Descusión:Viana
Último comentario: hace 13 años por Manuel Trujillo Berges en el tema Dificil cuestión
Por favor, muestre un documento donde aparezca que el nombre en aragones de Viana (Navarra) es con "B"
- En aragonés moderno no hay Vs, así que adaptado foneticamente es con B, aunque supongo que si aparece en documentos medievales será con V. Mientras no haya otras normas gráficas no hay vs en aragonés :-( --Willtron (?) 08:51, 21 chunio 2007 (UTC)
En Lista de monezipios de Nabarra
Nombre | Pob. (2005) |
---|---|
Valcarlos u Luzaide | 435 |
Valtierra | 2.415 |
Vera de Bidasoa u Bera | 3.666 |
Vidángoz u Bidankoze | 114 |
Vidaurreta u Bidaurreta | 120 |
Villafranca | 2.802 |
Villamayor de Monjardín | 140 |
Villanueva de Aezkoa u Hiriberri | 135 |
Villatuerta | 990 |
Villava u Atarrabia | 10.236 |
No queramos hacernos de más listos de lo que somos.
Nombre (en castellano) | Pob. (2005) |
---|---|
Valdemadera | 10 |
Valgañón | 155 |
Ventosa | 139 |
Ventrosa | 76 |
Viguera | 393 |
Villalba de Rioja | 158 |
Villalobar de Rioja | 91 |
Villamediana de Iregua | 3.982 |
Villanueva de Cameros | 106 |
El Villar de Arnedo | 651 |
Villar de Torre | 264 |
Villarejo | 39 |
Villarroya | 11 |
Villarta-Quintana | 171 |
Villavelayo | 74 |
Villaverde de Rioja | 75 |
Villoslada de Cameros | 389 |
Viniegra de Abajo | 106 |
Viniegra de Arriba | 46 |
Lista de monezipios de Castillón
Nombre | Pob. (2006) |
---|---|
Vall d'Alba la Vall d'Alba | 2.438 |
Vall de Almonacid la Vall d'Almoncid | 278 |
Vall de Uxó La Vall d'Uixó | 31.553 |
Vallat | 69 |
Vallibona | 100 |
Vilafamés Vilafamès | 1.806 |
Villafranca del Cid Vilafranca | 2.518 |
Villahermosa del Río | 444 |
Villamalur | 100 |
Villanueva de Alcolea Vilanova d'Alcolea | 671 |
Villanueva de Viver | 72 |
Villar de Canes Vilar de Canes | 185 |
Villarreal Vila-real | 48.055 |
Villavieja la Vilavella | 3.368 |
Villores | 54 |
Vinaroz Vinaròs | 26.251 |
Vistabella del Maestrazgo | 399 |
Viver | 1.441 |
- Valle de Abdalajís
- Vélez-Málaga
- Villanueva de Algaidas
- Villanueva de Tapia
- Villanueva del Rosario
- Villanueva del Trabuco
- Viñuela
Lista de monezipios de Palenzia
Nombre (en castellano) | Pob. (2002) |
---|---|
Valbuena de Pisuerga | 71 |
Valdeolmillos | 82 |
Valderrábano | 76 |
Valde-Ucieza | 122 |
Valle de Cerrato | 119 |
Valle del Retortillo | 204 |
Velilla del Río Carrión | 1.717 |
Venta de Baños | 6.024 |
Vertavillo | 217 |
La Vid de Ojeda | 137 |
Villabasta de Valdavia | 40 |
Villacidaler | 70 |
Villaconancio | 88 |
Villada | 1.268 |
Villaeles de Valdavia | 85 |
Villahán | 135 |
Villaherreros | 256 |
Villalaco | 75 |
Villalba de Guardo | 242 |
Villalcázar de Sirga | 235 |
Villalcón | 81 |
Villalobón | 431 |
Villaluenga de la Vega | 673 |
Villamartín de Campos | 148 |
Villamediana | 233 |
Villameriel | 148 |
Villamoronta | 315 |
Villamuera de la Cueza | 62 |
Villamuriel de Cerrato | 5.070 |
Villanueva del Rebollar | 96 |
Villanuño de Valdavia | 128 |
Villaprovedo | 93 |
Villarmentero de Campos | 14 |
Villarrabé | 259 |
Villarramiel | 1.042 |
Villasarracino | 250 |
Villasila de Valdavia | 97 |
Villaturde | 242 |
Villaumbrales | 864 |
Villaviudas | 458 |
Villerías de Campos | 126 |
Villodre | 42 |
Villodrigo | 115 |
Villoldo | 479 |
Villota del Páramo | 433 |
Villovieco | 113 |
Coherencia
editarHay que corregir los nombres según el Alfabeto Aragonés, o sino evitar estos empecinamientos perversos y absurdos
