Txakurraren partia

Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Txakurraren partia
Información cheneral
En aragonés A part d'o can
Letras Canción tradicional basca
Idioma basco
Chenero Folk
Audicions
Txomin (▶Audición 1)

Txakurraren partia (en aragonés A part d'o can), popularment mes conoixiu como Txuriko, ye una canción publicada en 1975 de Txomin Artola, un cantautor de Fontarrabia.

O tema d'a canción tracta d'un pai arrantzale ("pescataire") que conta a su fillo a historia d'un can dito Txuriko (en aragonés Blanquet), que acompanyaba a lo pai y a la colla de pescataires suya cada vegada que se feban a la mar en a suya chalupa. A historia ye basada en un can a qui deciban asinas y que acompanyaba a lo pai de Txomin Artola (o bertsolari Fernando "Bordari" Artola) en a suya embarcación.[1]

Lletra

editar

Orichinal en basco

Gu gazte giñadela
txalupa guziak
txakurtxo bat ohi zuten
ontzi barrenian
begi-erne, abila
etzan zaunkaria
ihes zihoan arraia
harrapatzailea.

Seme, esango dizut
nola gertatzen zan
punitutako arraia
suelto... batzuetan
legatzak, ospa! ihes...
txakurra, jauzten zan
ta bet-betean arraia
artzen zun ortzetan.

Lana orren saria
zakurren partia
deitzen genion guziok
ongi merezia!
maitea, maitea zan
zakur ehiztaria
txalupa betetzen zun
anima gabiak...

Unea etorri da
zuri kontatzeko
zer nolako txakurra
zen gure "Txuriko"
auin izugarriak
etzun izutuko
arraia utzi baiûo
lenago itoko.

Goiz itsusi batean
ez naiz ez aztuko
bere lana beteaz
jauzi zan "Txuriko"
baga haundi artean
ehiza...! ez utziko!
legatz aundi batekin
ito zan betiko.

En aragonés

Cuan nusatros yéranos chóvens
totas as chalupas
gosaban levar un cochet
adintro d'a embarcación
con uellos despiertos, templau
no yera ladrador
A los peixes que fuyiban
los ensopinaba.

Fillo, te diré
nola gertatzen zan
o peix castigau
suelto... bellas vegadas
A merluza, ¡hopaba ! eslampaba...
o can, brincaba
y o peix de tot
entre os dients ensopinaba.

D'o premio d'ixe treballo
en decíbanos toz
a part d'o can
¡Bien empleau!
yera aimau, muito aimau
o can cazataire
o sin d'alma
plenaba a embarcación...

Ha plegau l'inte
de contar-te a tú
que clase de can
yera o "Txuriko" nuestro
Os temibles chilos
no'l esbarraban
enantes de soltar os peixes
s'habría afogau.

En un maitín fiero
que no me'n olvidaré
cumplindo con o suyo deber
salto "Txuriko"
entre grans ondas marinas
a pescata...! no deixo!
con una gran merluza.
s'afogó, y esto ya de pa cutio.

Referencias

editar
  1. Txakurraren partia. (eu)

Vinclos externos

editar