Greziako itsasontzia

Greziako itsasontzia (en aragonés O barco de Grecia) ye una canción d'o dugo musical Pantxoa eta Peio.

Ye una canción atipica aintro d'a musica basca, en estar una canción de melodía mediterrania u griega. En realidat, ye una versión en euskara d'a canción Vaixell de Grècia d'o cantautor catalán Lluís Llach. A traducción y adaptación dende o catalán enta o euskara la fació o musico y escritor Xabier Lete.

A prencipal diferencia entre a canción orichinal catalana y a suya posterior versión basca ye que a primera tien un ritmo mas calmo; sindembargo a segunda tien un ritmo muito mas rapedo y s'asemella a o ritmo d'a danza griega dita sirtaki.

Itsaso gaindik ikusten baduzu
gure gogoa daraman ontzia,
ez ezazu pentsa galduta doanik
argitzen baitu goizeko eguzkia.

Hainbeste amets legar ta desio,
ez du ekaitzak ondora botako,
salbatuko da goizeko ontzia
kaiaren bila hegaka joateko.

Arraun berriek eramango dute
bide zaharretik askatasunera,
oihal zuriek haizea bildurik
gure arnasa hiltzen den batera.

Ez du ekaitzak ondora botako
salbatuko da goizeko ontzia

Si veyes a traviés d'a mar
o barco que porta a nuestra voluntat,
no pienses que ye a la deriva
porque a luz d'o sol l'ilumina.

Tantos suenios, lamentos y deseyos,
a tormenta no lo fará naufragar,
o barco de l'amanixer se salvará
ta volando buscar o puerto.

Nuevos remos lo farán navegar
por o viello camín enta la libertad,
as blancas velas s'emplenarán d'aire
a la vegata que o nuestro aliento se li unira.

A tormenta no lo fará naufragar
o barco de l'amanixer se salvará

Vinclos externos

editar