Descusión:Polonia

Lo de traducir Voibodias quería que nos lo planteásemos, pero de momento sin cambiarlo. Creo haber visto escrito en castellano Voibodato, y hay palabras en aragonés que designan demarcaciones como un Arziprestato, Condato, Marquesato, Ducato, (aunque las conocemos en su variante sonorizada o con consonante perdida como arziprestado, condau, ducau).--EBRO 22:14 29 fre 2008 (UTC)

Sí, en castellano es voibodato, también pensé yo sí sería más correcto escribir en aragonés "boibodato" o la otra variante sería boibodau, pero yo creo que lo mejor sería boibodato--Willtron (?) 22:34 29 fre 2008 (UTC)

Seria util poner unas cuantas imagenes de mas --Der Künstler 15:39 25 otu 2009 (UTC)

Volver a la página «Polonia».