Abiso

(Reendrezau dende Abismo)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

L'abiso[1] u abismo[1] ye figuradament una fondura sin fondón o un pozo sin fondón, y se refiere en luengache cosmolochico u relichioso a lo inframundo u a lo infierno.

La parola "abiso" ye un derivau de lo latín abyssus, (que presenta un superlativo abyssimus que orichinó a variant abismo). En latín representa un helenismo, amprau de lo griego helenistico abussos, tamién transliterau abyssos y interpretau como fondo, fondón, con alfa privativa, y por tanto sin fondón.

En aragonés se troba en los "documentos en romanz de lo Monesterio de Sant Chuan de la Penya" (Sieglo XIV):

asi los damos a vos, dita Horden de Sant Johan con entradas e exidas e pertenencias, las quales les pertenecen o pertenecer les deven del cielo entro a los abisos, con sitios, paretes, fustas, lienas, con gotas e goteras, con vites, con arbores fruytales e non fruytales.[2]

Tamién en textos de l'"Archivo Municipal de Mirabet de la Sierra":

...et millorar del cielo fasta los abisos a todo proveyto, milloramiento et salvamiento vuestro...[3]

En la traducción aragonesa de lo "Libro de las Marabillas de lo Mundo" se vei la variant abismo:

Et este loth fue aq(ue)l q(u)i fue saluo q(u)ando sodoma & gomorra & las otras cibdades fueron cremadas & fondidas en abismo alla do es la mar muerta assi como yo vos he dicho ot(r)a vez[4]

En la Biblia de los Setanta u versión griega de la Biblia hebrea, la parola abussos u abyssos representa tanto l'orichinal Caos (Chenesi 1:2) como lo tehom hebreu ("as auguas primordials de las fonduras"), y fue presa en la literatura apocaliptica y kabbalistica y en lo Nuevo Testamento pa dicir "infierno", puesto de castigo.

Primariament en la cosmografía de la Biblia de los Setanta la parola s'aplicaba tanto a las auguas dichós la tierra que orichiriament la cobrioron como a las auguas de lo firmamento que se i consideraban relacionadas.

En la Parabola de Lazaro bi ha un abiso entre los muertos chustos y los muertos impius.[5]

Referencias

editar
  1. 1,0 1,1 (an) Diccionario aragonés-castellano-catalán. Versión preliminar. Estudio de Filología Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragonés. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024.
  2. Ana Isabel Lapeña Paúl Documentos en romance del monasterio de San Juan de la Peña (segunda serie, 1325-1399) ISSN 0214-7602, Nº 11, 1999 , págs. 295-342 [1]
  3. Antonio Gargallo Moya: Documentos del Archivo Municipal de Miravete de la Sierra. (1279-1499) Revista Teruel Nº 68, chuliol-aviento de 1982, pp 93
  4. Libro de las Marabillas de lo Mundo
  5. Lucas 16:26

Vinclos externos

editar