Descusión:Torlarribera
Creo que el nombre Torlaribera, el nombre local, es compatible con el aragonés. --EBRO 18:39, 21 setiembre 2007 (UTC)
No debe ser exactamente lo mismo, pero no lo tengo claro, riba y ribera en catalán, o ripa y ribera en aragonés. Lo que yo entiendo por lo primero es simplemente la "orilla", y por lo segundo la zona llana a ambos lados del río, (vega, llanura aluvial, etc...), pero repito que no lo se seguro, y tendríamos que contrastarlo. En navarroaragonés existe la palabra ribera, y por eso el sur de Navarra es la ribera navarra, y a ambos lados de zaragoza están la ribera alta y la ribera baja.--EBRO 18:39, 21 setiembre 2007 (UTC)
El toponimo Visalibons es interesante, acabo de ver que tiene una evolución fonetica interesante para evidenciar la historia lingüística de la Ribagorza. Así que iniciaré la entrada.--EBRO 18:39, 21 setiembre 2007 (UTC)
- Yo no sé si servirá ta res, pero me'n alcuerdo que, quan redactabe l'articlo de Torla (o municipio de Sobrarbe) bella cosa leyié sobre as oríchens d'o nombre, en bell texto, y mentaba que yera una opinión cheneralizada que «Torla» feba referencia a la existencia de torres desfensivas en o nuclio. No sé si aquell caso gosa estar una contracción de "Torre de la...", que segurament encaixariba con iste caso tamién. --Lascorz (Quiers cosa?) 20:37, 21 setiembre 2007 (UTC) [traduzco o mío comentario de 2007] --Lascorz ~ ('kjez'res? [Descusión]) 14:30 23 set 2015 (UTC)
Tor-la-ribera
editarA Wikipedia en catalán da o toponimo como «Tor-la-ribera», con guionetz. En una primer busca por internet [1] veigo que totz os medios en apariencia l'han sacau d'a Gran Enciclopèdia Catalana, que sabemos que tradicionalment no ha quiesto citar as fuents ta os toponimos que da, y en a qual muitos ofreixen dubdas. Manimenos, en iste caso, a yo no me pareix mala ideya d'adaptar-lo con guions tamién a l'aragonés, pus ya sabetz que a propuesta ortografica de l'ACAR reconoixeba la posibilidat d'escribir toponimos con guions quan se tracte de formas feitas por aposición de lemas. En iste caso, creigo que estaría mesmo chustificau. --Lascorz ~ ('kjez'res? [Descusión]) 14:16 23 set 2015 (UTC)
- Yo lo escribiría sin guionetz Tor la Ribera, como Pui de Cinca u Sant Per de XXX u los Castel de XXX, tamién formas compuestas y con apocope.--EBRO (discusión) 20:31 23 set 2015 (UTC)
- Pero en totz ixes casos, además de l'apocope, media la preposición 'de'. En iste ha desapareixiu, fosilizando-se a contracción en l'apariencia d'una sola parola. No ye bien-bien o mesmo caso. Yo le'n meterí, os guions, porque fan más platera la etimolochía d'o toponimo que d'una atra forma se pierde y creigo que va en a dirección que apunta l'Academia. Pach. 33 d'a Propuesta (guions quan s'elide a preposición 'de' en expresions populars) y pach.48, punto 6.9.9.e (nombres propios compuestos por aposición). Interpretación d'a suma de as dos cosas. --Lascorz ~ ('kjez'res? [Descusión]) 23:45 23 set 2015 (UTC)
- Pero en la pachina 33-35 posa quan se quiera reflectar a pronuncia dialectal, en textos dialectals. No tiengo claro que siga este lo caso porque como tu dices ye un toponimo con con una fosilización y se fa servir asinas de contino. Tampoc no veigo claro ixo de la pachina 48 como una suma de dos cosas. Como sabes a ixa zona baixo Turbón li dicen La Ribera y no ye una suma de Torre+Ribera como Xabierre-Gai, ye Torre (de) la Ribera, ye dicir que debió d'estar la torre mas envistable d'ixa zona de Ribagorza central y no estió la suma de Torr(e) y La Ribera. En tot caso si que tenemos los dos la percepción que s'ha d'escribir reflectando etimolochicament la radiz de Ribera porque las dos -rr- fuerzan la grafía.--EBRO (discusión) 14:31 24 set 2015 (UTC)
- Pero agora entiendo que bi ha una razón pa escribir-lo con guinetz: igual que las construccions lexicalizadas punto-día, orichinariament punto (d'el/d'o) día.--EBRO (discusión) 14:37 24 set 2015 (UTC)