", "esclava"), alchinnes, alhichantes ("pelegrins"), Alhichez (rechión noroccidental d'Arabia), chahanna ("infierno"), Chebil (*Chehil "necio"), Chebril (l'arcánchel Sant Gabriel), chemio (soldau de Letía), chumed alule (cinquena luna), chumed alehar (seisena luna), Dulhiche (socena luna), machuçes ("negros", "pagans") , Yde Chea/Ydichea (La zora 110).
- Epentesis antihiaticas: Açarayel/Azarayel, aleyas ("versiclos de l'alcorán"), creyencia, descreyençia,
- Arabismos con l'articlo Al aglutinau a diferencia de lo castellano: alcorán.
Obra
editarLa obra de Mohamad Rabadán se conoixe por dos manuscritos: lo manuscrito de París y lo manuscrito de Londres que se conserva en lo British Museum.
Referencias
editar- ↑ José Antonio Lasarte López. Poemas de Mohamad Rabadan, Deputación Cheneral d'Aragón, 1991. pp11-19
Bibliografía
editar- José Antonio Lasarte López. Poemas de Mohamad Rabadan, Deputación Cheneral d'Aragón, 1991.