Diferencia entre revisiones de «Adchectivos indefinius en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Adchectivo indefiniu bell: Explicación de porqué quasi siempre ye singular
Sin resumen de edición
Linia 1:
Os '''adchectivos indefinitos en l'aragonés''' son d'orichen latín y presentan particularidatz presents en as [[luengas neolatinas pirenencas]] y as [[luengas galo-romances]].
 
Son adchectivos indefinitos ''algun(o)'', ''atro'', ''bell'', ''qualque'', ''brenca'', ''cada'', ''cosa'', ''demás'', ''garra'', ''guaire'', ''más'', ''menos'', ''mica'', ''mismo''/''mesmo''/''mateix'', ''muito'', ''poco'', ''pro(u)'', ''qualsiquier'', ''res'', ''tanto'', ''tot'', ''un''.
 
== Adchectivo indefiniu ''algún(o)'', ''alguna'' ==
Presenta variación en chenero y numero: ''algún(o)'', ''alguna'', ''algun(o)s'', ''algunas''. Deriva d'o latín *''ALICUNU'' (''ALIQUIS''+''UNU''), y presenta cognatos en todas as luengas vecinas de l'aragonés, encara que en [[idioma francés|francés]] presenta un significau negativo. Se relaciona con o pronombre indefiniu ''algún(o)'', ''alguna'', ''algun(o)s'', ''algunas''.
 
Bell autor l'ha considerau un castellanismo que substituye a ''bell'' u a ''qualque''. [[José Antonio Saura Rami]] argumenta que talment no siga autoctono en [[aragonés benasqués|benasqués]] porque no se troba a suya teorica contrapartida ''ninguno''<ref name=SAURABEN>{{es}} [[José Antonio Saura Rami]]: ''Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas''. [[Gara d'Edizions]], [[Institución Fernando el Católico]], 2003 p 158, p 164.</ref> (se troba o adchectivo indefiniu ''cap'' y o pronombre ''digú'' como derivau de ''NEC UNU''), y antiparte, encara se documenta o indefiniu ''bell'', ''bella''.
 
*''A[[Miguel nuestraÁnchel Barcos]] considera que no yebi ha datos pa afirmar u negar a suya pertenencia a lo sistema aragonés, pero que a perda de ''bell'mesma', '' casabella''. ha suposau a suya expansión<ref name="BARCOS"BARCOAN> {{es}} [[Miguel Ánchel Barcos|BARCOSBarcos, Miguel Ánchel]],: ''El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago'';. [[Gara d'Edizions]]. Zaragoza, 2007,. ppp 63-64 <small>ISBN 978-84-8094-058-0</small>.</ref>.
 
O indefiniu ''algún(o)'', ''algunas'' ye d'uso regular en [[aragonés medieval]].
 
== Adchectivo indefiniu ''atro'', ''atra'' ==
Presenta variación en chenero y numero: ''atro'', ''atra'', ''atros'', ''atras'', que derivan d'o latín ''ALTERU'' a traviés d'as formas intermeyas ''altro'', ''altra'', ''altros'', ''altras'' que encara se fa servir en [[aragonés belsetán|belsetán]] y [[aragonés benasqués|benasqués]]. En aragonés cheneral por un regular se fan servir as formas coincidents con o castellán ''otro'', ''otra'', ''otros'', ''otras'', que s'han orichinau por vocalización d'a ''l'' en ''u'' y reducción d'o diftongo decreixient ''-au-''. As formas con ''a'' se conservan en [[aragonés tellán|aragonés d'a Val de Tella]], [[aragonés chistabín|chistabín]] y [[aragonés baixorribagorzano|baixorribagorzán]] pero en retacule.<ref name="ReferenceA">{{es}} [[Chabier Lozano Sierra]]: ''Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca)''. [[Gara d'Edizions]] - [[Prensas Universitarias de Zaragoza]] - [[Institución Fernando el Católico]]. 2010 pp 96-105.</ref>
*''imos a tener '''atro''' fillo''.<ref name="ReferenceA"/>
 
Puet ir acompanyau con o indefiniu ''un'':
*'''''un atro''' día''.<ref name="BRIANCHIST">{{es}} [[Brian Mott]]: ''El Habla de Gistain'' [[Instituto de Estudios Altoaragoneses]], 1989, pp 68-69.</ref>
 