- No, a ver si no va de listo usted, porque todos esos nombres están sin traducir, lo pone bien clarito ("en castellano"), los nombres que no tienen tradición en aragonés se dejan tal como son en la lengua del lugar, en Nabarra muchos de ellos serán redireccionados a la versión euskera cuando se creen los correspondientes artículos (si son de la zona donde se habla euskera). No es tan fácil como parece, es un caso parecido al que puede ocurrir en castellano o en otro idioma con muchas ciudades que no se traducen, es:Stargard Szczeciński, es:Fanø, es:Frankenwinheim...por poner algunos ejemplos que he encontrado, y en cambio si que se traducen Varsovia, Copenague o Múnich... Lo que no hacemos es inventar cosas que no existen --Willtron (?) 16:32, 21 chunio 2007 (UTC)
Dificil cuestión
editar- Ye difizil d'aplicar, trobar a forma aragonesa en monezipios de Tergüel y Zaragoza ye difizil, y en bels casos imposible. N'estos casos emos feito adautazions ortograficas chustificables, a V meyebal la cambeamos a B, a J a Ch, etz...En Zaragoza y Tergüel muita toponimia ye mozarabe y arabe y no pas aragonesa, pero prenió bella traza aragonesa, u s'emplegaban en l'aragonés local.
- Pero fer-lo en lugars d'atras probinzias ye más problematico encara, os toponimos a begatas no han tenito nunca fonetica aragonesa, son contatos os casos como Castroviello, Clavillo u Moriella que conoxemos.
- Probizionalmén creigo que lo millor ye dixar os toponimos nabarros, rioxanos, castellanos, etz...en lur forma orichinal castellana y os de Cataluña y Balenzia en lur forma catalana.
- Y nomás que en bels casos, si conoxemos a forma nabarro-aragonesa como Xabier, Olit, Cascán, Montagut en Nabarra y Forcallo, Moriella, Salzediella en Castellón, posar-los con ortografía aragonesa).
--EBRO 16:11, 21 chunio 2007 (UTC)
- Muy bien pero que constancia hay de que Viana de Navarra, en Aragonés se haya escrito alguna ver con B, en todo caso respetar la grafía del toponimo.
- Se puede tomar como referencia, del mismo origen:
- es:Carlos de Viana
- es: Príncipe de Viana
- Y en Catalán
- ca:Carles de Viana
- ca:Príncep de Viana
- Vamos a ver, Viana de Navarra en aragonés medieval se habrá escrito muchas veces seguramente y seguramente con V, pero el caso es que es un topónimo que si que es conocido en aragonés medieval y existe en aragonés, entonces ya partimos de la base de que hay que escribirlo en aragonés. Ahora bien, como en el aragonés actual, que es el que se escribe en esta wikipedia no hay Vs, habrá que escribirlo con B aunque en la edad media se hiciera con V, ejemplo igual que el de Balenzia que seguro que en aragonés medieval se escribiría Valençia o algo así, pero como ahora ya ni hay Vs ni hay ç, pues se tiene que adaptar a las letras del alfabeto aragonés. Todo el resto de ejemplos con Vs como "Valle del Retortillo" o "Venta de Baños" en Palencia o "Villanueva de Algaidas" en Málaga, no se ponen con B, porque no son toponimos aragoneses, es que esos pueblos nunca se han escrito en aragonés y por tanto no se deben traducir, para el entorno de lo que es aragón o el aragonés es igual de extranjero ese topónimo que puede ser Neuschwanstein o Landshut o más aún casos como las islas Åland, tampoco existe en aragonés esa Å, pero es un topónimo extranjero...asi que se dejan en su idioma originario. Solo se traducen los topónimos importantes o con tradición escrita como Calagorra o Copenaguen ¿Se entiende o no el planteamiento de porque Biana sí y "Villanueva de donde cristo dio las tres voces" no? --Willtron (?) 17:08, 21 chunio 2007 (UTC)
- Veigo que tamién pasó por astí iste usuario anonimo, que s'adedicaba en a wiki espanyola a insultar a los bots decindo-les que "sois nazionalistas" quan meteban os interwikis con B en iste articlo...XD... Ta ista chent os nazis y nacionalistas son siempre os atros... Y ye que me deciba que se pesaba que ixo de "an" yera "antiguo"...XD... --Manuel Trujillo Berges 19:39 4 may 2011 (UTC)