Descusión categoría:Instrumentos mosicals
Último comentario: hace 13 años por EBRO en el tema Untitled
Untitled
editarQue tos parixe millor ta dezir "instrumento" musical? ¿instrumento, estrumento u traste? En o mío dicionario (Martínez Ruiz) aparixe primero "estrumento" e dimpués "traste", "instrumento" no aparixe, pero aquí tenemos as categorías "instrumentos mosicals", "instrumentos de percusión" e "trastes de biento", pero quiero mirar d'uniformar as categorías e meter en totas a mesma palabra ta fer os articlos d'a lista d'articlos requiestos sobre estrumentos u trastes. --Willtron (?) 20:22 24 nob 2008 (UTC)
- Instrumento/estrumento millor que traste (traste ye más amplo y se puet emplegar tamién coloquialment), porque ye a radiz que s'emplega en cuasi toz os idiomas d'Europa. Sobre instrumento/estrumento, no sé, a custión ye beyer si estrumento no ye un bulgarismo. No sé si bi abrá testos meyebals que lo cuaternen. Debant d'a duda, o millor que beyería ye deixar instrumento (que podría prenunziar-se /estrumento/). Pero si en aragonés meyebal sale bella cosa como strumento, alabez se chustificaría emplegar estrumento.--Juan Pablo 22:37 24 nob 2008 (UTC)
- La palabra traste está recogida en el aragonés residual de Sant Per de Calanda y me sorprendió cuando lo leí. Desconozco si se puede aplicar a instrumentos musicales. Si así fuera creo que se podría poner en el título por ser una palabra antiguamente muy extendida.--EBRO 20:35 25 nob 2008 (UTC)
- He trobato en a resoluzión 17 d'o consello "Os grupos cons-, ins-" que diz: "As bozes patrimonials u decumentatas istoricament que han feito a simplificazión ns > s s'escribirán en a suya forma tradizional sin n: costelazión ("astro", fren á constelazión "conchunto d'estrelas"), encostipau, encostipar. De a mesma traza, anque l'orichen etimolohico de a boz ye una s- liquida e no pas ins-, escribiremos estrumento"... Asinas que creigo que caldrá tresladar as categorías ta "estrumentos" --Willtron (?) 14:18 2 mar 2009 (UTC)
- Lo beigo bien, si ye decumentau (encara que igual tamién ye decumentau en atros romanzes). --Juan Pablo 22:41 2 mar 2009 (UTC)
- He trobato en a resoluzión 17 d'o consello "Os grupos cons-, ins-" que diz: "As bozes patrimonials u decumentatas istoricament que han feito a simplificazión ns > s s'escribirán en a suya forma tradizional sin n: costelazión ("astro", fren á constelazión "conchunto d'estrelas"), encostipau, encostipar. De a mesma traza, anque l'orichen etimolohico de a boz ye una s- liquida e no pas ins-, escribiremos estrumento"... Asinas que creigo que caldrá tresladar as categorías ta "estrumentos" --Willtron (?) 14:18 2 mar 2009 (UTC)
- La palabra traste está recogida en el aragonés residual de Sant Per de Calanda y me sorprendió cuando lo leí. Desconozco si se puede aplicar a instrumentos musicales. Si así fuera creo que se podría poner en el título por ser una palabra antiguamente muy extendida.--EBRO 20:35 25 nob 2008 (UTC)
- A combinación instrumento musical ye chustificable en aragonés porque ya la he trobau en un texto meyeval, o L.d.M.d.M, ixo sí con apocope -ent como en Viello Testament en o L.d.T, pero ixo ye atra historia:
Et fazia sonar diu(er)ssos jnsturmentes de Musiq(u)a en vna alta torre sin veer los juglares
- Tamién lo veigo, pero sin decir musica, en a "Cronica de los Conquiridors":
et assy senblant ment de necessidat viniero(n) todos aquellos qui eran de la art del dios baco al xamo Et la ora en aq(ue)l mouimie(n)to todo el mu(n)do ploraua et sospiraua sino sola vna ysla / la qual por muchos dias fue plena de canciones et de todos Jnsturmentes et de danças et de todos ot(r)os solaces
--EBRO 21:08 14 oct 2011 (UTC)
- Y en o lexico comercial d'o sieglo XV sturmen en Zgz ("cordas de sturmen").EBRO