As formas ''otro'', ''otros'', ''otra'', ''otros'' se troban en variants d'aragonés bien conservadas tant a lo norte como en a [[aragonés ansotano|Val d'Ansó]]:<ref name="ansobenitez">{{es}} [[María Pilar Benítez]] ''L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó''. Gobierno de Aragón, 2001, pp 133-137</ref>
Línea 16 ⟶ 25:
L'adchectivo ''bell'' se pronuncia en aragonés cheneral /bel/, ye sinonimo de ''qualque'' y siempre va debant d'o substantivo. Seguntes [[Gerhard Rohlfs|Rohlfs]] deriva d'o latín ''BELLUS'' y presenta equivalents en [[occitán gascón|gascón]] (''bet'' en masculín, ''bero'' en feminín<ref>{{es}} [[Chabier Tomás Arias]]: ''El aragonés del Biello Sobrarbe''. [[Instituto de Estudios Altoaragoneses]] ([[1999]]).</ref>), y [[catalán antigo]]. O pronombre indefiniu relacionau con l'adchectivo indefiniu ''bell'' ye ''bell un'' (/bel un/).
 
Se gosa fer servir sobre tot en singular, (''bell'' en masculín, ''bella'' en feminín)<ref name=PURRIBAGOC>{{es}} [[Maria Luisa Arnal Purroy]]: ''El habla de la Baja Ribagorza Occidental'' [[Institución Fernando el Católico]], 1998, pp 271-285</ref>, d'astí que mesmo bell autor haiga sinyalau l'ausencia d'o plural en a variant de l'aragonés que describiba<ref name="FernandosChistabin">{{es}} [[Fernando Blas Gabarda|BLAS GABARDA, Fernando]] y [[Fernando Romanos Hernando|ROMANOS HERNANDO, Fernando]], ''Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano''; Gara d'Edizions. Zaragoza, [[2008]]. <small>ISBN 978-84-8094-061-0</small></ref> u mesmo que o emplego plural siga efecto d'una [[influencia lingüistica|influencia]] d'o castellán<ref name="MORFOSINBEL">{{es}} [[Chabier Lozano Sierra|Lozano, Ch.]], [[Ánchel Loís Saludas|Saludas, Á.L.]] (2005). ''Aspectos morfosintácticos del belsetán''. Zaragoza: [[Gara d'Edizions]] - [[IFC]].</ref>. A escaseza d'o emplego en plural s'explica por o suyo caracter indefiniu, que fa que no haiga de menester as formas en plural<ref name=BARCOAN> {{es}} [[Miguel Ánchel Barcos|Barcos, Miguel Ánchel]]: ''El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago''; [[Gara d'Edizions]]. Zaragoza, 2007. p 63 ISBN 978-84-8094-058-0</ref>, car o suyo mesmo significau abraca una ideya de plural<ref name="FernandosChistabin"/>.
 
As pocas vegadas que se fa servir en plural presenta en masculín as formas ''bellos'' u ''bells'' (que se pronuncia tamién en quasi totz os puestos /bels/), y en feminín ''bellas''. Un d'os pocos usos bien documentaus en plural ye en [[aragonés ribagorzano|Ribagorza]] acompanyando a numerals pa dicir "aproximadament":
*''Habrán cohiu '''bellos tres kilos'''.''<ref name=PURRIBAGOC/>
*''Va correr '''bellos venticinco''' metros.''<ref name=PURRIBAGOC/>
*'''''Belles quatre''' cargues en quede de hierba.''<ref name=REFERENCEC>{{es}} [[José Antonio Saura Rami]]: ''Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas''. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003 p 158<SAURABEN/ref>
 
A documentación d'as formas en plural sin ixe significau son mes escasas y esporadicas:
Línea 37 ⟶ 46:
En l'[[Aragonés de la Val de l'Ebro|aragonés d'a val de l'Ebro]] no se debeba fer servir o indefiniu ''bell'', ''bella'' porque no amaneix guaire en os textos medievals y o que trobamos ye ''qualque'' bella vegada.
 
Actualment ''bell'', ''bella'' se troba en tot l'[[Alto Aragón]] pero en claro retacule. En [[aragonés ansotano|ansotán]] quasi no se fa servir y a suya presencia se reduce a expresions fosilizadas y a la conoixencia d'a chent mes viella<ref name=BARCOAN> {{es}} [[Miguel Ánchel Barcos|Barcos, Miguel Ánchel]]: ''El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago''; [[Gara d'Edizions]]. Zaragoza, 2007. p 63 ISBN 978-84-8094-058-0</ref>; en [[aragonés baixorribagorzano|Ribagorza Baixa]] ya quasi no lo fan servir as cheneracions mes chóvens<ref name=PURRIBAGOC/>.
 
