Descusión:Taifa de Denya
Querría preguntar sobre el género del río Segura y la palabra Poder. En aragonés las palabras como onor y olor son femeninas. Se que en aragonés medieval amor también lo era, pero ¿ El Poder era femenino ?. Otra cosa que querría preguntar. Si se dice La Uerba, la Uecha, a Zinca, etc...por esa regla de tres ¿ los ríos como el Segura o el Turia serían femeninos también?. Se que para el segundo río no hay documentación posible ya que fue un nombre adaptado desde ambientes eruditos.--EBRO 15:48 11 chi 2008 (UTC)
- Difícil pregunta, porque es posible que haya algunos que no sean femeninos...y de hecho los hay como el Zinqueta (y en cambio la Zinca). En catalán que yo a veces tomo como referencia en estas cosas son ambos Turia y Segura másculinos, pero hay rios femeninos como la Garona. Enlazando con el mismo tema que pensais de los mares, por ahora los tenemos todos en masculino, pero en algunos en el título aparecen los dos géneros, como en el Mediterranio (o Mediterranea)...y ya he pensado varias veces si habria que trasladar...la palabra mar, si en aragonés es tipicamente femenina "la mar"...habría que trasladar como en catalán "Mar Negra", "Mar Caspia"... ¿que os parece? --Willtron (?) 18:21 11 chi 2008 (UTC)
- Con los ríos soy partidario de escribir con La todos los que de fuera de Aragón acaben en -a y queden bien con femenino. La tendencia a tener femenino en los ríos es más fuerte que en catalán. Si en aragonés está documentado Mar en femenino de modo regular en algunos textos, y creo que lo he visto así en la Crónica de San Juan de la Peña, (tendría que examinarlo), me parece bien. Pero antes de tomar el paso habrá que ver si existe algún uso dialectal actual de mar como femenino. En castellano los marineros dicen la mar, pero todos los demás se refieren a un mar masculino, sobre todo al poner nombres. Sin embargo ¿ No se dice Mecaguenlamar?. En conclusión: si hay referencias concretas a usos de Mar como femenino de modo regular en varios textos o en pocos pero importantes me parece bien. Me gusta mucho este texto:
- Conuiene empero que faulemos et tratemos de los godos, los quales vinieron de vna isla, que es clamada Estancia, la qual es en entre las partes de Septentrion enta la mar quel mundo enuirona, segunt que aquesto mas largamente tractan Claudi et Tolomeu en su dito.
- Environa tiene que ver con el inglés Environment y es rodear o circundar y dice claramente enta la Mar que, o sea que mar pudo ser femenino y aquí no lo dice un marinero. Veo por ahi en el google books mucho la mar buscándolo con dito. Nótese que Ptolomeo es Tolomeu, como Mateu y Correu. --EBRO 18:42 11 chi 2008 (UTC)
- Sobre poder, yo nunca no lo he sentiu ni leyiu como femenino. Estoi que sólo pasa con as rematanzas en -or. Sobre a mar no sé qué dezir, a miras si trobamos bella cosa en aragonés moderno. O de Mecagüenlamar no ye mui fiable, porque amás d'estar un reniego castellano (u á lo menos cheneral en España) como cuasi toz os reniegos "suabes", gosas estar bersions d'uno más furo: cagüendiez (diez-->dios) (ostras-->hostias) a mía tioría ye que cagüenlamar biene de bella cosa como cagüenlamar(ía), u cagüenlama(dre).
- Jeje, yo tamién emplego o mesmo truco de meter "dito" u á begadas "yes" como palabras claus en google books ta trestallar testos antigos en aragonés d'os castellanos u catalans. --Juan Pablo 22:34 11 chi 2008 (UTC)