Descusión:Emprenyatura
Yo esta dentrada m'estimarí més de fer-la como «embrazo» (que tamién se diz muito) u «chestazión», perque os deribatos d'o berbo preñar (d'o latin «praegnāre») como son «preñez» u «preño» s'emplegan per toda España, no só que en Aragón, en cheneral con uso bulgar. Prefiero las dos primeras que digo perque son terminos azeptables en aragonés e á demés son os terminos d'uso medico que pienso que ye como s'han de meter ixas cosas en una enziclopedia, metendo-ie dimpuesas os terminos populars u coloquials si querez en o testo. Á demés, bi ha un segundo tema en esto d' «empreñatura» que ye o tremescluz popular que ye candidato d'aber tenido ixe termino con «empreñatura», «empreñadura» e «empreñatuera» (as tres demanatas d'o latín «impregnatoria», "con o que s'impregna", berbo «impraegnāre») que ye o nombre tradizional que encara tiene per muitos puestos d'Aragón la farina de debadura con a que s'impregnaba la masa d'o pan, que ye el que se describe en l'articlo d'a wiki española Masa madre. Yo per ixo proposo de deixar libre lo termino «empreñatura» ta describir a farina de debaduras, que ye l'uso més propio e tradizional d'o termino (podez leyer lo que diz Elcock de tot ixo en "algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés" (1935)) e tresladar este articlo enta «chestazión» u «emb(a)razo». --Lascorz (Quiers cosa?) 17:40 22 nob 2009 (UTC)
- En o mio dizionario (Martínez Ruiz) aparixe embarazo = preñau, preño, empreñadura (por iste orden)... embarazar = empreñar, a levadura = reziento, empreñatuera/empreñatuara, "embrazo" no i amanixe pas...pero si que ye berdat que gosan meter siempre parolas más bulgars u populars e por ixo estoi que no ye a parola más tecnica... --Willtron (?) 18:02 22 nob 2009 (UTC)
- Me s'ocurre que igual bi ha confluencia de dos terminacions....por un costato a terminación -tura/-dura (veremos d'on viene) y por atra -tuera/tuara que en os casos toponimicos provién de -TORIA (POLITORIA > Polituara).
- Querría fer luego l'articlo sobre las levaduras, que no se exactament como denominar-las en l'aragonés enciclopedico. Trigar una denominación pasa por seguir charrando de cómo dicir a esta fase reproductora. Me queda claro que la emprenyatuara pa fer pan ye un derivau d'o latín IMPREGNATORIA, como en polituara< POLITORIA conservau con diftongo arcaico -ua- por estar parola rematada en -a. Con respecto a emprenyadura como fase reproductora: ye posible que de (em)prenyar tiengamos (em)prenyadura por derivación intrinseca adintro de l'aragonés con sufixo -ura, lo de (em) no lo veigo porque emprenyar significa "molestar". Sobre cómo se diz a la fase reproductora en cada zona tiengo dubdas, lo consultaré en l'ALEANR y veyeremos como se distribuyen cheograficament estas parolas que lo diccionario M.R transmite, diccionario que por cierto ye desautorizau pa yo por la gran cantidat de parolas que transmite de fuents que no son fuents d'un aragonés real, y la cantidat de significaus erronios.--EBRO (discusión) 12:22 8 set 2014 (UTC)
- Soi consultando agora l'ALEANR. No bi ha garra mapa sobre lo substantivo embarazo, pero sí sobre estar encinta. La pregunta que feban a los informadors de diferents localidatz d'Aragón, Riocha y Navarra estió ¿ como ye la muller que espera/aguarda un nino ?. Por tot l'Alto Aragón, occidental y oriental se veye prenyada y embarazada, y en benasqués, la parla altoaragonesa menos castellanizada sale embarasada. En Canfrán sale ambarazada, a l'egual que en Aragüés de lo Puerto. En Ansó sale una cosa que no he puesto interpretar a partir de la transcripción fonetica. No sale lo participio emprenyada en garra puesto. Suposo que la qüestión será trobar l'abstracto verbal de prenyar y embarazar. Si embaraz(o) ye l'abstracto verbal d'embarazar ye una buena parola pa posar como títol. D'acuerdo con lo que diz Lascorz embarazo se diz muito en l'Alto Aragón. Hemos de mirar ixo de prenyo y prenyau si son abstractos verbals documentaus en l'Alto Aragón u inventos neoaragoneses d'ixos que abundan en o diccionario de M.R.--EBRO (discusión) 15:21 8 set 2014 (UTC)
- Se m'ixublidaba...lo mapa de "estar en cinta" ye en lo tomo VIII de l'ALEANR, lama 1286, mapa 1075.--EBRO (discusión) 15:23 8 set 2014 (UTC)
- Soi consultando agora l'ALEANR. No bi ha garra mapa sobre lo substantivo embarazo, pero sí sobre estar encinta. La pregunta que feban a los informadors de diferents localidatz d'Aragón, Riocha y Navarra estió ¿ como ye la muller que espera/aguarda un nino ?. Por tot l'Alto Aragón, occidental y oriental se veye prenyada y embarazada, y en benasqués, la parla altoaragonesa menos castellanizada sale embarasada. En Canfrán sale ambarazada, a l'egual que en Aragüés de lo Puerto. En Ansó sale una cosa que no he puesto interpretar a partir de la transcripción fonetica. No sale lo participio emprenyada en garra puesto. Suposo que la qüestión será trobar l'abstracto verbal de prenyar y embarazar. Si embaraz(o) ye l'abstracto verbal d'embarazar ye una buena parola pa posar como títol. D'acuerdo con lo que diz Lascorz embarazo se diz muito en l'Alto Aragón. Hemos de mirar ixo de prenyo y prenyau si son abstractos verbals documentaus en l'Alto Aragón u inventos neoaragoneses d'ixos que abundan en o diccionario de M.R.--EBRO (discusión) 15:21 8 set 2014 (UTC)
Embarazo
editarL'Aplego cheso sale embarazo.--EBRO (discusión) 15:35 8 set 2014 (UTC)