Abrir menú principal

Cambios

352 bytes añadidos ,  hace 2 años
En latín bi ha helenismos de conceptos concretos y cercanos a la economía y treballo tradicional, talment son més antigos que os helenismos de conceptos abstractos. Estos ampres esdevinioron part normal d'o lexico latín y fuoron transmesos a las luengas romances por a vía patrimonial, de fueras de bell caso en o que se trasmitió como [[semicultismo]].
 
Distribuitos por campos lexicos: fitonimia, zoonimia, cheografía fisica, meteorolochía, construcción, materials, costumbres, trastes y navegación.
 
==== Fitonimia ====
*''[[Pueyo]]'': deriva de ''PODIUM'', adaptación d'o griego πόδιον (''podion'').
*''[[Yermo]]'': deriva de ''EREMU'', adaptación d'o griego ἔρημος (''erêmos'').
 
==== Meteorolochía ====
[[Imachen:Lightning3.jpg|thumb|250px|right|'''Lampado'''.]]
*''[[Lampado]]'': deriva d'o latín ''LAMPAS'', adaptación d'o griego λαμπάς (''lampás'').
*''[[Orache]]'': deriva d'o latín ''AURATICUM'', forma sufixada de ''AURA'' ("[[viento]]", "[[brisa]]"), adaptación d'o griego αὔρα (''aúra'').
 
==== Construcción y materials ====
Os helenismos més recients presos por o latín amuestran os cambios foneticos d'o [[griego bizantín|griego moderno]]: a ή que en griego clasico equivaleba a ''e'', se zarró en ''i'' ([[itacismo]]): y d'astí tenemos a evolución de ἀποθήκη que dió "[[botiga]]" en cuenta de ''bodega'' que ye como se plegó en castellán a traviés d'''apotheca'', helenismo més antigo derivau d'a mesma radiz.
 
As oclusivas xordas -p- -t- -k- se sonorizoron dimpués de nasal, ''kamph'' dió en latín ''campa'' y tamién ''camba''/''gamba'', palabras vulgars d'as que deriban l'aragonés "[[gamba]]" y lo francés ''jambe''.
 
=== Helenismos transmesos a traviés d'o latín eclesiastico ===
66 130

ediciones