== ''Brenca'' como adchectivo indefiniu ==
Línea 82 ⟶ 91:
== Adchectivo indefiniu ''mesmo''/''mismo'', ''mesma''/''misma'' ==
Presenta variación en [[chenero gramatical en l'aragonés|chenero]] y [[numero gramatical en l'aragonés|numero]]. O suyo significau tien connotacions d'igualdad u equivalencia. Tien como superlativo ''mesmismo''. ''Mesmo''/''mismo'' deriva d'o latín ''METIPSIMU'' y presenta amés en aragonés a forma ''mateix''. L'alternancia de ''mesmo'' y ''mismo'' se puet veyer en una mesma localidat, y se considera mes correcta ''mesmo'' por razons etimolochicas. A forma ''mateix'' ye común con o catalán y actualment restrinchida a l[[aragonés benasqués]]. Manimenos d'antes estió estendillada dica l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesa|aragonés terolano]] y responde a la [[fonetica aragonesa|ley fonetica]] -PS- > -x- que veyemos en ''IPSE'' > ''ixe''.
*''A nuestra no ye a '''mesma''' casa''.<ref name=BARCOAN/>
*''A nuestra no ye a '''mesma''' casa''.<ref name="BARCOS">{{es}} [[Miguel Ánchel Barcos|BARCOS, Miguel Ánchel]], ''El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago''; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 64 <small>ISBN 978-84-8094-058-0</small></ref>
*''O '''mismo''' coche que tu''.<ref name="BARCOS"BARCOAN/>>
*''Hai que tornar por lo '''mismo''' camín.''<ref name="ReferenceA"/>
*L'[[alguaril]] ye lo '''mismo''' que lo [[troixo]].<ref name="ReferenceA"/>
Línea 97 ⟶ 106:
Presenta variación en chenero y numero. Indica una quantidat alta pero imprecisa y puet sustituir-se por locucions que indican tamién una quantidat gran. Deriva d'o latín ''MULTU'' y ye cognato d'o castellán ''mucho'' y d'o catalán ''molt''. Presenta as variants foneticas ''muto'' en [[aragonés belsetán|belsetán]] (y d'antes en [[aragonés tellán|tellán]]<ref name="ReferenceA"/>
) que manimenos coexistiba en belsetán como mayoritaria debant d'a forma cheneral ''muito''<ref name=BADIABIEL>{{es}} [[Antonio Badía Margarit]]: ''El habla del valle de Bielsa''. [[Instituto de Estudios Pirenaicos]], 1950</ref>, y ''molto'' en [[aragonés benasqués|benasqués]]. Eixemplos d'uso:
*''En ha traiu '''muitas'''.''<ref name=BARCOAN/>
*''En ha traiu '''muitas'''.''<ref name="BARCOS">{{es}} [[Miguel Ánchel Barcos|BARCOS, Miguel Ánchel]], ''El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago''; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007, p 64 <small>ISBN 978-84-8094-058-0</small></ref>
*''Ixe [[lugar]] no teneba '''muitas''' casas.''<ref name="BARCOS"BARCOAN/>
*'''''Muitas''' [[ralladura]]s''.<ref name="ansobenitez"/>
*''No brenca fret, pero i hei '''moltes''' [[conchestra|conchestr]]es''<ref name=GRAMABENBALL>{{es}}[[Ángel Ballarín Cornel]]: ''Elementos de gramática benasquesa''. Talleres gráficos "La Editorial", 1976</ref>
Línea 144 ⟶ 153:
 
== Bibliografía ==
*{{es}} [[ChabierJosé LozanoAntonio SierraSaura Rami]]: ''Aspectos Lingüisticos[[Elementos de Tella.fonética Aragonésy demorfosintaxis Sobrarbe (Huesca)benasquesas]]''. Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza -, Institución Fernando el Católico., 20102003.
*{{es}} [[Chabier Lozano Sierra]]: ''[[Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca)]]''. Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
*{{es}} [[María Pilar Benítez]]: ''[[L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó]]''. Gobierno de Aragón, 2001.
*''En ha traiu '''muitas'''.''<ref name="BARCOS">{{es}} [[Miguel Ánchel Barcos|BARCOS, Miguel Ánchel]],: ''[[El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago]]'';. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007,. ppp 63-64 <small>ISBN 978-84-8094-058-0</small>.</ref>
 
{{luengasLuengas circumvecinasneolatinas adchectivos indefinitosindefinius}}
{{gramatica aragonesa}}